ACT I The Rescue, 'Tween a Rock an' a Hard Place-Adam Guettelmp3下载无损flac下载
ACT I The Rescue, 'Tween a Rock an' a Hard Place-Adam Guettel在线试听免费歌词下载
[00:00.00]BISHOP:Floyd's in trouble, that's fer sure
Floyd有麻烦了,这是肯定的 [00:01.98]But I's in much worse
但我当时的情况更糟 [00:03.98]'Fore he could shave!
因为他还能刮胡子! [00:05.98]So don't talk to me 'bout brave
所以不要跟我说什么勇敢不勇敢 [00:08.28]DOYLE:I used to go for caves and stuff
我以前经常去找山洞之类的东西 [00:10.32]Back when I was scrawny enough to get down in there
当年我还瘦到可以爬进里面 [00:14.45]Thought I'd be a billionaire
还以为能做成亿万富翁 [00:16.43]BISHOP:Once when I was underground
当我还在地底的时候 [00:18.77]I heard an awesome sound
我听到一个可怕的声音 [00:20.87]Above my head
就在我头顶 [00:22.97]Thought for sure I's dead
还以为我死定了 [00:25.37]In a flash and like a flood
瞬间就像洪水一样 [00:27.34]Boulders, rocks and sand and mud
巨砾,石块,沙子和泥土 [00:29.31]Smashed me down
把我撞倒 [00:30.91]DOLYE:I do declare!
说真的! [00:31.62]BISHOP:Uh huh!
嗯哼! [00:33.20]I cussed and screamed and hollered and swore
嗯哼! [00:35.80]Goddamn, I almost tore my arm off
妈的,我差点把我的胳膊扯断了 [00:38.58]To do it
去做到这点 [00:39.88]But that's how you get through it
但你这样才能挺过去 [00:41.72]It weren't no picnic but by damn it was done
这不是什么轻松活,但该死的我做到了 [00:47.45]'Tween a rock an' a hard place
在岩石缝和艰难险境之间 [00:49.23]I've been there plenty of'en
我已经去过不少次了 [00:51.60]'Tween a rock an' a hard place
在岩石缝和艰难险境之间 [00:53.40]An' I ain't in a coffin!
我又没躺进棺材里! [00:55.27]If you look death right in the face
如果你直面死亡 [00:57.77]The hardest place'll soften!
最硬的地方也会软化! [01:00.34]That's where I thrive, I'm still alive
那是我成长的地方,我现在还活着 [01:02.94]At the reaper I'm a-scoffin', I'm a-scoffin'
面对死神,我加以嘲弄,我加以嘲弄 [01:07.65]JEWELL:Well now Bishop, I'm impressed!
好吧Bishop,你现在让我印象深刻! [01:10.02]I didn't know that you was blessed
我不知道你是有福之人 [01:11.68]With such a fine imagination
还有这么好的想象力 [01:13.45]But I had a tougher situation:
但我有过一个更糟的情况: [01:15.72]One day I'm fishin' in my boat
有一天我在我的船上钓鱼 [01:18.16]Fall asleep an' I start to float
睡着之后我开始漂流 [01:20.29]Down the river
顺河而下 [01:21.99](Aww!)
(噢!) [01:22.39](Like a baby in a cradle)
(像一个婴儿在摇篮里) [01:23.88]JEWELL:Shut up!
闭嘴! [01:24.85]When I wake, the water's white
当我醒来时,水是白色的 [01:26.83]It takes me all my might
我用尽所有的力气 [01:28.88]To keep from flippin'
来防止翻船 [01:30.42]Round n' round she's whippin'
一圈又一圈,死神挥舞着鞭子 [01:32.90]'Fore I even have time to think
在我来得及思考之前 [01:35.21]Bobbin' around, in the drink
船在水中原地打转 [01:37.21]Cascadin' down, to the brink
倾泻而下,朝着崖边去 [01:39.38]Of a waterfall
是一个瀑布 [01:40.74]One hundred fifty-five foot tall
一百五十五英尺高 [01:43.25]I thought— if I'm goin' straight to hell
我想—如果我直接下地狱的话 [01:45.75]You know what Lord, I might as well
你知道吗主,我可能也会 [01:47.75]Enjoy it some!
好好享受吧! [01:49.71]'Cause Devil, here I come!
因为魔鬼,我这就来了 [01:51.46]I said—
我说— [01:52.08]Hee hee hee
Hee hee hee [01:54.03]Da dee dee dee dee dee!
Da dee dee dee dee dee! [01:55.48]Ooh!
哦! [01:56.56]ALL:Ah dee dee dee dee dee, dee dee de de-doo
Ah dee dee dee dee dee,dee dee de de-doo [02:00.28]JEWELL:I must'a had a pretty good landin'
我一定是精彩着陆 [02:02.53]'Cause here I am, before you standin'
因为我就在这里,在你面前站着 [02:04.60]Am I not?
难道不是吗? [02:05.88]I'm tough as snot
我是个死不了的硬汉 [02:08.37]ALL:It weren't no picnic but by damn it was done
这不是什么轻松活,但该死的我做到了 [02:12.74]DOYLE:God damn, I was a soldier.
去你的,我还是个军人呢 [02:14.28]I'ma make you pansies hold your breath.
你们这些娘娘腔屏住呼吸吧 [02:16.54](My good granny, Doyle. Now you goin' tell us that you was a soldier?)
(我的好奶奶Doyle [02:18.22]DOYLE:Let me tell you somethin' about death
让我给你们讲讲关于死亡的事 [02:20.22]Nineteen hundred seventeen:
1917年 [02:22.34]Met the Germans, they was mean
遇到德国人,仗打的很凶 [02:24.59]On the battlefield
在战场上 [02:26.02]Thought my fate was sealed
以为我的命运已经注定 [02:28.43]Shot a hole clean through my stomach
我的肚子被打穿了洞 [02:30.82]Weren't much left to my stomach
胃里已经没留下什么东西 [02:32.86]When they was done
当他们结束后 [02:34.60]Thought they had the battle won!
以为他们已经打赢了这场战争! [02:36.77]Couldn't move an inch, couldn't get away
我寸步难行,无法脱身 [02:38.80]Gushin' like a pig on slaughter day
血像屠宰日的猪一样喷出 [02:40.97]Didn't look like no bouquet of daffodils
像有吊唁用的百合花束 [02:44.18]—No sir!
—不,先生! [02:45.11]The day was comin' closer
我离死期越来越近 [02:47.25]With my last mortar shell
用最后一发迫击炮弹 [02:49.38]I blew those Germans back to hell
我把那些德国人炸回地狱 [02:51.58]Where they belong!
属于他们的地方! [02:53.55]Correct me if I'm wrong—
如果说错了还请纠正我— [02:55.42]ALL:It weren't no picnic but by damn it was done
这不是什么轻松活,但该死的我做到了 [02:59.22]And by damn it was fun!(Everybody now!)
而且还该死的刺激!(大家一起!) [03:03.96]'Tween a rock an' a hard place
在岩石缝和艰难险境之间 [03:05.73]I been there plenty often
我已经去过不少次了 [03:07.85]'Tween a rock an' a hard place
在岩石缝和艰难险境之间 [03:09.63]An' I ain't in a coffin!
我又没躺进棺材里! [03:11.74]You look death right in the face
如果你直面死亡 [03:14.11]The hardest place'll soften
最硬的地方也会软化 [03:16.48]That's where I thrive, I'm still alive
那是我成长的地方,我现在还活着 [03:19.01]At the reaper I'm a-scoffin', I'm a-scoffin'!
面对死神,我加以嘲弄,我加以嘲弄 [03:21.88]At the reaper
面对死神 [03:23.82]I'm a-scoffin'!
我加以嘲弄!
Floyd有麻烦了,这是肯定的 [00:01.98]But I's in much worse
但我当时的情况更糟 [00:03.98]'Fore he could shave!
因为他还能刮胡子! [00:05.98]So don't talk to me 'bout brave
所以不要跟我说什么勇敢不勇敢 [00:08.28]DOYLE:I used to go for caves and stuff
我以前经常去找山洞之类的东西 [00:10.32]Back when I was scrawny enough to get down in there
当年我还瘦到可以爬进里面 [00:14.45]Thought I'd be a billionaire
还以为能做成亿万富翁 [00:16.43]BISHOP:Once when I was underground
当我还在地底的时候 [00:18.77]I heard an awesome sound
我听到一个可怕的声音 [00:20.87]Above my head
就在我头顶 [00:22.97]Thought for sure I's dead
还以为我死定了 [00:25.37]In a flash and like a flood
瞬间就像洪水一样 [00:27.34]Boulders, rocks and sand and mud
巨砾,石块,沙子和泥土 [00:29.31]Smashed me down
把我撞倒 [00:30.91]DOLYE:I do declare!
说真的! [00:31.62]BISHOP:Uh huh!
嗯哼! [00:33.20]I cussed and screamed and hollered and swore
嗯哼! [00:35.80]Goddamn, I almost tore my arm off
妈的,我差点把我的胳膊扯断了 [00:38.58]To do it
去做到这点 [00:39.88]But that's how you get through it
但你这样才能挺过去 [00:41.72]It weren't no picnic but by damn it was done
这不是什么轻松活,但该死的我做到了 [00:47.45]'Tween a rock an' a hard place
在岩石缝和艰难险境之间 [00:49.23]I've been there plenty of'en
我已经去过不少次了 [00:51.60]'Tween a rock an' a hard place
在岩石缝和艰难险境之间 [00:53.40]An' I ain't in a coffin!
我又没躺进棺材里! [00:55.27]If you look death right in the face
如果你直面死亡 [00:57.77]The hardest place'll soften!
最硬的地方也会软化! [01:00.34]That's where I thrive, I'm still alive
那是我成长的地方,我现在还活着 [01:02.94]At the reaper I'm a-scoffin', I'm a-scoffin'
面对死神,我加以嘲弄,我加以嘲弄 [01:07.65]JEWELL:Well now Bishop, I'm impressed!
好吧Bishop,你现在让我印象深刻! [01:10.02]I didn't know that you was blessed
我不知道你是有福之人 [01:11.68]With such a fine imagination
还有这么好的想象力 [01:13.45]But I had a tougher situation:
但我有过一个更糟的情况: [01:15.72]One day I'm fishin' in my boat
有一天我在我的船上钓鱼 [01:18.16]Fall asleep an' I start to float
睡着之后我开始漂流 [01:20.29]Down the river
顺河而下 [01:21.99](Aww!)
(噢!) [01:22.39](Like a baby in a cradle)
(像一个婴儿在摇篮里) [01:23.88]JEWELL:Shut up!
闭嘴! [01:24.85]When I wake, the water's white
当我醒来时,水是白色的 [01:26.83]It takes me all my might
我用尽所有的力气 [01:28.88]To keep from flippin'
来防止翻船 [01:30.42]Round n' round she's whippin'
一圈又一圈,死神挥舞着鞭子 [01:32.90]'Fore I even have time to think
在我来得及思考之前 [01:35.21]Bobbin' around, in the drink
船在水中原地打转 [01:37.21]Cascadin' down, to the brink
倾泻而下,朝着崖边去 [01:39.38]Of a waterfall
是一个瀑布 [01:40.74]One hundred fifty-five foot tall
一百五十五英尺高 [01:43.25]I thought— if I'm goin' straight to hell
我想—如果我直接下地狱的话 [01:45.75]You know what Lord, I might as well
你知道吗主,我可能也会 [01:47.75]Enjoy it some!
好好享受吧! [01:49.71]'Cause Devil, here I come!
因为魔鬼,我这就来了 [01:51.46]I said—
我说— [01:52.08]Hee hee hee
Hee hee hee [01:54.03]Da dee dee dee dee dee!
Da dee dee dee dee dee! [01:55.48]Ooh!
哦! [01:56.56]ALL:Ah dee dee dee dee dee, dee dee de de-doo
Ah dee dee dee dee dee,dee dee de de-doo [02:00.28]JEWELL:I must'a had a pretty good landin'
我一定是精彩着陆 [02:02.53]'Cause here I am, before you standin'
因为我就在这里,在你面前站着 [02:04.60]Am I not?
难道不是吗? [02:05.88]I'm tough as snot
我是个死不了的硬汉 [02:08.37]ALL:It weren't no picnic but by damn it was done
这不是什么轻松活,但该死的我做到了 [02:12.74]DOYLE:God damn, I was a soldier.
去你的,我还是个军人呢 [02:14.28]I'ma make you pansies hold your breath.
你们这些娘娘腔屏住呼吸吧 [02:16.54](My good granny, Doyle. Now you goin' tell us that you was a soldier?)
(我的好奶奶Doyle [02:18.22]DOYLE:Let me tell you somethin' about death
让我给你们讲讲关于死亡的事 [02:20.22]Nineteen hundred seventeen:
1917年 [02:22.34]Met the Germans, they was mean
遇到德国人,仗打的很凶 [02:24.59]On the battlefield
在战场上 [02:26.02]Thought my fate was sealed
以为我的命运已经注定 [02:28.43]Shot a hole clean through my stomach
我的肚子被打穿了洞 [02:30.82]Weren't much left to my stomach
胃里已经没留下什么东西 [02:32.86]When they was done
当他们结束后 [02:34.60]Thought they had the battle won!
以为他们已经打赢了这场战争! [02:36.77]Couldn't move an inch, couldn't get away
我寸步难行,无法脱身 [02:38.80]Gushin' like a pig on slaughter day
血像屠宰日的猪一样喷出 [02:40.97]Didn't look like no bouquet of daffodils
像有吊唁用的百合花束 [02:44.18]—No sir!
—不,先生! [02:45.11]The day was comin' closer
我离死期越来越近 [02:47.25]With my last mortar shell
用最后一发迫击炮弹 [02:49.38]I blew those Germans back to hell
我把那些德国人炸回地狱 [02:51.58]Where they belong!
属于他们的地方! [02:53.55]Correct me if I'm wrong—
如果说错了还请纠正我— [02:55.42]ALL:It weren't no picnic but by damn it was done
这不是什么轻松活,但该死的我做到了 [02:59.22]And by damn it was fun!(Everybody now!)
而且还该死的刺激!(大家一起!) [03:03.96]'Tween a rock an' a hard place
在岩石缝和艰难险境之间 [03:05.73]I been there plenty often
我已经去过不少次了 [03:07.85]'Tween a rock an' a hard place
在岩石缝和艰难险境之间 [03:09.63]An' I ain't in a coffin!
我又没躺进棺材里! [03:11.74]You look death right in the face
如果你直面死亡 [03:14.11]The hardest place'll soften
最硬的地方也会软化 [03:16.48]That's where I thrive, I'm still alive
那是我成长的地方,我现在还活着 [03:19.01]At the reaper I'm a-scoffin', I'm a-scoffin'!
面对死神,我加以嘲弄,我加以嘲弄 [03:21.88]At the reaper
面对死神 [03:23.82]I'm a-scoffin'!
我加以嘲弄!