Board Of Govenors-Anthony Warlow/Bill Nolte/Ray McLeod/Dave Clemons/Amick Byram/Christine Pedi/John Raitt/Willy Falkmp3下载无损flac下载
Board Of Govenors-Anthony Warlow/Bill Nolte/Ray McLeod/Dave Clemons/Amick Byram/Christine Pedi/John Raitt/Willy Falk在线试听免费歌词下载
[00:10.67]RECORDING SECRETARY:The Board of Governors of St. Jude's Hospital is now in session
录音秘书:圣裘德医院董事会正在举行会议 [00:16.28]Sir Danvers Carew, KBE, Chairman
丹弗斯·卡鲁爵士,主席 [00:20.53]His Grace, The Bishop of Basingstoke
贝辛斯托克主教大人 [00:26.91]General Lord Glossop
格洛索普将军 [00:30.47]The Right Honorable Sir Archibald Proops, Q.C
尊敬的阿奇博尔德·普罗普斯爵士,王室法律顾问 [00:37.09]Lady Beaconsfield
比肯斯菲尔德女士 [00:40.78]Lord Savage
萨维奇勋爵 [00:44.67]The Order of business will be conducted by the Secretary to the Board of Governors, Mr. Simon Stride
这次会议将由理事会秘书西蒙·史泰德先生主持 [00:54.69]STRIDE :Proposition No. 929: Presented by Dr. Henry Jekyll
第929号提案:由亨利·杰基尔博士提出 [01:03.41]GENERAL GLOSSOP:Jekyll, you're all talk an' no result!...
格洛普将军:杰基尔,你们都在胡说八道! [01:05.06]BISHOP OF BASINGSTOKE:Forever asking us to endorse empty promises!
贝辛斯托克主教:永远要求我们支持空洞的承诺 [01:06.57]SIR ARCHIBALD PROOPS:What's all the mystery? Much ado about nothing, if you ask me...
阿奇博尔德爵士:这到底是怎么回事?这简直是无事生非,如果你问我…… [01:09.11]LADY BEACONSFIELD:You're the laughingstock of your profession and polite society! The mad scientist!
比肯斯菲尔德女士:你是你的职业和上流社会的笑柄!疯狂的科学家! [01:12.02]STRIDE:Order! Order!
注意秩序!注意秩序! [01:23.21]JEKYLL:Distinguished Governors
杰基尔:高贵的董事们 [01:25.21]I have glimpsed the future
我已经看到了未来 [01:27.87]Seen miracles that stun the mind
看到了令人震惊的奇迹 [01:29.94]And marvels only science can find
只有科学才能发现的奇迹 [01:32.39]To shape tomorrow for mankind
能够塑造人类的明天 [01:34.93]And I can show them to you
我可以展示给你们看 [01:38.12]If you wish me to...
如果你们希望我这么做…… [01:45.09] [01:51.47]Friends, you're aware there are two sides to each of us
朋友们,你们知道我们每个人都有两面性 [01:54.51]Good and evil, compassion and hate
善与恶,同情与仇恨 [01:57.14]If we could extract all the evil from each of us
如果我们能从每个人身上提取所有的邪恶 [02:00.60]Think of the world that we could create
想想我们可以创造怎样一个世界 [02:04.14]A world without anger or violence or strife
一个没有愤怒、暴力或冲突的世界 [02:07.27]Where man wouldn't kill anymore
人类将不再进行杀戮 [02:10.37]A world of compassion, where passion for life
一个充满同情的世界,一个对生活充满激情的世界 [02:13.97]Would banish the madness of war
一个驱除的疯狂战争的世界 [02:19.41]I'm close to finding the key to duality
我快要找到这种二元性的关键了 [02:22.82]Chemical Formulae which could - and would
化学公式可以——也将会 [02:26.59]Alter the patterns of man's personality
改变人的性格模式 [02:29.44]Guiding him either to evil or good!
引导他走向邪恶或善良 [02:32.59]Weigh the potential, the great possibilities
权衡潜在的,巨大的可能性 [02:35.92]Colleagues - dear friends, understand
同事们——亲爱的朋友们,你们知道吗 [02:39.57]We have a chance to make history here in our hand
我们有机会创造历史 [02:46.33] [02:48.94]Each of us is the embodiment of two distinct and opposing forces
我们每个人都是两种截然相反的力量的化身 [02:53.57]Good and Evil -each fighting for supremacy inside us.
善与恶——都在为我们内心的霸权而战。 [02:56.73]If we could separate these two forces, we could control and ultimately eliminate all evil from mankind.
如果我们能把这两种力量分开,我们就能控制并最终消灭人类所有的邪恶。 [03:02.96]My experiments with animals have led me to believe that the day is not far off when this separation will be possible.
我在动物身上做的实验使我相信,这种分离成为可能的日子不远了。 [03:09.73]To achieve it, I must be allowed to try my formula on a living human being!
为了达到这个目的,我必须被允许在一个活生生的人身上试验我的配方 [03:14.01]BISHOP OF BASINGSTOKE:And what if you're right, Jekyll? And you do manage to separate Good from Evil...
贝辛斯托克主教:如果你是对的呢,杰基尔?你成果地把善与恶分开…… [03:19.94]what happens to the evil?
邪恶的一面会发生什么呢? [03:22.29]JEKYLL:There are doomed, broken souls in a thousand asylums
杰基尔:在成千所疯人院里有注定要死的、破碎的灵魂 [03:26.40]I defy you to say you don't care if you can
我敢说你不在乎你能否做到 [03:29.00]In the name of compassion and medical science
以同情和医学的名义 [03:32.18]I can save many lives, if you give me one man
如果你给我一个人,我可以拯救很多人的生命 [03:39.27]BISHOP OF BASINGSTOKE:I tell you now, the Church will never sanction it!
贝辛斯托克主教:我现在告诉你,教会永远不会批准的 [03:44.08]VARIOUS:Sacrilege! Lunacy! Blasphemy! Heresy!
许多声音:这是悖理逆天的行为!你精神错乱了!亵渎神明!异端! [03:47.31]SIR ARCHIBALD PROOPS:You seem to be treading on dangerous ground
阿奇博尔德·普罗普斯爵士:你似乎正游走在危险地带 [03:49.78]In legal terms, I'd say - extremely unsound!
如果用法律术语,我得说——非常不健全 [03:52.88]BISHOP OF BASINGSTOKE:The whole thing's un-christian, barbaric and odd!
贝辛斯托克主教:整件事是非基督教的,野蛮的,古怪的! [03:56.27]You're playing with fire when you start to play God!
当你试图扮演上帝的角色的时候,你在玩火! [04:00.07]STRIDE:The Bishop speaks for all of us
主教说出来我们所有人的心声, [04:01.28]When he says you're playing God!
当他说你在扮演上帝的时候! [04:02.98]There's such a thing as ethics
凡事都有道德, [04:04.80]Over which you ride rough-shod!
你正在踩在上面横加践踏它! [04:06.83]You're a Doctor, not a saviour
你是一个医生,不是救世主 [04:08.55]Doctor Jekyll, for a start!
首先,你应该是杰基尔博士! [04:10.28]But I judge from your behaviour
但我从你的行为中判断出来, [04:12.38]You can't tell the two apart!
你已经以救世主自居了! [04:18.08]JEKYLL:Dear Mr. Stride, I am simply a scientist
杰基尔:亲爱的斯泰德先生,我只是一个科学家 [04:21.21]I have a code to which I remain true
以追求真理为职志 [04:24.00]I don't presume to the stature of moralist
我不要成为一个道德家 [04:27.17]I leave pretension like that, Sir, to you!
先生,我把这样的借口留给你 [04:30.47]SIR DANVERS:Henry, I've always encouraged your enterprise
丹弗斯爵士:亨利,我一直鼓支持你的工作 [04:33.44]And I've been hopeful that you would succeed!
并且我一直希望你能成功 [04:36.62]But in the face of these powerful arguments
但面对这些强有力的论点 [04:40.18]I see no choice but for you to concede!
我觉得你只能放弃别无选择 [04:48.95]JEKYLL:I know my fate is yours to choose
杰基尔:我知道我的命运由你们操控 [04:51.23]But if they win, the world would lose
但如果你们赢了,世界就输了 [04:53.16]I am on the brink of great success!
我即将取得巨大的成功 [04:55.94]I beg you, Governors, you must say "Yes!"
我乞求各位,你们一定要同意! [05:02.07]LADY BEACONSFIELD:Doctor Jekyll, enough of this ranting, Sir!
比肯斯菲尔德夫人:杰基尔医生,别再这样大吼大叫了,先生 [05:04.81]This is a hospital, here to save lives!
这里是医院,是拯救生命的地方 [05:08.09]GOVERNORS:Do you think we would let you play havoc
州长们:你认为我们会让你大搞破坏, [05:11.05]With all the high principles for which it strives?
毁掉我们一直努力追寻的崇高理想吗? [05:14.31]Do you expect us to compromise all that we stand for
你以为我们会妥协 [05:18.70]Indulging your dangerous games?
并支持你的危险的游戏吗? [05:21.09]How many rules should we break for your dubious games?
你觉得我们会为你可疑的游戏打破多少次规则? [05:25.45]JEKYLL:Can't you see? I am not playing games!
杰基尔:你们不明白吗?我不是在玩危险的游戏! [05:28.23]Just give me the opportunity!
就给我这一次机会吧! [05:30.26]GENERAL GLOSSOP:This whole thing's too bizarre!
葛洛普将军:这整件事太荒唐了 [05:32.13]SIR DANVERS:Open up your eyes and see!
丹弗斯爵士:睁开眼睛看看 [05:33.78]BISHOP OF BASINGSTOKE:This man has gone too far!
贝辛斯托克主教:这个人太不可理喻了 [05:36.15]JEKYLL:Unless you listen to me...
杰基尔:除非你听我的…… [05:37.70]STRIDE:Doctor, please watch your tone!
医生,请注意你的语气 [05:39.15]Dammit, man, can't you see?
该死的家伙,你看不见吗 [05:41.05]You're on your own!
你在孤军作战! [05:43.91]JEKYLL:Fools!
杰基尔:一群傻瓜! [05:44.11]GOVERNERS:(unintelligible yelling)
(大喊大叫) [05:44.70]You fools!
你们这群蠢货! [05:45.52]God damn your rules
去你们的规则! [05:46.97]Look at yourselves
看看你们! [05:48.04]Civilized men!
一群自以为的文明人! [05:48.91]Why can't you see?
你们为什么不理解! [05:54.09]STRIDE:Order! Order!
注意秩序!注意秩序! [05:55.22]JEKYLL:If I ever needed further justification for my experiments, gentlemen, you have just provided it!
杰基尔:先生们,如果我还需要进一步为我的实验辩护的话,你们已经提供了! [06:01.36]JEKYLL:Just look at what has happened here!
看看这里发生了什么! [06:03.27]Mix anger with a touch of fear
愤怒和恐惧混在一起 [06:04.89]The danger's all too crystal-clear
危险是如此明显! [06:06.67]Just look at you!
看看你们! [06:07.89]Our darker side keeps breaking through
我们的黑暗面不断挣脱 [06:10.20]Observe it now - in me and you!
现在就可以看到它——在我们身上! [06:11.84]The evil that all men can do
每个人都可以做出的邪恶 [06:13.61]Must be controlled!
必须被控制住! [06:15.00]I beg of you
我乞求你们 [06:16.59]I'll show you all it can be done!
我会向你们展示这是可以做到的 [06:23.47]Here is a chance to take charge of our fate
我们有机会掌控我们的命运 [06:26.16]Deep down you must know that tomorrow's too late
各位内心深处一定明白,等到明天就太迟了 [06:30.73]One rule of life we cannot rearrange
我们无法重塑生命的规则 [06:35.03]The only thing constant is change
唯一能做的就是改变 [06:42.08]The only thing constant... is change
唯一能做的……就是改变 [06:51.03]STRIDE:Distinguished colleagues, your verdict, please
杰出的董事们,请下结论 [06:56.20]All those is favour, say "Aye"
赞成的,说“好” [07:02.04]All those opposed, "Nay"
反对的。说“”不行“ [07:08.30]GOVERNORS:Nay! Nay! Nay! Nay!
不行!不行!不行!不行!! [07:12.07]Positively, absolutely nay!
绝对,不行 [07:22.51]STRIDE:Sir Danvers?
丹弗斯爵士? [07:27.01]SIR DANVERS:Abstain
丹弗斯先生:弃权 [07:29.77]STRIDE:By five votes to none - with one abstention - Proposition 929 is rejected.
当前位置929号提案以五票对零票、一票弃权被否决。 [07:35.39]Thank you for your time, Dr. Jekyll
谢谢你,杰基尔博士 [07:39.00]SIR DANVERS:I am truly sorry, Henry
丹弗斯爵士:我真的很抱歉,亨利 [07:45.12]JEKYLL:All these precious years I've dedicated to this dream
杰基尔:这么多年来我一直致力于这个梦想 [07:49.06]Now with a word they claim the power to deny me
现在,他们用一句话声称有能力拒绝我 [07:52.75]Who are they to judge what I am doing?
他们凭什么评判我在做什么? [07:55.39]They know nothing of the endless possibilities I see
他们对我所看到的无尽的可能性一无所知 [07:59.98]It's ludicrous I'm bound by their decision
我居然被他们的决定限制,太荒唐了 [08:02.97]Seems vision is a word they've never heard!
他们似乎从未听说过愿景这个词 [08:07.23]If it mattered less, I'd treat it with derision
如果不是事关重大,我会对他们嗤之以鼻 [08:10.43]It's absurd!
真是荒唐! [08:15.35]And yet the fact remains
然而事实仍然存在 [08:19.04]Those bastards hold the reins!
那些混蛋控制着局势 [08:27.49]STRIDE:I'm so sorry, Doctor Jekyll
我很抱歉,杰基尔博士 [08:31.57]What a really rotten shame!
真是可耻透了 [08:34.21]I so hope that what has happened
我非常希望刚刚发生的 [08:37.24]Won't destroy your precious name!
不会毁了你宝贵的名声 [08:43.51]Henry Jekyll, I despise you!
亨利·杰基尔,我鄙视你 [08:50.24]You have stolen the girl who should be my wife!
你偷了那个应该是我妻子的女孩 [08:55.40]But there'll come a day, not so far away
但总有一天,就在不远的将来 [09:01.42]When you'll not only pay
你不仅要付出代价 [09:04.24]You will pay all your life!
你将付出你所有的生命为代价! [09:16.50]
录音秘书:圣裘德医院董事会正在举行会议 [00:16.28]Sir Danvers Carew, KBE, Chairman
丹弗斯·卡鲁爵士,主席 [00:20.53]His Grace, The Bishop of Basingstoke
贝辛斯托克主教大人 [00:26.91]General Lord Glossop
格洛索普将军 [00:30.47]The Right Honorable Sir Archibald Proops, Q.C
尊敬的阿奇博尔德·普罗普斯爵士,王室法律顾问 [00:37.09]Lady Beaconsfield
比肯斯菲尔德女士 [00:40.78]Lord Savage
萨维奇勋爵 [00:44.67]The Order of business will be conducted by the Secretary to the Board of Governors, Mr. Simon Stride
这次会议将由理事会秘书西蒙·史泰德先生主持 [00:54.69]STRIDE :Proposition No. 929: Presented by Dr. Henry Jekyll
第929号提案:由亨利·杰基尔博士提出 [01:03.41]GENERAL GLOSSOP:Jekyll, you're all talk an' no result!...
格洛普将军:杰基尔,你们都在胡说八道! [01:05.06]BISHOP OF BASINGSTOKE:Forever asking us to endorse empty promises!
贝辛斯托克主教:永远要求我们支持空洞的承诺 [01:06.57]SIR ARCHIBALD PROOPS:What's all the mystery? Much ado about nothing, if you ask me...
阿奇博尔德爵士:这到底是怎么回事?这简直是无事生非,如果你问我…… [01:09.11]LADY BEACONSFIELD:You're the laughingstock of your profession and polite society! The mad scientist!
比肯斯菲尔德女士:你是你的职业和上流社会的笑柄!疯狂的科学家! [01:12.02]STRIDE:Order! Order!
注意秩序!注意秩序! [01:23.21]JEKYLL:Distinguished Governors
杰基尔:高贵的董事们 [01:25.21]I have glimpsed the future
我已经看到了未来 [01:27.87]Seen miracles that stun the mind
看到了令人震惊的奇迹 [01:29.94]And marvels only science can find
只有科学才能发现的奇迹 [01:32.39]To shape tomorrow for mankind
能够塑造人类的明天 [01:34.93]And I can show them to you
我可以展示给你们看 [01:38.12]If you wish me to...
如果你们希望我这么做…… [01:45.09] [01:51.47]Friends, you're aware there are two sides to each of us
朋友们,你们知道我们每个人都有两面性 [01:54.51]Good and evil, compassion and hate
善与恶,同情与仇恨 [01:57.14]If we could extract all the evil from each of us
如果我们能从每个人身上提取所有的邪恶 [02:00.60]Think of the world that we could create
想想我们可以创造怎样一个世界 [02:04.14]A world without anger or violence or strife
一个没有愤怒、暴力或冲突的世界 [02:07.27]Where man wouldn't kill anymore
人类将不再进行杀戮 [02:10.37]A world of compassion, where passion for life
一个充满同情的世界,一个对生活充满激情的世界 [02:13.97]Would banish the madness of war
一个驱除的疯狂战争的世界 [02:19.41]I'm close to finding the key to duality
我快要找到这种二元性的关键了 [02:22.82]Chemical Formulae which could - and would
化学公式可以——也将会 [02:26.59]Alter the patterns of man's personality
改变人的性格模式 [02:29.44]Guiding him either to evil or good!
引导他走向邪恶或善良 [02:32.59]Weigh the potential, the great possibilities
权衡潜在的,巨大的可能性 [02:35.92]Colleagues - dear friends, understand
同事们——亲爱的朋友们,你们知道吗 [02:39.57]We have a chance to make history here in our hand
我们有机会创造历史 [02:46.33] [02:48.94]Each of us is the embodiment of two distinct and opposing forces
我们每个人都是两种截然相反的力量的化身 [02:53.57]Good and Evil -each fighting for supremacy inside us.
善与恶——都在为我们内心的霸权而战。 [02:56.73]If we could separate these two forces, we could control and ultimately eliminate all evil from mankind.
如果我们能把这两种力量分开,我们就能控制并最终消灭人类所有的邪恶。 [03:02.96]My experiments with animals have led me to believe that the day is not far off when this separation will be possible.
我在动物身上做的实验使我相信,这种分离成为可能的日子不远了。 [03:09.73]To achieve it, I must be allowed to try my formula on a living human being!
为了达到这个目的,我必须被允许在一个活生生的人身上试验我的配方 [03:14.01]BISHOP OF BASINGSTOKE:And what if you're right, Jekyll? And you do manage to separate Good from Evil...
贝辛斯托克主教:如果你是对的呢,杰基尔?你成果地把善与恶分开…… [03:19.94]what happens to the evil?
邪恶的一面会发生什么呢? [03:22.29]JEKYLL:There are doomed, broken souls in a thousand asylums
杰基尔:在成千所疯人院里有注定要死的、破碎的灵魂 [03:26.40]I defy you to say you don't care if you can
我敢说你不在乎你能否做到 [03:29.00]In the name of compassion and medical science
以同情和医学的名义 [03:32.18]I can save many lives, if you give me one man
如果你给我一个人,我可以拯救很多人的生命 [03:39.27]BISHOP OF BASINGSTOKE:I tell you now, the Church will never sanction it!
贝辛斯托克主教:我现在告诉你,教会永远不会批准的 [03:44.08]VARIOUS:Sacrilege! Lunacy! Blasphemy! Heresy!
许多声音:这是悖理逆天的行为!你精神错乱了!亵渎神明!异端! [03:47.31]SIR ARCHIBALD PROOPS:You seem to be treading on dangerous ground
阿奇博尔德·普罗普斯爵士:你似乎正游走在危险地带 [03:49.78]In legal terms, I'd say - extremely unsound!
如果用法律术语,我得说——非常不健全 [03:52.88]BISHOP OF BASINGSTOKE:The whole thing's un-christian, barbaric and odd!
贝辛斯托克主教:整件事是非基督教的,野蛮的,古怪的! [03:56.27]You're playing with fire when you start to play God!
当你试图扮演上帝的角色的时候,你在玩火! [04:00.07]STRIDE:The Bishop speaks for all of us
主教说出来我们所有人的心声, [04:01.28]When he says you're playing God!
当他说你在扮演上帝的时候! [04:02.98]There's such a thing as ethics
凡事都有道德, [04:04.80]Over which you ride rough-shod!
你正在踩在上面横加践踏它! [04:06.83]You're a Doctor, not a saviour
你是一个医生,不是救世主 [04:08.55]Doctor Jekyll, for a start!
首先,你应该是杰基尔博士! [04:10.28]But I judge from your behaviour
但我从你的行为中判断出来, [04:12.38]You can't tell the two apart!
你已经以救世主自居了! [04:18.08]JEKYLL:Dear Mr. Stride, I am simply a scientist
杰基尔:亲爱的斯泰德先生,我只是一个科学家 [04:21.21]I have a code to which I remain true
以追求真理为职志 [04:24.00]I don't presume to the stature of moralist
我不要成为一个道德家 [04:27.17]I leave pretension like that, Sir, to you!
先生,我把这样的借口留给你 [04:30.47]SIR DANVERS:Henry, I've always encouraged your enterprise
丹弗斯爵士:亨利,我一直鼓支持你的工作 [04:33.44]And I've been hopeful that you would succeed!
并且我一直希望你能成功 [04:36.62]But in the face of these powerful arguments
但面对这些强有力的论点 [04:40.18]I see no choice but for you to concede!
我觉得你只能放弃别无选择 [04:48.95]JEKYLL:I know my fate is yours to choose
杰基尔:我知道我的命运由你们操控 [04:51.23]But if they win, the world would lose
但如果你们赢了,世界就输了 [04:53.16]I am on the brink of great success!
我即将取得巨大的成功 [04:55.94]I beg you, Governors, you must say "Yes!"
我乞求各位,你们一定要同意! [05:02.07]LADY BEACONSFIELD:Doctor Jekyll, enough of this ranting, Sir!
比肯斯菲尔德夫人:杰基尔医生,别再这样大吼大叫了,先生 [05:04.81]This is a hospital, here to save lives!
这里是医院,是拯救生命的地方 [05:08.09]GOVERNORS:Do you think we would let you play havoc
州长们:你认为我们会让你大搞破坏, [05:11.05]With all the high principles for which it strives?
毁掉我们一直努力追寻的崇高理想吗? [05:14.31]Do you expect us to compromise all that we stand for
你以为我们会妥协 [05:18.70]Indulging your dangerous games?
并支持你的危险的游戏吗? [05:21.09]How many rules should we break for your dubious games?
你觉得我们会为你可疑的游戏打破多少次规则? [05:25.45]JEKYLL:Can't you see? I am not playing games!
杰基尔:你们不明白吗?我不是在玩危险的游戏! [05:28.23]Just give me the opportunity!
就给我这一次机会吧! [05:30.26]GENERAL GLOSSOP:This whole thing's too bizarre!
葛洛普将军:这整件事太荒唐了 [05:32.13]SIR DANVERS:Open up your eyes and see!
丹弗斯爵士:睁开眼睛看看 [05:33.78]BISHOP OF BASINGSTOKE:This man has gone too far!
贝辛斯托克主教:这个人太不可理喻了 [05:36.15]JEKYLL:Unless you listen to me...
杰基尔:除非你听我的…… [05:37.70]STRIDE:Doctor, please watch your tone!
医生,请注意你的语气 [05:39.15]Dammit, man, can't you see?
该死的家伙,你看不见吗 [05:41.05]You're on your own!
你在孤军作战! [05:43.91]JEKYLL:Fools!
杰基尔:一群傻瓜! [05:44.11]GOVERNERS:(unintelligible yelling)
(大喊大叫) [05:44.70]You fools!
你们这群蠢货! [05:45.52]God damn your rules
去你们的规则! [05:46.97]Look at yourselves
看看你们! [05:48.04]Civilized men!
一群自以为的文明人! [05:48.91]Why can't you see?
你们为什么不理解! [05:54.09]STRIDE:Order! Order!
注意秩序!注意秩序! [05:55.22]JEKYLL:If I ever needed further justification for my experiments, gentlemen, you have just provided it!
杰基尔:先生们,如果我还需要进一步为我的实验辩护的话,你们已经提供了! [06:01.36]JEKYLL:Just look at what has happened here!
看看这里发生了什么! [06:03.27]Mix anger with a touch of fear
愤怒和恐惧混在一起 [06:04.89]The danger's all too crystal-clear
危险是如此明显! [06:06.67]Just look at you!
看看你们! [06:07.89]Our darker side keeps breaking through
我们的黑暗面不断挣脱 [06:10.20]Observe it now - in me and you!
现在就可以看到它——在我们身上! [06:11.84]The evil that all men can do
每个人都可以做出的邪恶 [06:13.61]Must be controlled!
必须被控制住! [06:15.00]I beg of you
我乞求你们 [06:16.59]I'll show you all it can be done!
我会向你们展示这是可以做到的 [06:23.47]Here is a chance to take charge of our fate
我们有机会掌控我们的命运 [06:26.16]Deep down you must know that tomorrow's too late
各位内心深处一定明白,等到明天就太迟了 [06:30.73]One rule of life we cannot rearrange
我们无法重塑生命的规则 [06:35.03]The only thing constant is change
唯一能做的就是改变 [06:42.08]The only thing constant... is change
唯一能做的……就是改变 [06:51.03]STRIDE:Distinguished colleagues, your verdict, please
杰出的董事们,请下结论 [06:56.20]All those is favour, say "Aye"
赞成的,说“好” [07:02.04]All those opposed, "Nay"
反对的。说“”不行“ [07:08.30]GOVERNORS:Nay! Nay! Nay! Nay!
不行!不行!不行!不行!! [07:12.07]Positively, absolutely nay!
绝对,不行 [07:22.51]STRIDE:Sir Danvers?
丹弗斯爵士? [07:27.01]SIR DANVERS:Abstain
丹弗斯先生:弃权 [07:29.77]STRIDE:By five votes to none - with one abstention - Proposition 929 is rejected.
当前位置929号提案以五票对零票、一票弃权被否决。 [07:35.39]Thank you for your time, Dr. Jekyll
谢谢你,杰基尔博士 [07:39.00]SIR DANVERS:I am truly sorry, Henry
丹弗斯爵士:我真的很抱歉,亨利 [07:45.12]JEKYLL:All these precious years I've dedicated to this dream
杰基尔:这么多年来我一直致力于这个梦想 [07:49.06]Now with a word they claim the power to deny me
现在,他们用一句话声称有能力拒绝我 [07:52.75]Who are they to judge what I am doing?
他们凭什么评判我在做什么? [07:55.39]They know nothing of the endless possibilities I see
他们对我所看到的无尽的可能性一无所知 [07:59.98]It's ludicrous I'm bound by their decision
我居然被他们的决定限制,太荒唐了 [08:02.97]Seems vision is a word they've never heard!
他们似乎从未听说过愿景这个词 [08:07.23]If it mattered less, I'd treat it with derision
如果不是事关重大,我会对他们嗤之以鼻 [08:10.43]It's absurd!
真是荒唐! [08:15.35]And yet the fact remains
然而事实仍然存在 [08:19.04]Those bastards hold the reins!
那些混蛋控制着局势 [08:27.49]STRIDE:I'm so sorry, Doctor Jekyll
我很抱歉,杰基尔博士 [08:31.57]What a really rotten shame!
真是可耻透了 [08:34.21]I so hope that what has happened
我非常希望刚刚发生的 [08:37.24]Won't destroy your precious name!
不会毁了你宝贵的名声 [08:43.51]Henry Jekyll, I despise you!
亨利·杰基尔,我鄙视你 [08:50.24]You have stolen the girl who should be my wife!
你偷了那个应该是我妻子的女孩 [08:55.40]But there'll come a day, not so far away
但总有一天,就在不远的将来 [09:01.42]When you'll not only pay
你不仅要付出代价 [09:04.24]You will pay all your life!
你将付出你所有的生命为代价! [09:16.50]
Board Of Govenors-Anthony Warlow/Bill Nolte/Ray McLeod/Dave Clemons/Amick Byram/Christine Pedi/John Raitt/Willy Falk热门评论
这是我这辈子打得最长的轴……140多行……
刚刚上传了歌词,第一次做翻译就是个大工程啊,怎么这么多。。。有很多不确定的地方,肯定有错误之处,静候大家指出[爱心]
医院伦理委员会否决了你的实验计划
[呆]杰基尔博士试图找理事会要个活人来做实验,但是他说服不了那些官员,最后只好拿自己下手。
3:14处主教问道,如果善恶两种人格真的分开了,那么邪恶的人格会怎么样。而博士并没有正面回答他,我估摸着他也没仔细考虑过这个问题吧……(结果真就翻车了哎
新闻HIV免疫婴儿诞生,我立马想到了这个。
order! order! (自动脑补英国下议院议长的声音)
Jekyll辩解说自己没有在玩游戏,开玩笑,后面却有一首题目就是 dangerous game。。。真是讽刺。(
有时候我觉得这就是一个博后没有中基金从而崩溃人格分裂的故事
order让我瞬间出戏 那个下议院议长啊哈哈哈约翰伯考
既不是道德也不是劇情需要⋯⋯博士本身是個懷有夢想,遵紀守法的人。強行做人體實驗,這本身就違反了他研究的初衷。他就是想除掉世間所有的惡⋯⋯他怎麼能自己先去作惡?