Emphasis-Sleeping at Lastmp3下载无损flac下载
Emphasis-Sleeping at Last在线试听免费歌词下载
[00:10.78]Death is promised to the bee
死亡对蜜蜂来说已是注定的 [00:15.46]Who's sting protects the colony.
它们的毒针保护着族群 [00:21.77]Was its life worth nothing more
它的生命是否只在于 [00:26.00]Than honey for the queen?
为了蜂王保护蜂蜜? [00:34.98]Life is a branch and it is a dove,
生命是树枝,是一只鸽子 [00:42.00]Handcrafted by confusing love.
由令人费解的爱手工制成 [00:48.26]Sign language is our reply,
我们用手语来回答 [00:52.92]When church bells make no sound.
当教堂的钟声不再发出声响 [01:03.34]In hollow towers and empty hives,
在空的塔楼与蜂房里 [01:09.82]We craved sweetness with a fear of heights.
我们边畏惧着高度边渴望着甜蜜 [01:16.96]Was it all just a grain of sand
生活只是 [01:20.74]In an hourglass?
沙漏里的一堆沙子吗? [01:28.26]The smartest thing i've ever learned
我所知道的最聪明的事 [01:32.25]Is that i don't have all the answers,
就是我没有所有的答案 [01:35.90]Just a little light to call my own.
只有一束光陪着我 [01:41.26]Though it pales in comparison
尽管它同包罗一切的阴影比起来 [01:45.28]To the overarching shadows,
显得那么苍白 [01:48.16]A speck of light can reignite the sun
一点光就可以重燃太阳 [01:52.69]And swallow darkness whole.
驱逐所有的黑暗 [02:02.99]Death is a cold, blindfolded kiss.
死亡是一个冰冷,被遮上眼的吻 [02:09.34]It is the finger pressed upon our lips.
它是按在我们嘴唇上的手指 [02:16.04]It puts an unwanted emphasis
它不必要地看重 [02:19.97]On how we should have lived.
我们应该怎样活着 [02:29.68]Life is a gorgeous, broken gift.
生命是华丽,破碎的礼物 [02:35.73]Six billion pieces waiting to be fixed.
六十亿个碎片等待着被修复 [02:42.17]Love letters that were never signed,
从没被署名的情书 [02:46.55]Sent to where we live.
寄到我们住的地方 [02:53.57]But the sweetest thing i've ever heard
但我听过的最甜蜜的事情 [02:58.51]Is that i don't have to have the answers,
就是我不需要知道所有的答案 [03:01.94]Just a little light to call my own.
只有一束光陪着我 [03:06.39]Though it pales in comparison
尽管它同包罗一切的阴影比起来 [03:10.15]To the overarching shadows,
显得那么苍白 [03:13.28]A speck of light can reignite the sun
一点光就可以重燃太阳 [03:17.46]And swallow darkness whole.
驱逐所有的黑暗
死亡对蜜蜂来说已是注定的 [00:15.46]Who's sting protects the colony.
它们的毒针保护着族群 [00:21.77]Was its life worth nothing more
它的生命是否只在于 [00:26.00]Than honey for the queen?
为了蜂王保护蜂蜜? [00:34.98]Life is a branch and it is a dove,
生命是树枝,是一只鸽子 [00:42.00]Handcrafted by confusing love.
由令人费解的爱手工制成 [00:48.26]Sign language is our reply,
我们用手语来回答 [00:52.92]When church bells make no sound.
当教堂的钟声不再发出声响 [01:03.34]In hollow towers and empty hives,
在空的塔楼与蜂房里 [01:09.82]We craved sweetness with a fear of heights.
我们边畏惧着高度边渴望着甜蜜 [01:16.96]Was it all just a grain of sand
生活只是 [01:20.74]In an hourglass?
沙漏里的一堆沙子吗? [01:28.26]The smartest thing i've ever learned
我所知道的最聪明的事 [01:32.25]Is that i don't have all the answers,
就是我没有所有的答案 [01:35.90]Just a little light to call my own.
只有一束光陪着我 [01:41.26]Though it pales in comparison
尽管它同包罗一切的阴影比起来 [01:45.28]To the overarching shadows,
显得那么苍白 [01:48.16]A speck of light can reignite the sun
一点光就可以重燃太阳 [01:52.69]And swallow darkness whole.
驱逐所有的黑暗 [02:02.99]Death is a cold, blindfolded kiss.
死亡是一个冰冷,被遮上眼的吻 [02:09.34]It is the finger pressed upon our lips.
它是按在我们嘴唇上的手指 [02:16.04]It puts an unwanted emphasis
它不必要地看重 [02:19.97]On how we should have lived.
我们应该怎样活着 [02:29.68]Life is a gorgeous, broken gift.
生命是华丽,破碎的礼物 [02:35.73]Six billion pieces waiting to be fixed.
六十亿个碎片等待着被修复 [02:42.17]Love letters that were never signed,
从没被署名的情书 [02:46.55]Sent to where we live.
寄到我们住的地方 [02:53.57]But the sweetest thing i've ever heard
但我听过的最甜蜜的事情 [02:58.51]Is that i don't have to have the answers,
就是我不需要知道所有的答案 [03:01.94]Just a little light to call my own.
只有一束光陪着我 [03:06.39]Though it pales in comparison
尽管它同包罗一切的阴影比起来 [03:10.15]To the overarching shadows,
显得那么苍白 [03:13.28]A speck of light can reignite the sun
一点光就可以重燃太阳 [03:17.46]And swallow darkness whole.
驱逐所有的黑暗