Coffee Homeground-Kate Bushmp3下载无损flac下载
Coffee Homeground-Kate Bush在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Kate Bush
[00:00.50] 作曲 : Kate Bush
[00:01.00]Artist:kate bush
[00:01.88]Songs Title:coffee homeground
[00:02.24]
[00:11.02]Down in the cellar
深入地窖里 [00:12.89]Youre getting into making poison.
你正要制毒 [00:15.46] [00:16.27]You slipped some on the side
你侧着倒了一些液体 [00:18.99]Into my glass of wine
到我的那杯葡萄酒里 [00:22.93]And I dont want any coffee--homeground.
我不想要任何“咖啡乡” [00:25.93] [00:27.63]Offer me a chocolate
“请给我一块巧克力” [00:30.47]No thank you spoil my diet know your game!
“不谢谢 你想破坏我的饮食 我知道这是你的把戏” [00:33.35] [00:33.90]But tell me just how come
“但请告诉我这是怎么一回事...” [00:36.15]They smell of bitter almonds?
“怎么它们尝起来有苦杏仁的味道?”(暗指氰化物,一种致命毒药,闻起来有苦杏仁的味道) [00:38.91] [00:40.47]Its a no-no to your coffee homeground.
“这绝不应该出现在这杯‘咖啡乡’里!” [00:43.47] [00:48.13]Pictures of crippin
科拉·克里平的照片(Crippin指Cora Crippin,他的丈夫Hawley Harvey Crippen是一名顺势治疗医生;她被丈夫用可波拉明谋杀,但适量的可波拉明也被用于顺势治疗) [00:49.88]Lipstick-smeared.
她嘴唇上涂抹着 [00:54.17]Torn wallpaper.
被人撕裂的墙纸(暗示着砷的使用,砷在二战前常被用于墙纸粘贴,人们可以通过刮掉墙上的糊状物获得剧毒的砷) [00:56.18] [00:59.80]Have the walls got ears here?
“这儿是不是隔墙有耳?” [01:01.55] [01:06.40]Well you wont get me with your belladonna--in the coffee
你在那咖啡里放的颠茄可骗不了我(Belladonna是一种有毒植物,一定剂量下会导致死亡) [01:09.15] [01:10.46]And you wont get me with your aresenic--in the pot of tea
你在那壶茶里放的砒霜也骗不了我 [01:13.77] [01:15.99]And you wont get me in a hole to rot--with your hemlock
你也不能把我扔进洞里腐烂,用生长在岩石之上的 [01:18.74] [01:23.59]On the rocks.
致命毒堇(毒堇指的是植物铁杉,曾是历史上非常经典和流行的一种毒药) [01:25.09] [01:31.03]Where are the plumbers
“水管工在哪?” [01:32.60] [01:33.35]Who went a-missing here on monday?
“周一谁在这里失踪了?” [01:36.16] [01:37.04]There was a tall man
有个高个子的男人 [01:39.47]With his companion
和他的同伴 [01:40.20] [01:43.33]And I bet you gave them coffee--homeground.
我打赌你一定给了他们——“咖啡乡” [01:46.21] [01:49.02]Maybe youre lonely
也许你很孤独 [01:50.90]And only want a little company
只是需要一点陪伴 [01:53.96] [01:54.58]But keep your recipes
但保存好你的配方 [01:56.52]For the rats to eat
最好留给老鼠们用 [01:58.33] [02:01.02]And may they rest in peace with coffee homeground.
但愿他们在“咖啡乡”里安息 [02:02.26] [02:24.67]Well you wont get me with your belladonna--in the coffee
你在那咖啡里放的颠茄可骗不了我 [02:30.12] [02:31.49]And you wont get me with your aresenic--in the pot of tea
你在那壶茶里放的砒霜也骗不了我 [02:36.80]And you wont put me in a six-foot plot--with your hemlock
你也不能把我扔进一个六英尺的地块里腐烂,用生长在岩石之上的 [02:39.30] [02:41.25]On the rocks.
致命毒堇 [02:47.69]You wont get me with your belladonna--in the coffee
你在那咖啡里放的颠茄可骗不了我 [02:50.69] [03:02.47]And you wont get me with your aresenic--in the pot of tea
你在那壶茶里放的砒霜也骗不了我 [03:05.61]And you wont get me in a hole to rot--with your hemlock
你也不能把我扔进洞里腐烂,用生长在岩石之上的 [03:07.92]On the rocks.
致命毒堇 [03:08.86]With your hemlock on the rocks.
用你那生在岩石之上的致命毒堇 [03:10.05]Noch ein glas mein liebchen?
“再来一杯吗亲爱的?” [03:10.99]With your hemlock on the rocks.
用你那生在岩石之上的致命毒堇 [03:12.61]Es schmeckt wunderbahr!
“这味道好奇怪!” [03:13.17]With your hemlock on the rocks.
用你那生在岩石之上的致命毒堇
深入地窖里 [00:12.89]Youre getting into making poison.
你正要制毒 [00:15.46] [00:16.27]You slipped some on the side
你侧着倒了一些液体 [00:18.99]Into my glass of wine
到我的那杯葡萄酒里 [00:22.93]And I dont want any coffee--homeground.
我不想要任何“咖啡乡” [00:25.93] [00:27.63]Offer me a chocolate
“请给我一块巧克力” [00:30.47]No thank you spoil my diet know your game!
“不谢谢 你想破坏我的饮食 我知道这是你的把戏” [00:33.35] [00:33.90]But tell me just how come
“但请告诉我这是怎么一回事...” [00:36.15]They smell of bitter almonds?
“怎么它们尝起来有苦杏仁的味道?”(暗指氰化物,一种致命毒药,闻起来有苦杏仁的味道) [00:38.91] [00:40.47]Its a no-no to your coffee homeground.
“这绝不应该出现在这杯‘咖啡乡’里!” [00:43.47] [00:48.13]Pictures of crippin
科拉·克里平的照片(Crippin指Cora Crippin,他的丈夫Hawley Harvey Crippen是一名顺势治疗医生;她被丈夫用可波拉明谋杀,但适量的可波拉明也被用于顺势治疗) [00:49.88]Lipstick-smeared.
她嘴唇上涂抹着 [00:54.17]Torn wallpaper.
被人撕裂的墙纸(暗示着砷的使用,砷在二战前常被用于墙纸粘贴,人们可以通过刮掉墙上的糊状物获得剧毒的砷) [00:56.18] [00:59.80]Have the walls got ears here?
“这儿是不是隔墙有耳?” [01:01.55] [01:06.40]Well you wont get me with your belladonna--in the coffee
你在那咖啡里放的颠茄可骗不了我(Belladonna是一种有毒植物,一定剂量下会导致死亡) [01:09.15] [01:10.46]And you wont get me with your aresenic--in the pot of tea
你在那壶茶里放的砒霜也骗不了我 [01:13.77] [01:15.99]And you wont get me in a hole to rot--with your hemlock
你也不能把我扔进洞里腐烂,用生长在岩石之上的 [01:18.74] [01:23.59]On the rocks.
致命毒堇(毒堇指的是植物铁杉,曾是历史上非常经典和流行的一种毒药) [01:25.09] [01:31.03]Where are the plumbers
“水管工在哪?” [01:32.60] [01:33.35]Who went a-missing here on monday?
“周一谁在这里失踪了?” [01:36.16] [01:37.04]There was a tall man
有个高个子的男人 [01:39.47]With his companion
和他的同伴 [01:40.20] [01:43.33]And I bet you gave them coffee--homeground.
我打赌你一定给了他们——“咖啡乡” [01:46.21] [01:49.02]Maybe youre lonely
也许你很孤独 [01:50.90]And only want a little company
只是需要一点陪伴 [01:53.96] [01:54.58]But keep your recipes
但保存好你的配方 [01:56.52]For the rats to eat
最好留给老鼠们用 [01:58.33] [02:01.02]And may they rest in peace with coffee homeground.
但愿他们在“咖啡乡”里安息 [02:02.26] [02:24.67]Well you wont get me with your belladonna--in the coffee
你在那咖啡里放的颠茄可骗不了我 [02:30.12] [02:31.49]And you wont get me with your aresenic--in the pot of tea
你在那壶茶里放的砒霜也骗不了我 [02:36.80]And you wont put me in a six-foot plot--with your hemlock
你也不能把我扔进一个六英尺的地块里腐烂,用生长在岩石之上的 [02:39.30] [02:41.25]On the rocks.
致命毒堇 [02:47.69]You wont get me with your belladonna--in the coffee
你在那咖啡里放的颠茄可骗不了我 [02:50.69] [03:02.47]And you wont get me with your aresenic--in the pot of tea
你在那壶茶里放的砒霜也骗不了我 [03:05.61]And you wont get me in a hole to rot--with your hemlock
你也不能把我扔进洞里腐烂,用生长在岩石之上的 [03:07.92]On the rocks.
致命毒堇 [03:08.86]With your hemlock on the rocks.
用你那生在岩石之上的致命毒堇 [03:10.05]Noch ein glas mein liebchen?
“再来一杯吗亲爱的?” [03:10.99]With your hemlock on the rocks.
用你那生在岩石之上的致命毒堇 [03:12.61]Es schmeckt wunderbahr!
“这味道好奇怪!” [03:13.17]With your hemlock on the rocks.
用你那生在岩石之上的致命毒堇
Coffee Homeground-Kate Bush热门评论
叙事性强、带有黑色幽默的“故事歌”:歌词讲述下毒咖啡的谋杀情节,表演上带有戏谑与夸张成分,整体听感短小精悍。David Katz指挥的(未署名)管弦乐队演奏,使歌曲中的剧情感增强。此曲也曾作为Hammer Horror的B面曲收录。乐评普遍把它看作“营造性/带剧情”的小品。
是那个曾经乍现歌坛就掀波澜的小姑娘么,悬线嗓音才敢演绎“呼啸山庄”嚒[强]
其实Katy Bush应该和Leonardo Cohen安排个duet