Caruso-Luciano Pavarottimp3下载无损flac下载
Caruso-Luciano Pavarotti在线试听免费歌词下载
水花四溅 [00:28.857]E tira forte il vento
微风轻轻吹过 [00:34.860]Su una vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento
落在苏兰托海湾的石阶上 [00:42.114] [00:45.048]Un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto
一位男士正安慰着在哭泣的女朋友 [00:52.795]Poi si schiarisce la voce
清清喉咙后 [00:55.508]E ricomincia il canto
就再次高歌起来 [00:59.015] [00:59.199]Te voglio bene assai
我非常爱你 [01:06.955]Ma tanto tanto bene, sai
真的很爱你 [01:15.208]È una cantena ormai
在我身上的枷锁 [01:22.953]Che scioglie il sangue dint'e vene, sai
已在你的血脉中溶解 [01:30.707] [01:36.403]Vide le luci in mezzo al mare
这位男士看见海洋中的一点光 [01:39.399]Pensò alle notti là in America
令他想起在美国的夜空 [01:45.655]Ma erano solo le lampare
他只是想起海中的渔船 [01:47.651]E la bianca scia di un'elica
和粘着白浪的船杖 [01:51.158] [01:53.900]Sentì il dolore nella musica
音乐幽幽的响起 [01:55.909]Si alzò dal pianoforte
但却遮盖不住我的伤感 [02:00.351]Ma quando vide la luna uscire da una nuvola
厚厚的云层,令我不能走出深谷 [02:04.103]Gli sembrò più dolce anche la morte
仿佛我正在步向死亡 [02:07.609] [02:09.605]Guardò negli occhi la ragazza
他深情款款的望向对方 [02:12.103]Quegli occhi verdi come il mare
深似海的绿色眼神 [02:18.104]Poi all'improvisso uscì una lacrima
但他突然间流下泪珠 [02:20.356]E lui credette d'affogare
害怕自己会被埋在海床之中 [02:20.805] [02:24.249]Te voglio bene assai
我非常爱你 [02:31.008]Ma tanto tanto bene, sai
真的很爱你 [02:39.006]È una cantena ormai
在我身上的枷锁 [02:47.746]Che sciogliei sangue dint'e vene, sai
已在你的血脉中溶解 [02:54.248] [03:00.749]Potenza della lirica
话剧中的台词力量无穷 [03:03.004]Dove ogni dramma è un falso
但每个表演都只是谎话 [03:07.497]Che con un po' di trucco e con la mimica
只用少许的化妆和演技 [03:11.258]Puoi diventare un altro
你已可变成另一个人 [03:13.703] [03:16.635]Ma due occhi che ti guardano
但我的双眼望着你 [03:19.643]Così vicini e veri
太近也太真 [03:24.888]Ti fan scordare le parole
可令你忘记一切 [03:26.885]Confondono i pensieri
及混淆思想 [03:31.137] [03:32.333]Così diventa tutto piccolo
我的眼神令任何事物都变得细小 [03:35.339]Anche le notti là in America
甚至是美国的夜空 [03:40.586]Ti volti e vedi la tua vita
你转一转身,回望生命 [03:42.839]Come la scia di un'elica
就似船杖不断向后划 [03:46.832] [03:48.085]Ma sì, è la vita che finisce
生命就快完结 [03:50.582]Ma lui non ci pensò poi tanto
但它也不理会 [03:56.086]Anzi si sentiva già felice
只是他实在太高兴 [03:58.339]E ricominciò il suo canto
而再次唱起他的歌来 [04:03.085] [04:03.585]Te voglio bene assai
我非常爱你 [04:10.585]Ma tanto tanto bene, sai
真的很爱你 [04:18.526]È una cantena ormai
在我身上的枷锁 [04:26.026]Che scioglie il sangue dint'e vene, sai
已在你的血脉中溶解 [04:33.028] [04:34.272]Te voglio bene assai
我非常爱你 [04:42.026]Ma tanto tanto bene sai
真的很爱你 [04:49.967]È una cantena ormai
在我身上的枷锁 [04:57.722]Che scioglie il sangue dint'e vene
已在你的血脉中溶解 [05:07.464]
Caruso-Luciano Pavarotti热门评论
如果懂音乐,请尊敬大师。。如果不懂,请尊重自己。。
《卡鲁索》是意大利当代作曲家卢西奥·黛兰创作的一首动人名曲。为纪念20世纪意大利伟大的男高音恩里克·卡鲁索而作。歌曲创作时曾得到一个女孩的协助,但不幸的是,就在歌曲即将问世之前不久,女孩却被癌症夺去生命。黛兰将这一切的情感都倾注于歌曲之中!
分分钟教人做人不是什么好习惯,你所谓的好心是在给她社会压力,你不是最聪明的,人家也不傻,什么时候该怎么做,别人知道的。
这才是音乐,半夜听哭了
大一:我要好好练专业,将来当独唱演员;大二:唉以我这条件还是好好练练即兴伴奏,毕业当老师吧;大三:我要上钻石!;大四:毕业音乐会没作品唱了,把之前唱过的再唱一遍吧,吃散伙饭、毕业。毕业后,从一个看五线谱的变成了一个看图纸的;从音乐厅的交响乐变成了厂房里机器的噪音。理想永远都年轻..
不太美声的一首歌 老帕放弃了胸声而用的这种更自然的声音 更惊心动魄扣人心弦
所有人,所有版本,这个是best,no doubt!在这首歌曲的演绎上,帕瓦罗蒂的术业专攻很明显地相较于波切利展现了出来。并不是说波切利不行,而是帕瓦罗蒂的专业性根本无可争议
我是一个美术生,上课老师不经意放了这首歌,我不知不觉停笔,不顾他人,眼泪不止滴在眼镜上,我有一场五年轰轰烈烈的爱情,这首歌令我无法忘怀。
听哭了,我不懂这首歌表达是什么,但我的情绪需要释放
原唱Lucio Dalla的Caruso是直接刺入听者灵魂的,看过普皇的表演滑的人都不会陌生这一曲吧。老帕的版本悲壮饱满,目眢心忳,一种掏心的极致感,仿佛泣血的灵魂在呼号,是荡涤心神的地中海潮涌。波切利的版本悲怆沉静,嗫嚅着泪语的优美深情里有一种抚慰消逝的力量。
Te voglio bene assai ma tanto tanto bene sai 我非常爱你,真的非常爱你 e’ una catena ormai che scioglie il sangue dint’ e’ vene sai 这是一根牵连,灼烧着脉管中的血,你知道吗……
这首真是好听到爆,那种骨子里透出来的悲怆,痛彻心扉。
无热闹的评论区,却有灵魂的栖息。
安德烈波切利唱过这一首,和帕瓦罗蒂是不太一样的风格,帕瓦罗蒂是恨不能把心掏出来,波切利是夜空下嗫嚅着泪水,两个风格都特别棒!
真不相信这是帕瓦罗蒂唱的,说实话我觉着帕瓦罗蒂这首歌不如波切利唱的自然舒展!
三岁学说话,终生学闭嘴
表面上看,审美是一件很私人化的事情,因为对美与丑的判断标准并不是惟一的,这种判断具有主观性,并且会随着时间和地域的变化而变化。但是如果我们仔细考察,会发现在普遍性对美与丑的判断标准背后,似乎有着一种难以归纳的规律性。
帕瓦罗蒂就是神奇,能把一个哪怕卑微到尘土里的音乐家的作品演绎到天堂,直冲云霄,情绪喷薄的无处安放
这么多虔诚的朝拜者才停留在《卡鲁索》,而不是卡鲁索。
老帕是艺术家,世界级的大师。是高雅艺术。谁敢诽谤他秀下限。除非这人无知到了可笑的程度。
传说女妖塞壬就生活在这一带海面的岩石上,她用天籁般的歌声诱惑过往的水手,让他们不顾一切地投入大海。后来塞壬爱上尤里西斯,这一次为爱投入海里的不是别人而是她自己。塞壬的身体被海浪冲到岸边,变成了那不勒斯湾。
人们啊,永远都会不懈的追逐着美与爱,就像飞虫不计代价的扑向光与热一般,而这个过程的本身就已经足够绚丽了——致每一位仍在前行的人。
我今生受了很多苦 这就是观众在我唱歌时所感受到的 这就是他们哭泣的原因 什么都感觉不到的人唱不了歌 — 卡鲁索
这首歌只有作者卢西奥·黛兰才真正的了解歌王“卡鲁索”的一生事迹,也只有帕瓦罗蒂的演唱才让人荡气回肠,痛彻心扉。 这首歌不单单是纪念卡鲁索,更多的是歌颂“爱”这个永恒的旋律吧
朋友,你对键盘侠的下限认知不够[奸笑]
把一个东西放仓库里暂时冷冻,让它暂缓上市,但这绝对不是解决问题的办法。除非你能冷冻它一辈子。
这首歌是-意大利音乐鬼才Lucio Dalla(卢西奥·黛兰)创作的 老帕动情的演绎这首歌!纪念这个 世界上另一位伟大的男高音 歌唱家!Kalusuo Enrico Caruso!
仿佛站在远眺海湾的高岩,目送融化的夕阳,在凝固的金涛里流淌 海面褪去余晖的昏黄,闪着粼粼的泪光,为天空的高远而神伤 那远处的白帆,是否听到灯塔的呼唤,是否寻到长留的故乡 柔波在岸边浅唱,暮钟自山谷回响 夜色爬上高岩,静谧是夜的新妆 真美啊,请停留一下 🤔🤔🤔
最好的一版卡鲁索!声情并茂,大悲之声。
发了条朋友圈。妈妈为了我打了很多的分工,为了供我读美术。为了我的未来和梦想,我爸出轨,然后想不给我读书的钱,抛弃我们和有脑补囊肿的妹妹,本来不想哭的,突然,听到这首歌,那种挣扎,一下子就哭出来了
一首歌重复百遍 不知道为什么会感动。这就是音乐的力量吧。
卡魯索(1873 -1921)義大利著名男高音歌唱家,被認為是有史以來最著名的男高音。不單在歌劇方面發展,卡鲁索在20世紀頭兩個年代還演唱當時的流行曲。卡鲁索有力、寬厚和優美的聲線,通過他的錄音傳遍大西洋兩岸,成為當年最著名的明星,被譽為「一代歌王」。 — 维基百科
“我爱你,我爱你,不然还能怎样呢?”