Departure Towards a Nautical Curse-Carach Angrenmp3下载无损flac下载
Departure Towards a Nautical Curse-Carach Angren在线试听免费歌词下载
[00:31.95]The crew froze as he wiped the blood off on his coat
船员身躯逐渐冰冷,他用大衣拭去手上血迹 [00:35.92]And threw the helmsman ruthlessly overboard.
随即,将那舵手无情抛下了船 [00:40.62]In defiance of the storm, that kept them anchored for so long, he swore an oath to forfeit right and wring.
他狠道种种对叛徒的惩罚,全然不顾那迫使船抛锚的风浪 [00:52.30]Irreverent he cussed loudly: "I will round the cape,
猖狂咒骂着:“我将驶遍好望角, [00:57.05]even if I have to sail until doomsday!"
哪怕直至世界末日!” [01:02.87]Their petrified facial expressions could tell: their master was like a devil on this floating piece of hell.
而水手们战栗的脸说明了一切:他们的船长有如恶魔,凌驾海上这方寸地狱 [01:45.60]There and then he gave the signal of departure.
他当即下令起航 [01:50.11]"Make sail and weigh the hook!"
“扬帆悬钩!” [01:52.15]And so they left the harbor.
于是,船缓缓驶离港口 [01:55.13]Hear the Easter bells tolling through the roaring sound of a rough sea, accompanied by the sight of a ship sailing towards her destiny.
伴着响彻汹涌汪洋的复活节钟声,驶向目的地 [02:05.23]What a spectacle of Blasphemy.
好一渎神的景象 [02:19.37]There was no rejoice after his mad choice.
这疯狂的选择并无好结果 [02:28.58]Sails were lost, decks were flooded and lightning turned their ship into a coal-black carcass.
帆被刮飞,水漫甲板,一道电闪而过,大船只剩下焦黑骨架 [02:37.95]Anxiety replaced vainglory.
自负终于为忧虑所侵蚀 [03:39.14]The storm died down but a sinister shroud of darkness remained, for the daylight came no more.
风暴沉息,徒留险恶黑暗笼罩,日光不再 [03:56.18]Floating in unending dusk, adrift on liquid ground.
飘荡茫茫暮色间,涉过无尽洋流 [04:03.56]Months went by and land was never found.
数月已逝,陆地踪迹全无 [04:09.07]Food supplies putrefied and pestilence broke out.
食粮耗尽,瘟疫爆发 [04:13.04]Suicide became routine, some chose suspension, others jumped and drowned.
日日有人寻死,或是跳海,或是自缢 [04:18.96]The dead were sown in hammocks and disposed of in the sea, buried in a watery grave, after a short ceremony.
短暂祷告后,死者被沉入海中,深葬于那流淌之墓 [04:47.72]The crew froze as he left his cabin with knife and gun, slaughtering what was left of them one by one.
又一日,船长携着刀枪踏过一间间舱房;所经之处,徒留余下船员冰冷的尸体 [04:56.67]There was an evil murderous glimpse in his eyes.
阴邪杀意掠过他双眼,一瞬而逝 [04:59.06]By the time he was done, the ship was desecrated by death and demise.
一切终于结束,至此,全船已被死亡染就 [05:07.64]Van der Decken lashes himself to the wheel, swearing at Christ: "I shall not yield!"
范德戴肯船长猛撞向舵轮,斥骂上帝:“我绝不屈服!” [05:12.55]All at once a new storm rose and lightning struck.
下一刻,风暴又起,闪电劈下 [05:17.50]The top mast broke off, impaling him, a shard of the crest piercing his chest, in a standing position nailed to the deck.
主桅干断裂,瞬间刺入他胸膛,贯穿身躯——他僵立着被钉于甲板 [05:24.59]And so a man dies, and a ghost resurrects.
自此,一狂妄凡人死去,逐化鬼魂重生
船员身躯逐渐冰冷,他用大衣拭去手上血迹 [00:35.92]And threw the helmsman ruthlessly overboard.
随即,将那舵手无情抛下了船 [00:40.62]In defiance of the storm, that kept them anchored for so long, he swore an oath to forfeit right and wring.
他狠道种种对叛徒的惩罚,全然不顾那迫使船抛锚的风浪 [00:52.30]Irreverent he cussed loudly: "I will round the cape,
猖狂咒骂着:“我将驶遍好望角, [00:57.05]even if I have to sail until doomsday!"
哪怕直至世界末日!” [01:02.87]Their petrified facial expressions could tell: their master was like a devil on this floating piece of hell.
而水手们战栗的脸说明了一切:他们的船长有如恶魔,凌驾海上这方寸地狱 [01:45.60]There and then he gave the signal of departure.
他当即下令起航 [01:50.11]"Make sail and weigh the hook!"
“扬帆悬钩!” [01:52.15]And so they left the harbor.
于是,船缓缓驶离港口 [01:55.13]Hear the Easter bells tolling through the roaring sound of a rough sea, accompanied by the sight of a ship sailing towards her destiny.
伴着响彻汹涌汪洋的复活节钟声,驶向目的地 [02:05.23]What a spectacle of Blasphemy.
好一渎神的景象 [02:19.37]There was no rejoice after his mad choice.
这疯狂的选择并无好结果 [02:28.58]Sails were lost, decks were flooded and lightning turned their ship into a coal-black carcass.
帆被刮飞,水漫甲板,一道电闪而过,大船只剩下焦黑骨架 [02:37.95]Anxiety replaced vainglory.
自负终于为忧虑所侵蚀 [03:39.14]The storm died down but a sinister shroud of darkness remained, for the daylight came no more.
风暴沉息,徒留险恶黑暗笼罩,日光不再 [03:56.18]Floating in unending dusk, adrift on liquid ground.
飘荡茫茫暮色间,涉过无尽洋流 [04:03.56]Months went by and land was never found.
数月已逝,陆地踪迹全无 [04:09.07]Food supplies putrefied and pestilence broke out.
食粮耗尽,瘟疫爆发 [04:13.04]Suicide became routine, some chose suspension, others jumped and drowned.
日日有人寻死,或是跳海,或是自缢 [04:18.96]The dead were sown in hammocks and disposed of in the sea, buried in a watery grave, after a short ceremony.
短暂祷告后,死者被沉入海中,深葬于那流淌之墓 [04:47.72]The crew froze as he left his cabin with knife and gun, slaughtering what was left of them one by one.
又一日,船长携着刀枪踏过一间间舱房;所经之处,徒留余下船员冰冷的尸体 [04:56.67]There was an evil murderous glimpse in his eyes.
阴邪杀意掠过他双眼,一瞬而逝 [04:59.06]By the time he was done, the ship was desecrated by death and demise.
一切终于结束,至此,全船已被死亡染就 [05:07.64]Van der Decken lashes himself to the wheel, swearing at Christ: "I shall not yield!"
范德戴肯船长猛撞向舵轮,斥骂上帝:“我绝不屈服!” [05:12.55]All at once a new storm rose and lightning struck.
下一刻,风暴又起,闪电劈下 [05:17.50]The top mast broke off, impaling him, a shard of the crest piercing his chest, in a standing position nailed to the deck.
主桅干断裂,瞬间刺入他胸膛,贯穿身躯——他僵立着被钉于甲板 [05:24.59]And so a man dies, and a ghost resurrects.
自此,一狂妄凡人死去,逐化鬼魂重生
Departure Towards a Nautical Curse-Carach Angren热门评论
遇到这种楼下真他娘的倒血霉了
来自荷兰的交响黑暗金属乐团Carach Angren成军于2003年,团名得自托尔金笔下的中土世界——通往莫都的西北关口,灰精灵语“辛达语”里的“铁颚”。
过百必有那啥?楼上来个那啥吧
1641年,一艘荷兰船行驶到好旺角时,竟未遭风暴,让船长亨德里克·凡·德·德肯感到异常高兴,于是在归航回荷兰时,他想在这非洲的顶端设一个定居点,供海上的船只逗留。由于他想得入了迷,没有留意天空早已乌云密布,等他听到瞭望员恐怖的叫声时,才意识到他们已经卷进猛烈的风暴之中。
我也是安徽人,南北交界不供暖江浙沪旁不包邮的安徽[呆]
哈哈哈 笑死我了[大哭][大哭][大哭][大哭]