Bonjour, Paris!-Audrey Hepburn/Fred Astaire/Kay Thompsonmp3下载无损flac下载
Bonjour, Paris!-Audrey Hepburn/Fred Astaire/Kay Thompson在线试听免费歌词下载
[01:14.34]****.
[01:14.69]I want to step out
我想漫步 [01:16.26]Down the Champs-Élysées,
在香榭丽舍大街 [01:17.80]From the Arch of Triumph
从凯旋门 [01:20.09]To the Petit Palais.
到巴黎小皇宫 [01:21.54]That's for me:
这些精彩正等着我呢 [01:24.23]Bonjour, Paris!
你好!巴黎! [01:28.79]MAGGIE. [01:29.07]I want to wander
我想尽情漫游 [01:30.28]Through the Saint-Honoré,
在圣奥诺雷 [01:31.96]Do some window shopping [01:34.28]In the Rue de la Paix
在和平大街被橱窗的商品吸引 [01:35.94]That's for me:
这些都等着我的到来! [01:38.44]Bonjour, Paris!
巴黎,你好! [01:42.02]JO. [01:44.16]I want to see the den of thinking men
我想去看看 [01:46.64]like Jean-Paul Sartre.
哲学家让•保罗•萨特(《存在与虚无》作者)的书斋 [01:51.25]I must philosophise with all the guys [01:53.94]around Montmartre and Montparnasse.
还要在蒙马特和蒙帕纳斯与他人谈论哲学 [01:57.70]ALL THREE.
(三人齐唱) [01:58.33]I'm strictly (a) tourist
我真的是一名游客 [01:59.22]But I couldn't care less.
怎么能错过风光如画的巴黎 [02:00.97]When they parlez-vous me
当他们问我 [02:03.48]Then I gotta confess.
我就会承认 [02:04.67]That's for me:
我就为浪漫的巴黎而来 [02:07.15]Bonjour, Paris!
你好,巴黎! [02:12.23]MEN.
(一群警卫唱) [02:12.47]Light up the Louvre museum
卢浮宫灯火通明 [02:13.50]Jazz up the Latin quarter
拉丁区早已奏起爵士 [02:14.93]To show the richest and the poorest:
展示巴黎最富有的和最贫穷的每个角落 [02:18.41]Here it comes,
来啦 [02:19.64]The great American tourist!
伟大的美国游客 [02:23.56]MAGGIE. [02:23.78]This has got to be illegal
我的感觉 [02:26.17]What I feel
非同寻常 [02:27.94]Trés gay, trés chic,
巴黎如此艳丽,如此诱人 [02:30.10]Trés mag-nifique
如此壮丽 [02:30.81]C'est moi, c'est vous
这是我,是你 [02:32.79]C'est grand, c'est too tout...
一切都是如此之大! [02:35.47]It's too good to be true,
我们在这里可以做的事 [02:38.60]All the things we can do.
都难以想象是真切的 [02:41.72]You do things to my point of view.
一切是那么的合乎我心 [02:47.58]MEN. [02:47.86]We can show you the North or
我们可以带你参观北部 [02:49.07]We can show you the South then
我们可以带你参观南部 [02:50.23]We can show you the West!
我们可以带你参观西部 [02:52.14]MAGGIE. [02:52.40]Come on and show me (& MEN) the best!
快来让我参观最棒的景色!! [03:02.94]MAGGIE. [03:03.21]That's for me:
我就为此而来! [03:05.29]Bonjour, Paris!
你好巴黎! [03:07.99]Bonjour.
你好 [03:08.06]PEOPLE.
(路人回应) [03:08.76]MAGGIE. [03:09.08]Bonjour!
你好 [03:16.11]JO. [03:16.33]That's for me:
美景还在等着我呢 [03:18.60]Bonjour, Paris!
你好巴黎! [03:20.81]PEOPLE. [03:21.08]Bonjour!
你好 [03:33.40]****. [03:33.66]Living is easy,
生活轻松 [03:34.68]The livin' is high.
又富有激情 [03:36.56]All good Americans
美国人都应该 [03:37.81]Should come here to die.
在此安享晚年 [03:39.41]PEOPLE. [03:39.65]Bonjour! [03:49.94]MAGGIE. [03:50.17]Is it real?
是真的吗? [03:51.58]Am I here?
我真的就在这? [03:59.64]JO. [03:59.90]Am I here? [04:01.04]Is it real? [04:46.57]MAGGIE. [04:47.00]There's something missing
一定是落下了什么东西 [04:51.30]MAGGIE & JO. [04:51.51]There's something missing, I know.
我知道一定是落下了什么东西 [04:55.26]ALL THREE. [04:55.49]There's something missing
一定是落下了什么东西 [04:57.35]There's something missing, I know:
我知道一定是落下了什么东西 [05:00.21]There's still one place
还有一个地方 [05:02.06]I've got to go!
我必须得去! [05:07.94][They arrive at the bottom of the Eiffel Tower
他们分别来到埃菲尔铁塔脚下 [05:09.16]one after the other and meet in the lift.]
在电梯内相遇(电影中的场景) [05:24.14]Oh!
哦! [05:24.39]MAGGIE. [05:24.48]****. [05:24.98]Oh no!
噢,不! [05:25.31]MAGGIE. [05:27.87]I thought that you were tired.
我以为你累了 [05:28.88]****. [05:29.15]You said that you were tired.
你说你累了 [05:29.73]JO. [05:30.03]I heard you say that you...
我听你说累了 [05:30.54]MAGGIE. [05:30.86]You told me you were tired!
你说过你累了 [05:31.64]****. [05:32.17]You said that you were so exhausted!
累到筋疲力尽 [05:32.86]JO. [05:33.37]You said you needed sleep!
还说你需要补补觉 [05:34.21]MAGGIE. [05:34.44]You told that you had to rest.
你也说你想要去休息一下 [05:35.21]****. [05:35.51]You said you ought to rest.
你说过你想要休息 [05:36.00]JO. [05:36.27]I thought you wanted rest.
我就以为你就去休息了 [05:37.06]MAGGIE. [05:37.33]Is this what you call rest?
这就是你所说的休息? [05:38.27]****. [05:38.51]I haven't time to rest!
这样的巴黎早已让我沉醉其中,无暇休息了 [05:39.06]JO. [05:39.36]This fussing and fretting
这些争吵混乱 [05:40.57]It's getting my goat.
让我非常烦躁 [05:41.89]****. [05:42.24]Let's all let our hair down,
让我们放松下来 [05:42.93]We're in the same boat!
我们同坐一条船呢! [05:45.09]All. [05:45.42]We're strictly tourists,
我们都是游客 [05:45.71]You can titter and jeer.
你可以偷笑嘲讽我们 [05:48.53]All we want to say is
我们只想说 [05:50.50]La Fayette, we are here
拉斐耶(奥斯曼大道上的百货公司),我们来啦 [05:51.91]On a spree,
尽情狂欢啦 [05:54.32]Bonjour, Paris! [05:57.11]**** [05:58.29]Well, how was that?
怎么样 [06:01.83]Bonjour!
你好,巴黎!
我想漫步 [01:16.26]Down the Champs-Élysées,
在香榭丽舍大街 [01:17.80]From the Arch of Triumph
从凯旋门 [01:20.09]To the Petit Palais.
到巴黎小皇宫 [01:21.54]That's for me:
这些精彩正等着我呢 [01:24.23]Bonjour, Paris!
你好!巴黎! [01:28.79]MAGGIE. [01:29.07]I want to wander
我想尽情漫游 [01:30.28]Through the Saint-Honoré,
在圣奥诺雷 [01:31.96]Do some window shopping [01:34.28]In the Rue de la Paix
在和平大街被橱窗的商品吸引 [01:35.94]That's for me:
这些都等着我的到来! [01:38.44]Bonjour, Paris!
巴黎,你好! [01:42.02]JO. [01:44.16]I want to see the den of thinking men
我想去看看 [01:46.64]like Jean-Paul Sartre.
哲学家让•保罗•萨特(《存在与虚无》作者)的书斋 [01:51.25]I must philosophise with all the guys [01:53.94]around Montmartre and Montparnasse.
还要在蒙马特和蒙帕纳斯与他人谈论哲学 [01:57.70]ALL THREE.
(三人齐唱) [01:58.33]I'm strictly (a) tourist
我真的是一名游客 [01:59.22]But I couldn't care less.
怎么能错过风光如画的巴黎 [02:00.97]When they parlez-vous me
当他们问我 [02:03.48]Then I gotta confess.
我就会承认 [02:04.67]That's for me:
我就为浪漫的巴黎而来 [02:07.15]Bonjour, Paris!
你好,巴黎! [02:12.23]MEN.
(一群警卫唱) [02:12.47]Light up the Louvre museum
卢浮宫灯火通明 [02:13.50]Jazz up the Latin quarter
拉丁区早已奏起爵士 [02:14.93]To show the richest and the poorest:
展示巴黎最富有的和最贫穷的每个角落 [02:18.41]Here it comes,
来啦 [02:19.64]The great American tourist!
伟大的美国游客 [02:23.56]MAGGIE. [02:23.78]This has got to be illegal
我的感觉 [02:26.17]What I feel
非同寻常 [02:27.94]Trés gay, trés chic,
巴黎如此艳丽,如此诱人 [02:30.10]Trés mag-nifique
如此壮丽 [02:30.81]C'est moi, c'est vous
这是我,是你 [02:32.79]C'est grand, c'est too tout...
一切都是如此之大! [02:35.47]It's too good to be true,
我们在这里可以做的事 [02:38.60]All the things we can do.
都难以想象是真切的 [02:41.72]You do things to my point of view.
一切是那么的合乎我心 [02:47.58]MEN. [02:47.86]We can show you the North or
我们可以带你参观北部 [02:49.07]We can show you the South then
我们可以带你参观南部 [02:50.23]We can show you the West!
我们可以带你参观西部 [02:52.14]MAGGIE. [02:52.40]Come on and show me (& MEN) the best!
快来让我参观最棒的景色!! [03:02.94]MAGGIE. [03:03.21]That's for me:
我就为此而来! [03:05.29]Bonjour, Paris!
你好巴黎! [03:07.99]Bonjour.
你好 [03:08.06]PEOPLE.
(路人回应) [03:08.76]MAGGIE. [03:09.08]Bonjour!
你好 [03:16.11]JO. [03:16.33]That's for me:
美景还在等着我呢 [03:18.60]Bonjour, Paris!
你好巴黎! [03:20.81]PEOPLE. [03:21.08]Bonjour!
你好 [03:33.40]****. [03:33.66]Living is easy,
生活轻松 [03:34.68]The livin' is high.
又富有激情 [03:36.56]All good Americans
美国人都应该 [03:37.81]Should come here to die.
在此安享晚年 [03:39.41]PEOPLE. [03:39.65]Bonjour! [03:49.94]MAGGIE. [03:50.17]Is it real?
是真的吗? [03:51.58]Am I here?
我真的就在这? [03:59.64]JO. [03:59.90]Am I here? [04:01.04]Is it real? [04:46.57]MAGGIE. [04:47.00]There's something missing
一定是落下了什么东西 [04:51.30]MAGGIE & JO. [04:51.51]There's something missing, I know.
我知道一定是落下了什么东西 [04:55.26]ALL THREE. [04:55.49]There's something missing
一定是落下了什么东西 [04:57.35]There's something missing, I know:
我知道一定是落下了什么东西 [05:00.21]There's still one place
还有一个地方 [05:02.06]I've got to go!
我必须得去! [05:07.94][They arrive at the bottom of the Eiffel Tower
他们分别来到埃菲尔铁塔脚下 [05:09.16]one after the other and meet in the lift.]
在电梯内相遇(电影中的场景) [05:24.14]Oh!
哦! [05:24.39]MAGGIE. [05:24.48]****. [05:24.98]Oh no!
噢,不! [05:25.31]MAGGIE. [05:27.87]I thought that you were tired.
我以为你累了 [05:28.88]****. [05:29.15]You said that you were tired.
你说你累了 [05:29.73]JO. [05:30.03]I heard you say that you...
我听你说累了 [05:30.54]MAGGIE. [05:30.86]You told me you were tired!
你说过你累了 [05:31.64]****. [05:32.17]You said that you were so exhausted!
累到筋疲力尽 [05:32.86]JO. [05:33.37]You said you needed sleep!
还说你需要补补觉 [05:34.21]MAGGIE. [05:34.44]You told that you had to rest.
你也说你想要去休息一下 [05:35.21]****. [05:35.51]You said you ought to rest.
你说过你想要休息 [05:36.00]JO. [05:36.27]I thought you wanted rest.
我就以为你就去休息了 [05:37.06]MAGGIE. [05:37.33]Is this what you call rest?
这就是你所说的休息? [05:38.27]****. [05:38.51]I haven't time to rest!
这样的巴黎早已让我沉醉其中,无暇休息了 [05:39.06]JO. [05:39.36]This fussing and fretting
这些争吵混乱 [05:40.57]It's getting my goat.
让我非常烦躁 [05:41.89]****. [05:42.24]Let's all let our hair down,
让我们放松下来 [05:42.93]We're in the same boat!
我们同坐一条船呢! [05:45.09]All. [05:45.42]We're strictly tourists,
我们都是游客 [05:45.71]You can titter and jeer.
你可以偷笑嘲讽我们 [05:48.53]All we want to say is
我们只想说 [05:50.50]La Fayette, we are here
拉斐耶(奥斯曼大道上的百货公司),我们来啦 [05:51.91]On a spree,
尽情狂欢啦 [05:54.32]Bonjour, Paris! [05:57.11]**** [05:58.29]Well, how was that?
怎么样 [06:01.83]Bonjour!
你好,巴黎!
Bonjour, Paris!-Audrey Hepburn/Fred Astaire/Kay Thompson热门评论
前奏真的好像猫和老鼠[大哭]
喜欢赫本喜欢到她声到哪 我也跟着到哪
三个人互相撒谎说要回酒店睡觉,结果都自己去疯去了,最后还在缆车里碰面,然后干脆破罐破摔一起跳舞
那个时代很流行的爵士乐…就跟现在流行的土嗨电音/伤人情歌一样是一种音乐风格,爵士时代已经不复返了,现代人对爵士乐就普遍止步于猫和老鼠…
《甜姐儿》中初到巴黎一段。看到有人说男主又老又丑我快崩溃了。阿斯泰尔的美又岂是只看脸的庸俗之辈能懂的?
说不定猫和老鼠就是参考了这个前奏