Dead Man's Boots-Stingmp3下载无损flac下载
Dead Man's Boots-Sting在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Sting
[00:01.00] 作曲 : Sting
[00:12.54]You see these work boots in my hands,
看我手中这双工作靴 [00:14.36] [00:15.48]they'll probably fit ye now my son,
孩子如今你穿应该合脚 [00:17.16] [00:18.60]Take them, they're a gift from me,
收下吧 这是为父的馈赠 [00:20.91] [00:21.47]why don't you try them on?
何不现在就试穿看看 [00:23.16] [00:24.41]It would do your old man good to see you
若有一天见你穿着它行走 [00:27.59]walking in these boots one day,
老父定会倍感欣慰 [00:29.27] [00:30.64]And take your place among
去船台工人中间 [00:32.51]the men who work upon the slipway.
接过属于你的位置 [00:35.26] [00:36.32]These dead man's boots,
这双亡者之靴 [00:38.19]though they're old and curled,
虽陈旧卷边 [00:39.62]When a feller needs a job and a place in the world,
当年轻人需要立足之地 [00:42.56]And it's time for a man to put down roots,
当生命该扎下根基 [00:45.00] [00:48.12]And walk to the river in his old man's boots.
就穿着父亲的靴走向河岸 [00:50.80] [00:57.03]He said, "I'm nearly done and asking this,
他说"我时日无多只求你 [00:58.77] [01:00.15]that ye do one final thing for me!
完成最后这个心愿 [01:02.01] [01:03.32]You're barely but a sapling,
你不过是个嫩芽 [01:04.76] [01:05.95]and you think that you're a tree.
却自以为能参天 [01:07.57] [01:09.19]If ye need a seed to prosper,
若想长成繁茂大树 [01:11.07] [01:12.00]ye must first put down some roots.
必先让根须深扎 [01:13.56] [01:15.18]Just one foot then the other
先迈左脚再右脚 [01:17.06] [01:18.12]in these dead man's boots."
穿上这亡者之靴" [01:19.55] [01:21.17]These dead man's boots know
这双靴认得下山的路 [01:23.18]their way down the hill,
它们能自行前往 [01:24.41]They could walk there themselves,
或许根本不需要 [01:25.74]and they probably will.
有人穿着行走 [01:26.67] [01:27.35]There's a place for ye there to sink your roots,
那里有你扎根的土壤 [01:29.85] [01:32.47]And take a walk down the river in these dead man's boots.
就穿着亡者之靴沿河漫步 [01:35.40] [01:38.75]I said, "Why in the Hell would I do that?
我说"凭什么要我照做? [01:40.86] [01:42.18]And why would I agree?"
我为何要答应你?" [01:43.23] [01:44.85]When his hand was all that I'd received,
记忆中他留给我的 [01:46.86]as far as I remember.
只有这双粗糙的手 [01:49.61] [01:51.10]It's not as if he'd spoiled me with
毕竟他从未用温柔 [01:53.16] [01:53.84]his kindness up to then ye see.
将我娇生惯养 [01:55.71] [01:57.02]I'd a plan of me own and
我自有打算待九月成年 [01:58.89]I'd quit this place when I came of age September.
就永远离开这里 [02:01.51] [02:02.90]These dead man's boots know their way down the hill,
亡者之靴认得下山的路 [02:06.20]They can walk there themselves, and they probably will.
它们能自行前往 [02:08.94]I'd plenty of choices, and plenty other routes,
我有无数选择无数道路 [02:11.46] [02:14.58]And he'd never see me walking in these dead man's boots.
他休想看我穿上这双靴 [02:17.65] [02:21.52]What was it made him think
他怎会以为我甘心 [02:22.89] [02:23.52]I'd be happy ending up like him?
重复他潦倒的一生? [02:25.14] [02:26.82]When he'd hardly got two halfpennies left,
当他穷得只剩两枚铜板 [02:29.06] [02:29.69]or a broken pot to piss in.
连尿壶都是破的 [02:31.69] [02:33.00]He wanted this same thing for me, was that his final wish?
这竟是临终遗愿要我重蹈覆辙? [02:37.43] [02:38.99]He said, "What the hell are ye gonna do?"
他问"你究竟要怎样" [02:40.61] [02:41.73]I said, "Anything but this!"
我说"怎样都好过这样!" [02:43.24] [02:44.85]These dead man's boots know their way down the hill,
亡者之靴认得下山的路 [02:48.04]They can walk there themselves and they most likely will.
它们自会前往 [02:50.91]But they won't walk with me
但绝不会与我同行 [02:52.28]'cos I'm off the other way,
我要走相反方向 [02:53.84]I've had it up to here, I'm gonna have my say.
受够了 这次我要把话讲 [02:56.21] [02:56.83]When all ye've got left is that cross on the wall?
当生命只剩墙上的十字架? [02:59.83]I want nothing from you,
你的我什么都不要 [03:01.20]I want nothing at all.
彻底两不相欠 [03:02.20] [03:02.76]Not a pension, nor a pittance,
不要养老金 不要施舍 [03:04.64]when your whole life is through,
当你走完这一生 [03:06.01]Get this through your head,
给我听清楚了 [03:07.19]I'm nothing like you,
我与你截然不同 [03:08.26] [03:08.94]I'm done with all the arguments,
争论到此为止 [03:10.69]there'll be no more dispute,
再无商量余地 [03:12.12] [03:15.05]And ye'll die before ye see me in your dead man's boots.
你入土前休想看我穿上这双靴
看我手中这双工作靴 [00:14.36] [00:15.48]they'll probably fit ye now my son,
孩子如今你穿应该合脚 [00:17.16] [00:18.60]Take them, they're a gift from me,
收下吧 这是为父的馈赠 [00:20.91] [00:21.47]why don't you try them on?
何不现在就试穿看看 [00:23.16] [00:24.41]It would do your old man good to see you
若有一天见你穿着它行走 [00:27.59]walking in these boots one day,
老父定会倍感欣慰 [00:29.27] [00:30.64]And take your place among
去船台工人中间 [00:32.51]the men who work upon the slipway.
接过属于你的位置 [00:35.26] [00:36.32]These dead man's boots,
这双亡者之靴 [00:38.19]though they're old and curled,
虽陈旧卷边 [00:39.62]When a feller needs a job and a place in the world,
当年轻人需要立足之地 [00:42.56]And it's time for a man to put down roots,
当生命该扎下根基 [00:45.00] [00:48.12]And walk to the river in his old man's boots.
就穿着父亲的靴走向河岸 [00:50.80] [00:57.03]He said, "I'm nearly done and asking this,
他说"我时日无多只求你 [00:58.77] [01:00.15]that ye do one final thing for me!
完成最后这个心愿 [01:02.01] [01:03.32]You're barely but a sapling,
你不过是个嫩芽 [01:04.76] [01:05.95]and you think that you're a tree.
却自以为能参天 [01:07.57] [01:09.19]If ye need a seed to prosper,
若想长成繁茂大树 [01:11.07] [01:12.00]ye must first put down some roots.
必先让根须深扎 [01:13.56] [01:15.18]Just one foot then the other
先迈左脚再右脚 [01:17.06] [01:18.12]in these dead man's boots."
穿上这亡者之靴" [01:19.55] [01:21.17]These dead man's boots know
这双靴认得下山的路 [01:23.18]their way down the hill,
它们能自行前往 [01:24.41]They could walk there themselves,
或许根本不需要 [01:25.74]and they probably will.
有人穿着行走 [01:26.67] [01:27.35]There's a place for ye there to sink your roots,
那里有你扎根的土壤 [01:29.85] [01:32.47]And take a walk down the river in these dead man's boots.
就穿着亡者之靴沿河漫步 [01:35.40] [01:38.75]I said, "Why in the Hell would I do that?
我说"凭什么要我照做? [01:40.86] [01:42.18]And why would I agree?"
我为何要答应你?" [01:43.23] [01:44.85]When his hand was all that I'd received,
记忆中他留给我的 [01:46.86]as far as I remember.
只有这双粗糙的手 [01:49.61] [01:51.10]It's not as if he'd spoiled me with
毕竟他从未用温柔 [01:53.16] [01:53.84]his kindness up to then ye see.
将我娇生惯养 [01:55.71] [01:57.02]I'd a plan of me own and
我自有打算待九月成年 [01:58.89]I'd quit this place when I came of age September.
就永远离开这里 [02:01.51] [02:02.90]These dead man's boots know their way down the hill,
亡者之靴认得下山的路 [02:06.20]They can walk there themselves, and they probably will.
它们能自行前往 [02:08.94]I'd plenty of choices, and plenty other routes,
我有无数选择无数道路 [02:11.46] [02:14.58]And he'd never see me walking in these dead man's boots.
他休想看我穿上这双靴 [02:17.65] [02:21.52]What was it made him think
他怎会以为我甘心 [02:22.89] [02:23.52]I'd be happy ending up like him?
重复他潦倒的一生? [02:25.14] [02:26.82]When he'd hardly got two halfpennies left,
当他穷得只剩两枚铜板 [02:29.06] [02:29.69]or a broken pot to piss in.
连尿壶都是破的 [02:31.69] [02:33.00]He wanted this same thing for me, was that his final wish?
这竟是临终遗愿要我重蹈覆辙? [02:37.43] [02:38.99]He said, "What the hell are ye gonna do?"
他问"你究竟要怎样" [02:40.61] [02:41.73]I said, "Anything but this!"
我说"怎样都好过这样!" [02:43.24] [02:44.85]These dead man's boots know their way down the hill,
亡者之靴认得下山的路 [02:48.04]They can walk there themselves and they most likely will.
它们自会前往 [02:50.91]But they won't walk with me
但绝不会与我同行 [02:52.28]'cos I'm off the other way,
我要走相反方向 [02:53.84]I've had it up to here, I'm gonna have my say.
受够了 这次我要把话讲 [02:56.21] [02:56.83]When all ye've got left is that cross on the wall?
当生命只剩墙上的十字架? [02:59.83]I want nothing from you,
你的我什么都不要 [03:01.20]I want nothing at all.
彻底两不相欠 [03:02.20] [03:02.76]Not a pension, nor a pittance,
不要养老金 不要施舍 [03:04.64]when your whole life is through,
当你走完这一生 [03:06.01]Get this through your head,
给我听清楚了 [03:07.19]I'm nothing like you,
我与你截然不同 [03:08.26] [03:08.94]I'm done with all the arguments,
争论到此为止 [03:10.69]there'll be no more dispute,
再无商量余地 [03:12.12] [03:15.05]And ye'll die before ye see me in your dead man's boots.
你入土前休想看我穿上这双靴