グラストレード-香椎モイミmp3下载无损flac下载
グラストレード-香椎モイミ在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : 香椎モイミ
[00:00.080] 作曲 : 香椎モイミ
[00:00.160] 编曲 : 香椎モイミ
[00:00.242] 一切の間道 体裁繕う
所有旁枝斜道 修缮自己的外形 [00:04.250] 隅の方で齷齪と生きていた
在世界的一隅龌龊卑劣地活着 [00:08.633] 安易に&U? ちょっと待とうか
敷衍的&U?再等等吧 [00:12.383] このままでは息もできそうにない
这样下去快要窒息 [00:16.155] That’s good enough [00:17.205] [00:32.828] 声の所為か 語尾の所為か
是因为声音吗?还是因为语气? [00:36.828] 感情的なこの思考の所為か
是因为感情用事吗? [00:41.044] 君との間 一本の線が
和你之间 被谁人埋下了一根线 [00:44.943] 越えられぬように引かれているんだ
好似无法跨越一般 [00:49.243] [00:49.341] ダサいな遅効性愛
差劲的迟效性爱 [00:50.870] 柔い橙で生温い感じの
柔和橙色般不温不火的感觉 [00:54.165] 何だってこんな胸騒ぎ?
为何会这么忐忑? [00:57.281] But still alive [00:59.062] 今日にだって不安になって
今天我仍然不安 [01:00.662] 「感じました」だの…
「感受到了」 [01:01.680] Need you? [01:02.762] あついのは苦手だな
真不擅长这炽热啊 [01:05.445] [01:05.634] さあDustyな幻想に
来吧让这些dusty幻想 [01:07.834] 合理脳裏突き付けろ
在大脑中合理碰撞吧 [01:10.358] 亜熱帯に常駐
常驻于亚热带 [01:12.174] 当然確信犯だろ?
当然是出于故意犯罪吧? [01:14.174] 何だって無粋な
说什么欠缺风雅的 [01:16.024] Sorry繰り返すの?
sorry要一再重复吗? [01:18.545] Can you hear me? [01:19.843] “Eye to Eye” [01:20.675] 単純曖昧サレンダー
向单纯和暧昧屈服 [01:23.128] [01:37.899] 真相はこうだ ピントの差異だ
真相如此 是焦点的差异 [01:41.882] その視線は窮屈だって知った
那视线显得局促但为人知晓 [01:45.649] 悲しい話なんだ
真是个悲伤的故事啊 [01:48.128] 近頃は濃厚な味わいを好まない
近来不喜醇厚的味道 [01:54.177] [01:54.326] 「人生長いわ
「人生很长啊 [01:55.867] “Time is money” とか
“Time is money”这种话 [01:57.422] 超多忙人様向けじゃん」
不正适合那些成天忙碌的人们吗?」 [01:59.389] そこで笑うのツボ浅め
因此发笑的低笑点人们 [02:02.272] 最低なんだ
糟糕透了 [02:03.706] 往来の速度に嘔吐した
往来的速度令人想吐 [02:07.423] どうか私を明かさないで
恳请不要看穿我 [02:10.473] [02:27.198] だからさ一種の病だ
所以啊 这是一种病 [02:29.698] 同等なれやしないな
奢望平等 [02:31.781] 「分かち合いたい」これさえも症状でしょう?
「想要分享」也是症状之一吧? [02:35.831] 君のように強くなんてきっと
祈愿要变得和你一样坚强 [02:39.331] 願うだけ無駄な話でしょう
肯定是无济于事的吧 [02:43.650] あのさ、滑稽だよね
我说,这很滑稽吧 [02:46.054] 離れたくないなんて
说什么不想分开 [02:48.088] 知れば知るほどに眩暈がするんだ
知之越甚就越是晕眩 [02:53.255] 「出会わなきゃ良かった」と
「要是没遇见就好了」 [02:56.305] [02:57.088] Don’t do that! [02:58.055] 愛なんて本当
爱情这种东西 [02:59.871] ナイロン製の…Let me 怠惰
实为尼龙制品…Let me怠惰 [03:02.238] 飾って歩いてこう
伪装着前行吧 [03:03.971] ディレクターは何処?…I know
导演在哪里?…I know [03:06.260] 散々だって泣いたら
如果哭过太多 [03:07.926] 笑わせてよEver
就逗我笑吧Ever [03:10.312] 生きたいかもBy your side
也许想要活下去By your side [03:11.997] そんな簡単な答えで良かったんだ
答案如此简单就好了 [03:16.864] [03:17.214] 異世界侵入するロマンス
侵入异世界的浪漫 [03:22.663] [03:29.896] 朝嫌いだ 大嫌いだ
我讨厌早晨 讨厌至极 [03:33.712] 涙光まざまざと映すから
哭泣的画面历历在目 [03:37.884] 君は言った
你曾说过 [03:39.771] 「なら良かったぜ!
「那可真好啊! [03:42.003] 美しいものは大事にさせてよ」
让我们珍惜那些美好的事物吧」 [03:45.652] That’s good enough [03:47.035]
所有旁枝斜道 修缮自己的外形 [00:04.250] 隅の方で齷齪と生きていた
在世界的一隅龌龊卑劣地活着 [00:08.633] 安易に&U? ちょっと待とうか
敷衍的&U?再等等吧 [00:12.383] このままでは息もできそうにない
这样下去快要窒息 [00:16.155] That’s good enough [00:17.205] [00:32.828] 声の所為か 語尾の所為か
是因为声音吗?还是因为语气? [00:36.828] 感情的なこの思考の所為か
是因为感情用事吗? [00:41.044] 君との間 一本の線が
和你之间 被谁人埋下了一根线 [00:44.943] 越えられぬように引かれているんだ
好似无法跨越一般 [00:49.243] [00:49.341] ダサいな遅効性愛
差劲的迟效性爱 [00:50.870] 柔い橙で生温い感じの
柔和橙色般不温不火的感觉 [00:54.165] 何だってこんな胸騒ぎ?
为何会这么忐忑? [00:57.281] But still alive [00:59.062] 今日にだって不安になって
今天我仍然不安 [01:00.662] 「感じました」だの…
「感受到了」 [01:01.680] Need you? [01:02.762] あついのは苦手だな
真不擅长这炽热啊 [01:05.445] [01:05.634] さあDustyな幻想に
来吧让这些dusty幻想 [01:07.834] 合理脳裏突き付けろ
在大脑中合理碰撞吧 [01:10.358] 亜熱帯に常駐
常驻于亚热带 [01:12.174] 当然確信犯だろ?
当然是出于故意犯罪吧? [01:14.174] 何だって無粋な
说什么欠缺风雅的 [01:16.024] Sorry繰り返すの?
sorry要一再重复吗? [01:18.545] Can you hear me? [01:19.843] “Eye to Eye” [01:20.675] 単純曖昧サレンダー
向单纯和暧昧屈服 [01:23.128] [01:37.899] 真相はこうだ ピントの差異だ
真相如此 是焦点的差异 [01:41.882] その視線は窮屈だって知った
那视线显得局促但为人知晓 [01:45.649] 悲しい話なんだ
真是个悲伤的故事啊 [01:48.128] 近頃は濃厚な味わいを好まない
近来不喜醇厚的味道 [01:54.177] [01:54.326] 「人生長いわ
「人生很长啊 [01:55.867] “Time is money” とか
“Time is money”这种话 [01:57.422] 超多忙人様向けじゃん」
不正适合那些成天忙碌的人们吗?」 [01:59.389] そこで笑うのツボ浅め
因此发笑的低笑点人们 [02:02.272] 最低なんだ
糟糕透了 [02:03.706] 往来の速度に嘔吐した
往来的速度令人想吐 [02:07.423] どうか私を明かさないで
恳请不要看穿我 [02:10.473] [02:27.198] だからさ一種の病だ
所以啊 这是一种病 [02:29.698] 同等なれやしないな
奢望平等 [02:31.781] 「分かち合いたい」これさえも症状でしょう?
「想要分享」也是症状之一吧? [02:35.831] 君のように強くなんてきっと
祈愿要变得和你一样坚强 [02:39.331] 願うだけ無駄な話でしょう
肯定是无济于事的吧 [02:43.650] あのさ、滑稽だよね
我说,这很滑稽吧 [02:46.054] 離れたくないなんて
说什么不想分开 [02:48.088] 知れば知るほどに眩暈がするんだ
知之越甚就越是晕眩 [02:53.255] 「出会わなきゃ良かった」と
「要是没遇见就好了」 [02:56.305] [02:57.088] Don’t do that! [02:58.055] 愛なんて本当
爱情这种东西 [02:59.871] ナイロン製の…Let me 怠惰
实为尼龙制品…Let me怠惰 [03:02.238] 飾って歩いてこう
伪装着前行吧 [03:03.971] ディレクターは何処?…I know
导演在哪里?…I know [03:06.260] 散々だって泣いたら
如果哭过太多 [03:07.926] 笑わせてよEver
就逗我笑吧Ever [03:10.312] 生きたいかもBy your side
也许想要活下去By your side [03:11.997] そんな簡単な答えで良かったんだ
答案如此简单就好了 [03:16.864] [03:17.214] 異世界侵入するロマンス
侵入异世界的浪漫 [03:22.663] [03:29.896] 朝嫌いだ 大嫌いだ
我讨厌早晨 讨厌至极 [03:33.712] 涙光まざまざと映すから
哭泣的画面历历在目 [03:37.884] 君は言った
你曾说过 [03:39.771] 「なら良かったぜ!
「那可真好啊! [03:42.003] 美しいものは大事にさせてよ」
让我们珍惜那些美好的事物吧」 [03:45.652] That’s good enough [03:47.035]
グラストレード-香椎モイミ热门评论
仔细研读歌词 大概讲的是暧昧双方中其中一方的自卑独白 歌词中不乏自我贬低发言「奢求平等」「祈愿要变得和你一样坚强」 以及一开始主人公对是否要更进一步的犹豫「再这样下去要窒息」「我和你之间被谁埋了一根线」 对方似乎相当亚撒西 主人公对此业已满足「That's good enough」 是he小情侣吧一定是!
之前无意间看了歌名 Glass Trade 第一反应是直译玻璃贸易(果咩捏wwww 按香椎一贯风格来说其实可以延伸到「脆弱易碎的关系」这样的意译 但叫玻璃贸易很像机翻很好笑就是了 意外的很容易让人记住wwww
想了想如果是trade的话这个关系应当是双向的!!(诶原来是双向小情侣)
翻译已上传,来源于本家投稿官方翻译 (从这稿开始以后上传就可以直接取官方翻译了)