A Rola (la Tórtola)-Acetremp3下载无损flac下载
A Rola (la Tórtola)-Acetre在线试听免费歌词下载
给我一小滴水 [00:08.28]Para molhar a garganta
滋润我干燥的唇口 [00:17.73]Quero cantar como a rola
我要像斑鸠一样歌唱 [00:25.50]Como a rola ninguém canta.
没人唱得像斑鸠一样 [00:34.21] [00:34.86]* [00:35.42]Dá-me um beijo se mo das
给我一个吻,如果你愿意 [00:42.79]Dou-te em troca o coraçao
我会给你我的心作为回报 [00:51.63]De joelhos meus pés cruzados
双腿在膝盖处交叉 [01:00.16]Nem assim tens compaçao.
而你甚至没有一点怜悯 [01:08.72]* [01:09.51]Alevanta-te e dá-me um beijo
起来,给我一个吻 [01:17.53]Mas nao vas a dizer nao.
而且,不要说不 [01:26.27]Dera-te tudo,dera-te a vida
我为你付出了一切,乃至我的生命 [01:34.87]Mas um beijo,isso nao.
唯有亲吻未曾付出,直到这次 [01:44.73]
A Rola (la Tórtola)-Acetre热门评论
这就是葡语!!!!什么方言啊!葡语狗在此!我什么时候学的方言了......
xxx可能认为我会十国语言[大笑]
加利西亚语、介于西班牙语和葡萄牙语之间的一种西班牙方言
上次不是唱妈妈是女巫爸爸是狼人吗[大笑]
先给歌词上传和翻译者一个赞
在遥远的天际那头,那头有一片无边的沼泽,沼泽氤氲的雾气里一群长脚仙鹤,引颈往云里寻找传说中沼泽里受困的春天
开头第一句跟Mae Bruxa的很像……[大哭]
这首歌真的是葡萄牙语(欧葡)... 发音+书写(正字法)都是葡语(有些特殊字母没显示对)。 不是加利西亚语,加利西亚语没有ç,ã(歌词没显示好)。 歌中的j,s(以及s的浊化),元音弱化等,都和葡语一样,而与加语西语不同 但是歌里唱的似乎有点加利西亚口音
為大家翻譯一下歌詞[开心] 假如你看我有点累, 就请你给我倒碗水. 假如你已经爱上我, 就请你吻我的嘴
愁肠已断无由醉,酒未到,先成泪。
ps.更正 应该不是加利西亚口音,因为这个乐队来自Extremadura(西班牙西南),那里很少有人说加利西亚语,但那有座以前属于葡萄牙的小城被割让给了西班牙(奥利文萨),所以有一少部分人会葡语。歌里可能只是西语口音的葡语或者唱的是古葡萄牙语口音🤣🤣
绝对是缘分!在码《大浴女》的论文 正写到唐菲临终一吻时 恰巧瞅见歌词“给我一个吻” 特此留个纪念~
突然觉得这首歌非常适合跟读……因为会重复唱[大哭]
各位不好意思我搞错了,这是葡萄牙语,西班牙extremadura也讲葡语的方言。我是学西班牙语的,乍一看搞错了,没注意到一个x都没有
这歌太美了,爱了,在黑暗中听这歌是多么神圣啊
这不是唱那个你妈是女巫你爸是狼人的那姐么[开心][开心]
当xxx开始给我推荐这首歌的时候,我意识到事情并不简单
??加里西亚语只在西班牙的galicia说... 这个乐队是Extremadura的鸭 不是同一个区... 中间还隔着个castilla leon[大哭]
顶你上去……至少超过上面那个乱科普的……
想到刑场送水的爱斯梅拉达,和遭鞭刑的卡西莫多
感觉是一个人苦恋另一个人却爱而不得 最后为对方付出性命 临死前换取一个吻的夙愿
太爽了这歌,真的就循环几遍听不太懂但调和音基本都在脑子里了
哈哈哈我刚听到就感觉和Mãe Bruxa特别像哈哈哈
[口罩]在xx,你以为会十国语言就够了吗?