Van Der Decken's Triumph-Carach Angrenmp3下载无损flac下载
Van Der Decken's Triumph-Carach Angren在线试听免费歌词下载
[00:00.0]"Weigh the anchor and hoist the sails!”
“起锚扬帆!” [00:02.43]Work harder you drunken snails!
再加把劲,你这慢吞吞的醉鬼! [00:05.44]For treasury like pepper as gold.
为了滚滚财富,珍贵胡椒和黄金 [00:08.61]Let this nautical voyage begin.
即日起航! [00:09.89]We are powered by strong European winds.
欧洲强风助我们前行 [00:14.70]The triumph of The United Dutch East-India Company.
荷兰东印度联合公司注定胜利 [00:37.19]We run a monopoly: spice trade, violence and slavery
我们独占鳌头:无论武力,蓄奴还是香料贸易 [00:48.16]"Full speed ahead!”
“全速前进!” [00:49.29]He's hollering as if he's mad.
如坠颠狂般,他大声吼叫着 [00:51.94]This ship is captained by a successful psychopath.
这杰出的魔鬼带领全船 [01:01.94]Fearless… No conscience…
无惧无畏...亦无道德良心 [01:05.11]The infamous captain Van Der Decken.
他便是臭名昭著的范德邓肯船长 [01:50.43]So obsessed to be the best. Nothing less.
力求最佳,不容暇疵 [01:57.89]A crude master yet staunch,
不择手段,不屈不挠 [02:01.53]Refusing to back away from and kind of tumult.
动乱当前亦毫不退缩 [02:11.53]For mace, nutmeg, clove and cinnamon.
只为那珍稀肉豆蔻,丁香和肉桂 [02:20.66]For silk, porcelain, ivory and opium.
只为那名贵丝绸、瓷器、象牙和鸦片 [02:30.66]Victoriously sails the VOC
带着联盟的荣耀远征[荷兰东印度联合公司的荷兰语简称] [02:53.63]Through the foulest gales, along dangerous reefs and treacherous bays.
迎着最恶劣的狂风,穿行过凶险海湾和暗礁 [03:02.42]Respect and obedience.
船员唯有瞻仰服从 [03:04.74]Under his command they felt challenged but safe.
在他指挥下,一切有惊无险 [03:10.50]Determination and greed is what he felt.
而他本人只有决心和贪婪 [03:16.84]Possessed and focused on profit and wealth.
皆为那财富利益 [03:40.4]Determination and greed is what he felt.
为决心和贪欲所占据 [03:46.21]Possessed and focused on profit and wealth.
早已利益熏心,不顾其他 [03:57.63]"Weigh the anchor and hoist the sails!”
“起锚扬帆!” [03:59.32]Work harder you drunken snails!
再加把劲,你们这群醉鬼! [04:01.83]For treasury like pepper as gold.
为了那财富,胡椒和黄金 [04:05.1]Let this nautical voyage begin.
伴随着欧洲强风 [04:06.38]We are powered by strong European winds."
即日起航! [04:26.97]"Bring me the rum”
呈上朗姆酒! [04:29.64]To celebrate the fortunes to come.
来共祝将至好运 [04:48.10]Let us sing and drink on a rich and glorious time.
在这荣耀富贵的时刻,让我们共饮欢唱 [04:55.2]For we shall succeed just like this harmonious rhyme.”
因我们终将功成名就,就像这和美赞歌一样!”
“起锚扬帆!” [00:02.43]Work harder you drunken snails!
再加把劲,你这慢吞吞的醉鬼! [00:05.44]For treasury like pepper as gold.
为了滚滚财富,珍贵胡椒和黄金 [00:08.61]Let this nautical voyage begin.
即日起航! [00:09.89]We are powered by strong European winds.
欧洲强风助我们前行 [00:14.70]The triumph of The United Dutch East-India Company.
荷兰东印度联合公司注定胜利 [00:37.19]We run a monopoly: spice trade, violence and slavery
我们独占鳌头:无论武力,蓄奴还是香料贸易 [00:48.16]"Full speed ahead!”
“全速前进!” [00:49.29]He's hollering as if he's mad.
如坠颠狂般,他大声吼叫着 [00:51.94]This ship is captained by a successful psychopath.
这杰出的魔鬼带领全船 [01:01.94]Fearless… No conscience…
无惧无畏...亦无道德良心 [01:05.11]The infamous captain Van Der Decken.
他便是臭名昭著的范德邓肯船长 [01:50.43]So obsessed to be the best. Nothing less.
力求最佳,不容暇疵 [01:57.89]A crude master yet staunch,
不择手段,不屈不挠 [02:01.53]Refusing to back away from and kind of tumult.
动乱当前亦毫不退缩 [02:11.53]For mace, nutmeg, clove and cinnamon.
只为那珍稀肉豆蔻,丁香和肉桂 [02:20.66]For silk, porcelain, ivory and opium.
只为那名贵丝绸、瓷器、象牙和鸦片 [02:30.66]Victoriously sails the VOC
带着联盟的荣耀远征[荷兰东印度联合公司的荷兰语简称] [02:53.63]Through the foulest gales, along dangerous reefs and treacherous bays.
迎着最恶劣的狂风,穿行过凶险海湾和暗礁 [03:02.42]Respect and obedience.
船员唯有瞻仰服从 [03:04.74]Under his command they felt challenged but safe.
在他指挥下,一切有惊无险 [03:10.50]Determination and greed is what he felt.
而他本人只有决心和贪婪 [03:16.84]Possessed and focused on profit and wealth.
皆为那财富利益 [03:40.4]Determination and greed is what he felt.
为决心和贪欲所占据 [03:46.21]Possessed and focused on profit and wealth.
早已利益熏心,不顾其他 [03:57.63]"Weigh the anchor and hoist the sails!”
“起锚扬帆!” [03:59.32]Work harder you drunken snails!
再加把劲,你们这群醉鬼! [04:01.83]For treasury like pepper as gold.
为了那财富,胡椒和黄金 [04:05.1]Let this nautical voyage begin.
伴随着欧洲强风 [04:06.38]We are powered by strong European winds."
即日起航! [04:26.97]"Bring me the rum”
呈上朗姆酒! [04:29.64]To celebrate the fortunes to come.
来共祝将至好运 [04:48.10]Let us sing and drink on a rich and glorious time.
在这荣耀富贵的时刻,让我们共饮欢唱 [04:55.2]For we shall succeed just like this harmonious rhyme.”
因我们终将功成名就,就像这和美赞歌一样!”