Envelopes-Sleeping at Lastmp3下载无损flac下载
Envelopes-Sleeping at Last在线试听免费歌词下载
[00:29.02]On tree branches
树枝上 [00:33.32]There are birds instead of leaves.
鸟儿代替了叶子 [00:38.31]All at once, they lift through trees
忽然 它们都离开了 [00:43.49]To reveal the unseen.
展示出了 未曾被发现的 [00:50.37]A blindfold of wings
翅膀的遮掩 [01:00.34]Held us from perfect sight,
让我们看不到美丽的景象 [01:04.89]While saving unready eyes.
正因此 我们要拯救呆滞的眼睛 [01:11.31]All will be lost, all will be well.
一切都会过去 一切都会好起来的 [01:21.23]All will be loved when living is hell.
历经疼痛着的生活 所有人都会被爱 [01:30.26]We'll cry dead leaves to grow.
我们会为枯萎的叶子再次生长而流泪 [01:39.38]In broken English,
用蹩脚的英语 [01:44.07]Arguments igniting fires,
把论点引得沸腾 [01:49.71]We'll sing in off-key choirs
我们会在不得体的唱诗班里歌唱 [01:59.44]Of an ageless rebirth.
永恒的复兴 [02:02.58] [02:09.43]After feathers disappear,
羽毛消失后 [02:18.17]Our bodies will heal and repair.
身体会得到愈合和弥补 [02:30.98]Sent down in envelopes,
寄走信件 [02:35.87]A white sea of dangerous hope.
充满未知希望的白色海洋 [02:39.86]Arms overflow with the weightless flood of words,
充满轻飘飘的文字 [02:49.28]Perfect ears let truth be heard,
最佳的耳朵让真理被倾听 [02:54.36]And we will learn to let go.
我们会学会放手 [02:58.32]We will learn to let go.
我们会学会放手 [03:03.18] [03:10.85]We'll pull each letter one by one,
依次读出每个字母 [03:16.44]Every ribbon comes undone.
每条绳结都会被解开 [03:21.43]Our little eyes and little souls
我们小小的灵魂和眼睛 [03:26.12]Will now be strong enough to hold
现在是否足够强大 [03:30.70]The divorce of need.
需要超脱 [03:35.75]Explanations breathe for us.
解释倚靠我们存在 [03:43.77] [03:51.07]On paper waves we sway.
我们在信的波浪上摇晃 [03:58.69]Our bodies get lifted away, outside of space
我们的身体会出离空间 [04:11.90]We'll send down the envelopes,
我们会寄走信件 [04:16.34]The forest resets in hope.
森林会恢复希望
树枝上 [00:33.32]There are birds instead of leaves.
鸟儿代替了叶子 [00:38.31]All at once, they lift through trees
忽然 它们都离开了 [00:43.49]To reveal the unseen.
展示出了 未曾被发现的 [00:50.37]A blindfold of wings
翅膀的遮掩 [01:00.34]Held us from perfect sight,
让我们看不到美丽的景象 [01:04.89]While saving unready eyes.
正因此 我们要拯救呆滞的眼睛 [01:11.31]All will be lost, all will be well.
一切都会过去 一切都会好起来的 [01:21.23]All will be loved when living is hell.
历经疼痛着的生活 所有人都会被爱 [01:30.26]We'll cry dead leaves to grow.
我们会为枯萎的叶子再次生长而流泪 [01:39.38]In broken English,
用蹩脚的英语 [01:44.07]Arguments igniting fires,
把论点引得沸腾 [01:49.71]We'll sing in off-key choirs
我们会在不得体的唱诗班里歌唱 [01:59.44]Of an ageless rebirth.
永恒的复兴 [02:02.58] [02:09.43]After feathers disappear,
羽毛消失后 [02:18.17]Our bodies will heal and repair.
身体会得到愈合和弥补 [02:30.98]Sent down in envelopes,
寄走信件 [02:35.87]A white sea of dangerous hope.
充满未知希望的白色海洋 [02:39.86]Arms overflow with the weightless flood of words,
充满轻飘飘的文字 [02:49.28]Perfect ears let truth be heard,
最佳的耳朵让真理被倾听 [02:54.36]And we will learn to let go.
我们会学会放手 [02:58.32]We will learn to let go.
我们会学会放手 [03:03.18] [03:10.85]We'll pull each letter one by one,
依次读出每个字母 [03:16.44]Every ribbon comes undone.
每条绳结都会被解开 [03:21.43]Our little eyes and little souls
我们小小的灵魂和眼睛 [03:26.12]Will now be strong enough to hold
现在是否足够强大 [03:30.70]The divorce of need.
需要超脱 [03:35.75]Explanations breathe for us.
解释倚靠我们存在 [03:43.77] [03:51.07]On paper waves we sway.
我们在信的波浪上摇晃 [03:58.69]Our bodies get lifted away, outside of space
我们的身体会出离空间 [04:11.90]We'll send down the envelopes,
我们会寄走信件 [04:16.34]The forest resets in hope.
森林会恢复希望