命に嫌われているRINO-RINOmp3下载无损flac下载
命に嫌われているRINO-RINO在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : 无
[00:01.000] 作曲 : 无
[00:20.784]「死にたいなんて言うなよ。」
[00:22.036]「不要說想死這種話。」
[00:22.537]
[00:23.541]「諦めないで生きろよ。」
[00:23.793]
[00:24.295]「不要放棄繼續活下去。」
[00:24.796]
[00:25.799]そんな歌が正しいなんて馬鹿げてるよな。
[00:26.050]說是那樣的歌曲才是正確的 實在有夠可笑。
說那樣的歌才是正確的 實在可笑至極 [00:26.801] [00:30.063]実際自分は死んでもよくて周りが死んだら悲しくて [00:31.066]事實上自己死了也無所謂 身邊的人死去卻會感到悲傷
其實自己死了也無所謂 身邊的人死去卻會悲傷 [00:31.317] [00:31.819] [00:35.081]「それが嫌だから」っていうエゴなんです。 [00:37.838]這只是稱作「因為我不喜歡那樣嘛」的任性。
這不過是「因為我討厭那樣」的自私罷了 [00:38.590] [00:40.598]他人が生きてもどうでもよくて [00:41.100]其他人只要活著就怎樣都好
他人活著也無所謂 [00:41.601] [00:42.103]誰かを嫌うこともファッションで [00:42.855]厭惡著誰也像是追隨流行般
厭惡誰也不過是種時尚 [00:43.357] [00:43.858] [00:44.864]それでも「平和に生きよう」 [00:45.866]儘管如此仍說了「安穩地活著吧」
即便如此仍說著「安穩地活著吧」 [00:46.115] [00:46.618] [00:47.119]なんて素敵なことでしょう。 [00:47.873]還真是美妙的事啊。
多麼美好的事啊 [00:48.376] [00:48.626]画面の先では誰かが死んで [00:50.382]在螢幕的另一頭有誰死了
屏幕那頭有人死去 [00:50.632] [00:50.882] [00:51.133]それを嘆いて誰かが歌って [00:52.637]哀嘆著那樣的某人歌唱著
有人哀嘆著為此歌唱 [00:53.139] [00:53.890]それに感化された少年が [00:55.395]而被那歌曲所感化的少年
被歌聲感染的少年 [00:55.646] [00:56.147]ナイフを持って走った。 [00:57.150] [00:57.401] [00:57.652]僕らは命に嫌われている。 [00:58.906]我們被生命厭惡著。
我們被生命厭棄著 [00:59.156] [00:59.658]価値観もエゴも押し付けていつも誰かを殺したい歌を [01:01.667]強加上了價值觀與自私的 那總是想去殺了誰的歌曲
強加價值觀與自私 總想殺死誰的歌 [01:01.918] [01:05.679]簡単に電波で流した。 [01:07.184]輕易地透過無線電波流瀉而出。
輕易通過電波傳播 [01:07.435] [01:08.939]僕らは命に嫌われている。 [01:09.691]我們被生命厭惡著。
我們被生命厭棄著 [01:09.947] [01:11.200]軽々しく死にたいだとか [01:11.952]輕率地就說出想死這種話
輕言想死之類的話 [01:12.210] [01:12.458] [01:12.709]軽々しく命を見てる僕らは命に嫌われている。 [01:24.746]輕率地看待生命的我們被生命厭惡著。
輕視生命的我們被生命厭棄著 [01:25.246] [01:25.507] [01:26.001] [01:26.502] [01:28.509]お金がないので今日も一日中惰眠を謳歌する [01:28.760]謳唱著因為沒有錢所以今天也無所事事地睡過去
因身無分文 今日又終日沉眠 [01:29.018] [01:29.262] [01:29.513] [01:31.518] [01:33.275]生きる意味なんて見出せず、無駄を自覚して息をする。 [01:34.277]找不出活著有什麼意義、自知一切都是徒勞但還是呼吸著。
找不到生存意義 明知徒勞仍呼吸著 [01:34.528] [01:34.779] [01:35.029] [01:37.787]寂しいなんて言葉でこの傷が表せていいものか [01:40.546]怎麼能用「好寂寞」這種話把傷口顯露出來呢
豈能用「寂寞」這種詞輕描淡寫傷痕 [01:40.797] [01:41.048] [01:41.311] [01:42.558]そんな意地ばかり抱え今日も一人ベッドに眠る [01:45.317] [01:45.575] [01:45.822] [01:46.073]少年だった僕たちはいつか青年に変わってく。 [01:50.087] [01:50.348] [01:50.588] [01:50.839] [01:51.090]年老いていつか 枯れ葉のように誰にも知られず朽ちていく。 [01:57.109] [01:57.361] [01:57.611] [01:57.862] [01:58.113]不死身の身体を手に入れて、一生死なずに生きていく。 [02:00.624]有天得到不死的軀體、一生都不會走向死亡地活著。
若得不死之身 便永生不死地活著 [02:00.875] [02:01.377] [02:02.128] [02:03.883]そんなSFを妄想してる [02:04.635]妄想著那般科幻的劇情
妄想著這般科幻情節 [02:04.901] [02:05.144] [02:05.396] [02:05.646]自分が死んでもどうでもよくて [02:07.406] [02:07.670] [02:07.910] [02:08.913]それでも周りに生きて欲しくて [02:09.664] [02:09.915] [02:10.165] [02:13.928]矛盾を抱えて生きてくなんて怒られてしまう。 [02:14.678]懷抱著這樣矛盾的想法活下去 會被斥責的。
懷抱矛盾活著 會遭人責罵的 [02:14.929] [02:15.179] [02:15.431]「正しいものは正しくいなさい。」 [02:16.938]「正確的事物就讓它正確地存在。」
「正確之事就該保持正確」 [02:17.188] [02:17.438] [02:17.689]「死にたくないなら生きていなさい。」 [02:18.944]「如果不想死的話就活下去。」
「若不想死就活下去」 [02:19.194] [02:19.444] [02:19.695] [02:20.958]悲しくなるならそれでもいいなら [02:21.961]若陷入悲傷也無所謂的話
若悲傷也無所謂的話 [02:22.211] [02:22.462] [02:23.465]ずっと一人で笑えよ。 [02:23.967] [02:24.231] [02:24.719]僕らは命に嫌われている。 [02:25.724] [02:26.224] [02:26.475]幸福の意味すらわからず、産まれた環境ばかり憎んで [02:30.736]連幸福的意義也不明白、就只會憎恨生長的環境
不懂幸福真諦 只會憎恨出身環境 [02:30.986] [02:31.240] [02:31.492] [02:31.742]簡単に過去ばかり呪う。 [02:32.996]如此輕易地詛咒無法改變的過去。
輕易詛咒著過去 [02:33.246] [02:33.511] [02:33.753]僕らは命に嫌われている。 [02:35.511] [02:35.761] [02:36.012] [02:36.263]さよならばかりが好きすぎて [02:38.521]淨是把永別掛在嘴邊
太過熱衷道別 [02:38.779] [02:39.273] [02:41.279]本当の別れなど知らない僕らは命に嫌われている。 [02:51.068]連真正的生死離別都不懂的我們被生命厭惡著。
不懂真正離別的我們被生命厭棄著 [02:51.317] [02:51.569] [02:51.819] [02:52.069] [02:52.329] [02:57.335]幸福も別れも愛情も友情も [02:57.586]無論是幸福還是別離或是愛情抑或是友情
幸福別離愛情友情 [02:57.837] [02:58.099] [02:58.347] [02:58.597]滑稽な夢の戯れで全部カネで買える代物。 [03:02.360]全是滑稽美夢中的玩笑話 全是金錢買得到的東西。
不過是滑稽夢境兒戲 全可用金錢買到 [03:02.612] [03:02.862] [03:03.116] [03:03.370]明日死んでしまうかもしれない。 [03:04.629] [03:04.895] [03:05.142] [03:05.393]すべて無駄になるかもしれない。 [03:06.898]可能一切都是白費力氣。
或許一切終成徒勞 [03:07.149] [03:07.399] [03:07.650] [03:08.401]朝も夜も春も秋も [03:09.656]無論是早晨還是夜晚或是春天抑或是秋天
無論晨夜春秋 [03:09.907] [03:10.158] [03:10.409]変わらず誰かがどこかで死ぬ。 [03:11.663]都一如既往地會有著誰在哪兒死去。
總有人在某處死去 [03:11.914] [03:12.164] [03:12.424]夢も明日も何もいらない。 [03:14.427]夢想也好明天也好什麼都不需要。
夢想明天都不需要 [03:14.678] [03:14.927] [03:15.178] [03:16.180]君が生きていたならそれでいい。 [03:17.183] [03:17.434] [03:17.685] [03:18.439]そうだ。本当はそういうことが歌いたい。 [03:18.689]啊是這樣啊。真正想唱的是這樣的歌啊。
沒錯 真正想唱的是這樣的歌 [03:21.698] [03:21.960] [03:22.208] [03:23.461]命に嫌われている。 [03:23.962]被生命厭惡著。
被生命厭棄著 [03:24.214] [03:24.464] [03:24.715] [03:25.466]結局いつかは死んでいく。 [03:26.219]最後總有一天會死亡。
終有一日會死去 [03:26.470] [03:26.720] [03:26.971] [03:27.222]君だって僕だっていつかは枯れ葉にように朽ちてく。 [03:30.483]不管是你還是我終有一日都會有如枯萎的葉腐朽而去。
你我都終將如枯葉腐朽 [03:30.734] [03:30.997] [03:31.488] [03:32.491]それでも僕らは必死に生きて [03:33.245] [03:33.494] [03:33.745] [03:33.996]命を必死に抱えて生きて [03:35.249]奮力地擁抱著生命活下去
拼命擁抱生命活著 [03:35.500] [03:35.750] [03:36.001]殺してあがいて笑って抱えて [03:38.007]扼殺著 掙扎著 歡笑著 背負著
扼殺 掙扎 歡笑 背負 [03:38.274] [03:38.517] [03:38.769] [03:39.019] [03:39.271]生きて、生きて、生きて、生きて、生きろ。 [04:13.380]活下去、活下去、活下去、活下去、活下去啊。
活著 活著 活著 活著 活下去
說那樣的歌才是正確的 實在可笑至極 [00:26.801] [00:30.063]実際自分は死んでもよくて周りが死んだら悲しくて [00:31.066]事實上自己死了也無所謂 身邊的人死去卻會感到悲傷
其實自己死了也無所謂 身邊的人死去卻會悲傷 [00:31.317] [00:31.819] [00:35.081]「それが嫌だから」っていうエゴなんです。 [00:37.838]這只是稱作「因為我不喜歡那樣嘛」的任性。
這不過是「因為我討厭那樣」的自私罷了 [00:38.590] [00:40.598]他人が生きてもどうでもよくて [00:41.100]其他人只要活著就怎樣都好
他人活著也無所謂 [00:41.601] [00:42.103]誰かを嫌うこともファッションで [00:42.855]厭惡著誰也像是追隨流行般
厭惡誰也不過是種時尚 [00:43.357] [00:43.858] [00:44.864]それでも「平和に生きよう」 [00:45.866]儘管如此仍說了「安穩地活著吧」
即便如此仍說著「安穩地活著吧」 [00:46.115] [00:46.618] [00:47.119]なんて素敵なことでしょう。 [00:47.873]還真是美妙的事啊。
多麼美好的事啊 [00:48.376] [00:48.626]画面の先では誰かが死んで [00:50.382]在螢幕的另一頭有誰死了
屏幕那頭有人死去 [00:50.632] [00:50.882] [00:51.133]それを嘆いて誰かが歌って [00:52.637]哀嘆著那樣的某人歌唱著
有人哀嘆著為此歌唱 [00:53.139] [00:53.890]それに感化された少年が [00:55.395]而被那歌曲所感化的少年
被歌聲感染的少年 [00:55.646] [00:56.147]ナイフを持って走った。 [00:57.150] [00:57.401] [00:57.652]僕らは命に嫌われている。 [00:58.906]我們被生命厭惡著。
我們被生命厭棄著 [00:59.156] [00:59.658]価値観もエゴも押し付けていつも誰かを殺したい歌を [01:01.667]強加上了價值觀與自私的 那總是想去殺了誰的歌曲
強加價值觀與自私 總想殺死誰的歌 [01:01.918] [01:05.679]簡単に電波で流した。 [01:07.184]輕易地透過無線電波流瀉而出。
輕易通過電波傳播 [01:07.435] [01:08.939]僕らは命に嫌われている。 [01:09.691]我們被生命厭惡著。
我們被生命厭棄著 [01:09.947] [01:11.200]軽々しく死にたいだとか [01:11.952]輕率地就說出想死這種話
輕言想死之類的話 [01:12.210] [01:12.458] [01:12.709]軽々しく命を見てる僕らは命に嫌われている。 [01:24.746]輕率地看待生命的我們被生命厭惡著。
輕視生命的我們被生命厭棄著 [01:25.246] [01:25.507] [01:26.001] [01:26.502] [01:28.509]お金がないので今日も一日中惰眠を謳歌する [01:28.760]謳唱著因為沒有錢所以今天也無所事事地睡過去
因身無分文 今日又終日沉眠 [01:29.018] [01:29.262] [01:29.513] [01:31.518] [01:33.275]生きる意味なんて見出せず、無駄を自覚して息をする。 [01:34.277]找不出活著有什麼意義、自知一切都是徒勞但還是呼吸著。
找不到生存意義 明知徒勞仍呼吸著 [01:34.528] [01:34.779] [01:35.029] [01:37.787]寂しいなんて言葉でこの傷が表せていいものか [01:40.546]怎麼能用「好寂寞」這種話把傷口顯露出來呢
豈能用「寂寞」這種詞輕描淡寫傷痕 [01:40.797] [01:41.048] [01:41.311] [01:42.558]そんな意地ばかり抱え今日も一人ベッドに眠る [01:45.317] [01:45.575] [01:45.822] [01:46.073]少年だった僕たちはいつか青年に変わってく。 [01:50.087] [01:50.348] [01:50.588] [01:50.839] [01:51.090]年老いていつか 枯れ葉のように誰にも知られず朽ちていく。 [01:57.109] [01:57.361] [01:57.611] [01:57.862] [01:58.113]不死身の身体を手に入れて、一生死なずに生きていく。 [02:00.624]有天得到不死的軀體、一生都不會走向死亡地活著。
若得不死之身 便永生不死地活著 [02:00.875] [02:01.377] [02:02.128] [02:03.883]そんなSFを妄想してる [02:04.635]妄想著那般科幻的劇情
妄想著這般科幻情節 [02:04.901] [02:05.144] [02:05.396] [02:05.646]自分が死んでもどうでもよくて [02:07.406] [02:07.670] [02:07.910] [02:08.913]それでも周りに生きて欲しくて [02:09.664] [02:09.915] [02:10.165] [02:13.928]矛盾を抱えて生きてくなんて怒られてしまう。 [02:14.678]懷抱著這樣矛盾的想法活下去 會被斥責的。
懷抱矛盾活著 會遭人責罵的 [02:14.929] [02:15.179] [02:15.431]「正しいものは正しくいなさい。」 [02:16.938]「正確的事物就讓它正確地存在。」
「正確之事就該保持正確」 [02:17.188] [02:17.438] [02:17.689]「死にたくないなら生きていなさい。」 [02:18.944]「如果不想死的話就活下去。」
「若不想死就活下去」 [02:19.194] [02:19.444] [02:19.695] [02:20.958]悲しくなるならそれでもいいなら [02:21.961]若陷入悲傷也無所謂的話
若悲傷也無所謂的話 [02:22.211] [02:22.462] [02:23.465]ずっと一人で笑えよ。 [02:23.967] [02:24.231] [02:24.719]僕らは命に嫌われている。 [02:25.724] [02:26.224] [02:26.475]幸福の意味すらわからず、産まれた環境ばかり憎んで [02:30.736]連幸福的意義也不明白、就只會憎恨生長的環境
不懂幸福真諦 只會憎恨出身環境 [02:30.986] [02:31.240] [02:31.492] [02:31.742]簡単に過去ばかり呪う。 [02:32.996]如此輕易地詛咒無法改變的過去。
輕易詛咒著過去 [02:33.246] [02:33.511] [02:33.753]僕らは命に嫌われている。 [02:35.511] [02:35.761] [02:36.012] [02:36.263]さよならばかりが好きすぎて [02:38.521]淨是把永別掛在嘴邊
太過熱衷道別 [02:38.779] [02:39.273] [02:41.279]本当の別れなど知らない僕らは命に嫌われている。 [02:51.068]連真正的生死離別都不懂的我們被生命厭惡著。
不懂真正離別的我們被生命厭棄著 [02:51.317] [02:51.569] [02:51.819] [02:52.069] [02:52.329] [02:57.335]幸福も別れも愛情も友情も [02:57.586]無論是幸福還是別離或是愛情抑或是友情
幸福別離愛情友情 [02:57.837] [02:58.099] [02:58.347] [02:58.597]滑稽な夢の戯れで全部カネで買える代物。 [03:02.360]全是滑稽美夢中的玩笑話 全是金錢買得到的東西。
不過是滑稽夢境兒戲 全可用金錢買到 [03:02.612] [03:02.862] [03:03.116] [03:03.370]明日死んでしまうかもしれない。 [03:04.629] [03:04.895] [03:05.142] [03:05.393]すべて無駄になるかもしれない。 [03:06.898]可能一切都是白費力氣。
或許一切終成徒勞 [03:07.149] [03:07.399] [03:07.650] [03:08.401]朝も夜も春も秋も [03:09.656]無論是早晨還是夜晚或是春天抑或是秋天
無論晨夜春秋 [03:09.907] [03:10.158] [03:10.409]変わらず誰かがどこかで死ぬ。 [03:11.663]都一如既往地會有著誰在哪兒死去。
總有人在某處死去 [03:11.914] [03:12.164] [03:12.424]夢も明日も何もいらない。 [03:14.427]夢想也好明天也好什麼都不需要。
夢想明天都不需要 [03:14.678] [03:14.927] [03:15.178] [03:16.180]君が生きていたならそれでいい。 [03:17.183] [03:17.434] [03:17.685] [03:18.439]そうだ。本当はそういうことが歌いたい。 [03:18.689]啊是這樣啊。真正想唱的是這樣的歌啊。
沒錯 真正想唱的是這樣的歌 [03:21.698] [03:21.960] [03:22.208] [03:23.461]命に嫌われている。 [03:23.962]被生命厭惡著。
被生命厭棄著 [03:24.214] [03:24.464] [03:24.715] [03:25.466]結局いつかは死んでいく。 [03:26.219]最後總有一天會死亡。
終有一日會死去 [03:26.470] [03:26.720] [03:26.971] [03:27.222]君だって僕だっていつかは枯れ葉にように朽ちてく。 [03:30.483]不管是你還是我終有一日都會有如枯萎的葉腐朽而去。
你我都終將如枯葉腐朽 [03:30.734] [03:30.997] [03:31.488] [03:32.491]それでも僕らは必死に生きて [03:33.245] [03:33.494] [03:33.745] [03:33.996]命を必死に抱えて生きて [03:35.249]奮力地擁抱著生命活下去
拼命擁抱生命活著 [03:35.500] [03:35.750] [03:36.001]殺してあがいて笑って抱えて [03:38.007]扼殺著 掙扎著 歡笑著 背負著
扼殺 掙扎 歡笑 背負 [03:38.274] [03:38.517] [03:38.769] [03:39.019] [03:39.271]生きて、生きて、生きて、生きて、生きろ。 [04:13.380]活下去、活下去、活下去、活下去、活下去啊。
活著 活著 活著 活著 活下去
命に嫌われているRINO-RINO热门评论
我听遍了xxx所有的版本,这版本才是真爱
“自己就算死了也無所謂 卻希望身邊的人們能活下去” “我曾无数次希望自己死在别人手上,却从未动过害人的念头,我甚至想那些与我作对的人带着我的希望好好活下去,即使从来没有过。” ——叶藏