The Dreaming (2018 Remaster)-Kate Bushmp3下载无损flac下载
The Dreaming (2018 Remaster)-Kate Bush在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Kate Bush
[00:01.00] 作曲 : Kate Bush
[00:08.71]'Bang!' goes another kanga
"砰!"又一只袋鼠撞上 [00:10.85]On the bonnet of the van.
货车的前盖。 [00:13.03]"See the light ram through the gaps in the land."
"看那光芒刺穿大地的裂缝。" [00:17.20]Many an Aborigine's mistaken for a tree
多少原住民被误认作树影 [00:20.90]'Til you near him on the motorway
直到你在高速路上靠近 [00:23.18]And the tree begin to breathe.
树木突然开始呼吸。 [00:24.76]"See the light ram through the gaps in the land."
"看那光芒刺穿大地的裂缝。" [00:29.14]("Ha-ha-ha-ha-ha-ha")
("哈-哈-哈-哈-哈-哈") [00:30.81]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [00:33.60]In the morning.
在清晨。 [00:35.18]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [00:37.76]Is the New Man.
是新人类。 [00:39.25]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [00:41.01]Is my dented van.
是我凹陷的货车。 [00:45.64]Woomera.
伍默拉。 [00:47.10]"Dree-ee-ee-ee-ee-
"梦-梦-梦-梦-梦- [00:48.23]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [00:49.25]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [00:50.35]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [00:51.37]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [00:52.45]Me-me-me-me-me,"
咪-咪-咪-咪-咪" [00:53.60]"Dree-ee-ee-ee-ee-"
"梦-梦-梦-梦-梦-" [00:54.68]Woomera.
伍默拉。 [00:55.23]"A-a-a-a-a-
"啊-啊-啊-啊-啊- [00:55.79]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [00:56.76]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [00:57.78]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [00:58.84]Me-me-me-me-me.
咪-咪-咪-咪-咪 [00:59.90]"Dree-ee-ee-ee-ee-
"梦-梦-梦-梦-梦- [01:01.07]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [01:02.09]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [01:03.15]Ti-ti-ti-ti-ti-"
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀-" [01:04.18]The civilised keep alive
文明人延续着 [01:06.15]The territorial war.
领土争夺战。 [01:08.45]"See the light ram through the gaps in the land."
"看那光芒刺穿大地的裂缝。" [01:12.56]Erase the race that claim the place
抹去宣称这片土地 [01:14.68]And say we dig for ore,
说要采矿的种族, [01:16.46]Or dangle devils in a bottle
或将恶魔封入瓶中 [01:18.60]And push them from the Pull of the Bush.
推出丛林引力之外。 [01:20.48]"See the light ram through the gaps in the land."
"看那光芒刺穿大地的裂缝。" [01:25.35]You find them in the road.
你在路上发现他们。 [01:27.75]"See the light bounce off the rocks to the sand."
"看那光芒在砂石间弹跳。" [01:32.31]In the road.
在路上。 [01:33.68]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [01:36.37]In the morning.
在清晨。 [01:38.00]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [01:40.79]With no warning.
毫无预兆。 [01:42.26]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [01:44.09]We bring in the rigging.
我们带来索具。 [01:48.31]Dig, dig, dig, dig away.
挖,挖,挖,不断挖掘。 [01:50.18]"Dree-ee-ee-ee-ee-
"梦-梦-梦-梦-梦- [01:51.15]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [01:52.21]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [01:53.34]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [01:54.35]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [01:55.51]Me-me-me-me-me,"
咪-咪-咪-咪-咪" [01:56.48]"Dree-ee-ee-ee-ee-"
"梦-梦-梦-梦-梦-" [01:57.50]Woomera.
伍默拉。 [01:58.15]"A-a-a-a-a-
"啊-啊-啊-啊-啊- [01:58.71]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [01:59.23]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [02:00.59]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [02:01.76]Me-me-me,"
咪-咪-咪" [02:02.82]"Dree-ee-ee-ee-ee-
"梦-梦-梦-梦-梦- [02:03.90]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [02:05.06]M-m-m-m-m-"
呣-呣-呣-呣-呣-" [02:06.14]Woomera.
伍默拉。 [02:06.68]"Ti-ti-ti-ti-ti-
"嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [02:07.25]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [02:08.21]Me-me-me-me-me,"
咪-咪-咪-咪-咪" [02:09.28]"Dree-ee-ee-ee-ee-
"梦-梦-梦-梦-梦- [02:10.34]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [02:11.42]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [02:12.48]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [02:13.54]I-i-i-i-i-"
咿-咿-咿-咿-咿-" [02:14.56]Woomera.
伍默拉。 [02:15.17]"Me-me-me-me-me."
"咪-咪-咪-咪-咪" [02:15.68]Ma-ma-many an Aborigine's mistaken for a tree
妈-妈-多少原住民被误认作树影 [02:18.82]("La, la, oo-ooh!")
("啦,啦,呜-哦!") [02:19.95]"See the light ram through the gaps in the land."
"看那光芒刺穿大地的裂缝。" [02:24.01]You near him on the motorway
你在高速路上靠近 [02:25.93]And the tree begin to breathe.
树木突然开始呼吸。 [02:32.68]Erase the race that claim the place
抹去宣称这片土地 [02:34.51]And say we dig for ore.
说要采矿的种族。 [02:36.81]"See the light ram through the gaps in the land."
"看那光芒刺穿大地的裂缝。" [02:40.71]Dangle devils in a bottle
将恶魔封入瓶中 [02:42.75]And push them from the Pull of the Bush.
推出丛林引力之外。 [02:45.39]"See the sun set in the hand of the man."
"看那夕阳落在男人掌心。" [02:49.81]"Bang!" goes another kanga
"砰!"又一只袋鼠撞上 [02:51.89]On the bonnet of the van.
货车的前盖。 [02:53.92]"See the light bounce off the rocks to the sand."
"看那光芒在砂石间弹跳。" [03:00.28]You find them in the road.
你在路上发现他们。 [03:02.56]"See the light ram through the gaps in the land."
"看那光芒刺穿大地的裂缝。" [03:09.42]In the road.
在路上。 [03:11.04]"See the light."
"看那光芒" [03:17.28]("Push 'em from the")
("推出丛林") [03:18.45]Pull of the Bush.
引力之外。 [03:19.57]"See the light bounce off the rocks to the sand."
"看那光芒在砂石间弹跳。" [03:25.42]("Push 'em from the")
("推出丛林") [03:27.14]Pull of the Bush.
引力之外。 [03:28.10]"See the sun set in the hand of the man."
"看那夕阳落在男人掌心。" [03:52.57]("Oh, re mikayina!")
("哦,瑞米卡依娜!")
"砰!"又一只袋鼠撞上 [00:10.85]On the bonnet of the van.
货车的前盖。 [00:13.03]"See the light ram through the gaps in the land."
"看那光芒刺穿大地的裂缝。" [00:17.20]Many an Aborigine's mistaken for a tree
多少原住民被误认作树影 [00:20.90]'Til you near him on the motorway
直到你在高速路上靠近 [00:23.18]And the tree begin to breathe.
树木突然开始呼吸。 [00:24.76]"See the light ram through the gaps in the land."
"看那光芒刺穿大地的裂缝。" [00:29.14]("Ha-ha-ha-ha-ha-ha")
("哈-哈-哈-哈-哈-哈") [00:30.81]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [00:33.60]In the morning.
在清晨。 [00:35.18]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [00:37.76]Is the New Man.
是新人类。 [00:39.25]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [00:41.01]Is my dented van.
是我凹陷的货车。 [00:45.64]Woomera.
伍默拉。 [00:47.10]"Dree-ee-ee-ee-ee-
"梦-梦-梦-梦-梦- [00:48.23]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [00:49.25]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [00:50.35]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [00:51.37]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [00:52.45]Me-me-me-me-me,"
咪-咪-咪-咪-咪" [00:53.60]"Dree-ee-ee-ee-ee-"
"梦-梦-梦-梦-梦-" [00:54.68]Woomera.
伍默拉。 [00:55.23]"A-a-a-a-a-
"啊-啊-啊-啊-啊- [00:55.79]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [00:56.76]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [00:57.78]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [00:58.84]Me-me-me-me-me.
咪-咪-咪-咪-咪 [00:59.90]"Dree-ee-ee-ee-ee-
"梦-梦-梦-梦-梦- [01:01.07]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [01:02.09]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [01:03.15]Ti-ti-ti-ti-ti-"
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀-" [01:04.18]The civilised keep alive
文明人延续着 [01:06.15]The territorial war.
领土争夺战。 [01:08.45]"See the light ram through the gaps in the land."
"看那光芒刺穿大地的裂缝。" [01:12.56]Erase the race that claim the place
抹去宣称这片土地 [01:14.68]And say we dig for ore,
说要采矿的种族, [01:16.46]Or dangle devils in a bottle
或将恶魔封入瓶中 [01:18.60]And push them from the Pull of the Bush.
推出丛林引力之外。 [01:20.48]"See the light ram through the gaps in the land."
"看那光芒刺穿大地的裂缝。" [01:25.35]You find them in the road.
你在路上发现他们。 [01:27.75]"See the light bounce off the rocks to the sand."
"看那光芒在砂石间弹跳。" [01:32.31]In the road.
在路上。 [01:33.68]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [01:36.37]In the morning.
在清晨。 [01:38.00]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [01:40.79]With no warning.
毫无预兆。 [01:42.26]Coming in with the golden light
乘着金色晨光而来 [01:44.09]We bring in the rigging.
我们带来索具。 [01:48.31]Dig, dig, dig, dig away.
挖,挖,挖,不断挖掘。 [01:50.18]"Dree-ee-ee-ee-ee-
"梦-梦-梦-梦-梦- [01:51.15]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [01:52.21]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [01:53.34]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [01:54.35]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [01:55.51]Me-me-me-me-me,"
咪-咪-咪-咪-咪" [01:56.48]"Dree-ee-ee-ee-ee-"
"梦-梦-梦-梦-梦-" [01:57.50]Woomera.
伍默拉。 [01:58.15]"A-a-a-a-a-
"啊-啊-啊-啊-啊- [01:58.71]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [01:59.23]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [02:00.59]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [02:01.76]Me-me-me,"
咪-咪-咪" [02:02.82]"Dree-ee-ee-ee-ee-
"梦-梦-梦-梦-梦- [02:03.90]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [02:05.06]M-m-m-m-m-"
呣-呣-呣-呣-呣-" [02:06.14]Woomera.
伍默拉。 [02:06.68]"Ti-ti-ti-ti-ti-
"嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [02:07.25]I-i-i-i-i-
咿-咿-咿-咿-咿- [02:08.21]Me-me-me-me-me,"
咪-咪-咪-咪-咪" [02:09.28]"Dree-ee-ee-ee-ee-
"梦-梦-梦-梦-梦- [02:10.34]A-a-a-a-a-
啊-啊-啊-啊-啊- [02:11.42]M-m-m-m-m-
呣-呣-呣-呣-呣- [02:12.48]Ti-ti-ti-ti-ti-
嘀-嘀-嘀-嘀-嘀- [02:13.54]I-i-i-i-i-"
咿-咿-咿-咿-咿-" [02:14.56]Woomera.
伍默拉。 [02:15.17]"Me-me-me-me-me."
"咪-咪-咪-咪-咪" [02:15.68]Ma-ma-many an Aborigine's mistaken for a tree
妈-妈-多少原住民被误认作树影 [02:18.82]("La, la, oo-ooh!")
("啦,啦,呜-哦!") [02:19.95]"See the light ram through the gaps in the land."
"看那光芒刺穿大地的裂缝。" [02:24.01]You near him on the motorway
你在高速路上靠近 [02:25.93]And the tree begin to breathe.
树木突然开始呼吸。 [02:32.68]Erase the race that claim the place
抹去宣称这片土地 [02:34.51]And say we dig for ore.
说要采矿的种族。 [02:36.81]"See the light ram through the gaps in the land."
"看那光芒刺穿大地的裂缝。" [02:40.71]Dangle devils in a bottle
将恶魔封入瓶中 [02:42.75]And push them from the Pull of the Bush.
推出丛林引力之外。 [02:45.39]"See the sun set in the hand of the man."
"看那夕阳落在男人掌心。" [02:49.81]"Bang!" goes another kanga
"砰!"又一只袋鼠撞上 [02:51.89]On the bonnet of the van.
货车的前盖。 [02:53.92]"See the light bounce off the rocks to the sand."
"看那光芒在砂石间弹跳。" [03:00.28]You find them in the road.
你在路上发现他们。 [03:02.56]"See the light ram through the gaps in the land."
"看那光芒刺穿大地的裂缝。" [03:09.42]In the road.
在路上。 [03:11.04]"See the light."
"看那光芒" [03:17.28]("Push 'em from the")
("推出丛林") [03:18.45]Pull of the Bush.
引力之外。 [03:19.57]"See the light bounce off the rocks to the sand."
"看那光芒在砂石间弹跳。" [03:25.42]("Push 'em from the")
("推出丛林") [03:27.14]Pull of the Bush.
引力之外。 [03:28.10]"See the sun set in the hand of the man."
"看那夕阳落在男人掌心。" [03:52.57]("Oh, re mikayina!")
("哦,瑞米卡依娜!")
The Dreaming (2018 Remaster)-Kate Bush热门评论
最后一段夜燕的风笛出来差点哭了 真的好美好浪漫 不惜奶奶真的是个好浪漫的人