Lemmings (Including Cog) (2005 Digital Remaster)-Van Der Graaf Generatormp3下载无损flac下载
Lemmings (Including Cog) (2005 Digital Remaster)-Van Der Graaf Generator在线试听免费歌词下载
[00:22.27]I stood alone upon the highest cliff-top,
独自站在最高的悬崖顶上 [00:25.74]looked down, around, and all that I could see
我向下远望,目光所及 [00:29.13]were those that I would dearly love to share with
都是我绝对愿意一起分享的生物 [00:32.44]crashing on quite blindly to the sea....
在盲目的宁静中撞毁一切冲向大海 [00:37.27]I tried to ask what game this was
我竭力去探求这是什么游戏 [00:40.57]but knew I would not play it:
但我不会加入它们 [00:44.02]the voice, as one, as no-one, came to me....
声响,融为一体,又化为虚无,涌向了我 [01:06.43]We have looked upon the heroes and they are found wanting;
我们所见过的英雄却也有不足 [01:10.63]we have looked hard across the land but we can see no dawn;
我们的视线艰难地穿越大地却看不见黎明 [01:14.28]we have now dared to sear the sky but we are still bleeding;
我们敢于用身躯烧焦天空却仍在流血 [01:18.26]we are drawing near to the cliffs,
我们已逼近悬崖 [01:20.79]now we can hear the call.
现在可以听到上天的呼唤了 [01:23.93]The clouds are piled in mountain-shapes,
重云叠叠好似山峦 [01:26.71]there is no escape except to go forward.
无路可退只有前进 [01:37.54]Don't ask us for an answer now,
不要问为何 [01:41.08]it's far too late to bow to that convention.
现在才遵从这习俗已经太迟了! [01:52.76]What course is there left but to die?
除了死亡我们还能去往何方? [02:14.39]We have looked upon the High Kings, found them less than mortals:
我们已见识过诸天之君尊却发现祂们并非不朽 [02:18.72]their names are dust before the just march of our young, new law.
祂们的威名在我们年轻一代、新的法则坚定的行进中灰飞烟灭 [02:22.12]Minds stumbling strong, we hurtle on into the dark portal;
神经跌跌撞撞,我们猛冲进黑暗之门 [02:25.91]No-one can halt our final vault
没人能阻止我们的最后一跃 [02:28.69]into the unknown maw.
跃进那未知的无底洞中 [02:31.21]And as the Elders beat their brows
老者们愁眉不展 [02:34.71]they know that it is really far too late now to stop us,
他们知道现在阻止我们真的已经太晚 [02:45.15]for if the sky is seeded death
因为如果上天都注定死亡 [02:49.32]what is the point in catching breath? Expel it.
多喘一口气又有什么意义?拥抱死亡吧! [03:00.30]What cause is there left but to die
在这寻找冥冥之物的飘曳之光中 [03:11.02]in searching of something we're really not too sure of?"
除了死亡我们还能去往何方? [03:24.82]What cause is there left but to die?
除了去死我们还能怎么样? [03:35.48]I really don't know why.
我真的不知道原因 [04:00.67]I know our ends may be soon but why do you make them sooner?
我知道我们都将迎来末日,为何你还想加速它(们)的降临? [04:07.71]Time may finally prove only the living move her and
时间最终可以证明,只有这些生物可以带走她 [04:15.36]no life lies in the quicksand.
没有谁可以躺在流沙中(撒谎?) [05:28.68]Yes, I know it's
是的我知道一切已 [05:29.18]out of control, out of control:
失去控制,走向崩坏 [05:33.43]greasy machinery slides on the rails,
铁轨上滚动着沾满油污的机械 [05:37.02]young minds and bodies on steel spokes impaled.
年轻的精神和肉体都被牢牢钉在钢制辐条上 [05:48.91]Cogs tearing bones, cogs tearing bones;
齿轮撕裂了骨头,齿轮撕裂了身躯 [05:52.52]iron-throated monsters are forcing the screams,
钢喉怪兽正让他们大声惨叫 [05:57.09]mind and machinery box-press the dreams.
大脑和机械已将梦想钉入木箱 [06:29.33]But there still is time....
但现在还有时间...... [07:37.18]Cowards are they who run today, the fight is beginning...
逃兵即为懦夫,战斗已经打响 [07:40.98]no war with knives, fight with our lives, lemmings can teach nothing;
没有武器,就用身躯而战,不可以旅鼠为师 [07:45.02]death offers no hope, we must grope for the unknown answer,
死亡不能带来希望,我们必须摸索那未知的答案 [07:48.87]unite our blood, abate the flood,
聚起我们的鲜血,抵抗这股洪水 [07:51.62]avert the disaster.
阻止这场灾难 [07:55.26]There's other ways than screaming in the mob:
别的路比在暴徒中吼叫更好 [07:58.55]that makes us merely cogs of hatred.
他们只能把我们变成仇恨之齿轮 [08:08.76]Look to the why and where we are,
想想原因,想想这是何方 [08:12.32]look to yourselves and the stars,yes, and in the end
想想你自己还有那星空,是的,最终 [08:23.88]what choice is there left but to live
在这拯救我们孩子的孩子的孩子的 [08:35.11]in the hope of saving
的希望之中 [08:36.94]our children's children's little ones?
除了求生还能如何? [08:48.78]What choice is there left but to live
除了活下去还能怎么样? [08:52.53]What choice is there left but to live
除了活下去还能怎么样? [08:56.21]What choice is there left but to live
除了活下去还能怎么样? [08:59.04]to save the little ones?
为了拯救后代们 [09:03.84]What choice is there left but to try?
除了尝试还有什么机会? [09:07.53]What choice is there left but to try?
除了尝试还有什么机会? [09:11.48]What choice is there left but to try?
除了尝试还有什么机会?
独自站在最高的悬崖顶上 [00:25.74]looked down, around, and all that I could see
我向下远望,目光所及 [00:29.13]were those that I would dearly love to share with
都是我绝对愿意一起分享的生物 [00:32.44]crashing on quite blindly to the sea....
在盲目的宁静中撞毁一切冲向大海 [00:37.27]I tried to ask what game this was
我竭力去探求这是什么游戏 [00:40.57]but knew I would not play it:
但我不会加入它们 [00:44.02]the voice, as one, as no-one, came to me....
声响,融为一体,又化为虚无,涌向了我 [01:06.43]We have looked upon the heroes and they are found wanting;
我们所见过的英雄却也有不足 [01:10.63]we have looked hard across the land but we can see no dawn;
我们的视线艰难地穿越大地却看不见黎明 [01:14.28]we have now dared to sear the sky but we are still bleeding;
我们敢于用身躯烧焦天空却仍在流血 [01:18.26]we are drawing near to the cliffs,
我们已逼近悬崖 [01:20.79]now we can hear the call.
现在可以听到上天的呼唤了 [01:23.93]The clouds are piled in mountain-shapes,
重云叠叠好似山峦 [01:26.71]there is no escape except to go forward.
无路可退只有前进 [01:37.54]Don't ask us for an answer now,
不要问为何 [01:41.08]it's far too late to bow to that convention.
现在才遵从这习俗已经太迟了! [01:52.76]What course is there left but to die?
除了死亡我们还能去往何方? [02:14.39]We have looked upon the High Kings, found them less than mortals:
我们已见识过诸天之君尊却发现祂们并非不朽 [02:18.72]their names are dust before the just march of our young, new law.
祂们的威名在我们年轻一代、新的法则坚定的行进中灰飞烟灭 [02:22.12]Minds stumbling strong, we hurtle on into the dark portal;
神经跌跌撞撞,我们猛冲进黑暗之门 [02:25.91]No-one can halt our final vault
没人能阻止我们的最后一跃 [02:28.69]into the unknown maw.
跃进那未知的无底洞中 [02:31.21]And as the Elders beat their brows
老者们愁眉不展 [02:34.71]they know that it is really far too late now to stop us,
他们知道现在阻止我们真的已经太晚 [02:45.15]for if the sky is seeded death
因为如果上天都注定死亡 [02:49.32]what is the point in catching breath? Expel it.
多喘一口气又有什么意义?拥抱死亡吧! [03:00.30]What cause is there left but to die
在这寻找冥冥之物的飘曳之光中 [03:11.02]in searching of something we're really not too sure of?"
除了死亡我们还能去往何方? [03:24.82]What cause is there left but to die?
除了去死我们还能怎么样? [03:35.48]I really don't know why.
我真的不知道原因 [04:00.67]I know our ends may be soon but why do you make them sooner?
我知道我们都将迎来末日,为何你还想加速它(们)的降临? [04:07.71]Time may finally prove only the living move her and
时间最终可以证明,只有这些生物可以带走她 [04:15.36]no life lies in the quicksand.
没有谁可以躺在流沙中(撒谎?) [05:28.68]Yes, I know it's
是的我知道一切已 [05:29.18]out of control, out of control:
失去控制,走向崩坏 [05:33.43]greasy machinery slides on the rails,
铁轨上滚动着沾满油污的机械 [05:37.02]young minds and bodies on steel spokes impaled.
年轻的精神和肉体都被牢牢钉在钢制辐条上 [05:48.91]Cogs tearing bones, cogs tearing bones;
齿轮撕裂了骨头,齿轮撕裂了身躯 [05:52.52]iron-throated monsters are forcing the screams,
钢喉怪兽正让他们大声惨叫 [05:57.09]mind and machinery box-press the dreams.
大脑和机械已将梦想钉入木箱 [06:29.33]But there still is time....
但现在还有时间...... [07:37.18]Cowards are they who run today, the fight is beginning...
逃兵即为懦夫,战斗已经打响 [07:40.98]no war with knives, fight with our lives, lemmings can teach nothing;
没有武器,就用身躯而战,不可以旅鼠为师 [07:45.02]death offers no hope, we must grope for the unknown answer,
死亡不能带来希望,我们必须摸索那未知的答案 [07:48.87]unite our blood, abate the flood,
聚起我们的鲜血,抵抗这股洪水 [07:51.62]avert the disaster.
阻止这场灾难 [07:55.26]There's other ways than screaming in the mob:
别的路比在暴徒中吼叫更好 [07:58.55]that makes us merely cogs of hatred.
他们只能把我们变成仇恨之齿轮 [08:08.76]Look to the why and where we are,
想想原因,想想这是何方 [08:12.32]look to yourselves and the stars,yes, and in the end
想想你自己还有那星空,是的,最终 [08:23.88]what choice is there left but to live
在这拯救我们孩子的孩子的孩子的 [08:35.11]in the hope of saving
的希望之中 [08:36.94]our children's children's little ones?
除了求生还能如何? [08:48.78]What choice is there left but to live
除了活下去还能怎么样? [08:52.53]What choice is there left but to live
除了活下去还能怎么样? [08:56.21]What choice is there left but to live
除了活下去还能怎么样? [08:59.04]to save the little ones?
为了拯救后代们 [09:03.84]What choice is there left but to try?
除了尝试还有什么机会? [09:07.53]What choice is there left but to try?
除了尝试还有什么机会? [09:11.48]What choice is there left but to try?
除了尝试还有什么机会?