A Plague Of Lighthouse Keepers (Medley) (2005 Digital Remaster)-Van Der Graaf Generatormp3下载无损flac下载
A Plague Of Lighthouse Keepers (Medley) (2005 Digital Remaster)-Van Der Graaf Generator在线试听免费歌词下载
[00:19.51]Still waiting for my saviour, storms tear me limb from limb;
仍在等待我的救主,风暴撕裂我四肢; [00:26.21]my fingers feel like seaweed, I'm so far out I'm too far in.
我的手指摸起来像海草……我离得太远了,我太远了。 [00:38.99]I am a lonely man, my solitude is true,
我是一个孤独的人,我的孤独是真实的, [00:45.29]my eyes have borne stark witness
我的眼睛是荒凉的见证。 [00:48.58]and now my nights are numbered, too.
现在我的夜晚也屈指可数。 [00:57.74]I've seen the smiles on dead hands,
我看到了死亡之手的微笑, [01:03.74]the stars shine, but they're not for me.
星星闪耀,却不是为我。 [01:21.16]I prophesy disaster and then I count the cost...
我预言灾难,然后权衡得失… [01:27.44]I shine but, shining, dying, I know that I am almost lost.
我闪耀,但,光辉,死亡,我知道我几乎失去。 [01:39.54]On the table lies blank paper and my tower is built on stone;
桌上有一张白纸,我的塔建在石头上; [01:45.91]I only have blunt scissors, I only have the bluntest home.
我只有钝剪刀,我只有最生硬的家。 [01:57.86]I've been the witnessand the seal of death
我是死亡的印章 [02:03.71]lingers in the molten wax that is my head.
苟延残喘在熔化的蜡是我的脑袋。 [02:15.21]When you see the skeletons
当你看见骷髅 [02:17.13]of sailing-ship spars sinking low
帆船桅杆下沉 [02:20.17]You'll begin to wonder if the points of all the ancients myths
你会开始怀疑所有古人的神话 [02:22.98]are solemnly directed straight at you...
庄严地直对着你… [05:45.13]No time now for contrition, the time for that's long past,
现在没有时间忏悔,时间属于漫长的过去, [05:51.88]the walls are thin as tissue and if I talk I'll crack the glass.
墙壁薄如纸张,如果我说话会打碎玻璃。 [06:04.63]So I only think on how it might have been,
所以我只是想它可能会如何发生 [06:11.14]locked in silent monologue, in silent scream.
被锁在无言的独白,在沉默的尖叫。 [06:22.44]I am much too tired to speak
我累得说不出话来 [06:23.73]and as the waves crash on the bleak
当海浪冲击着荒凉 [06:26.75]stones of the towerI start to freak
塔上的石头开始胡闹 [06:29.89]and find that I am overcome....
发现我已战胜 [07:00.77]"Unreal, unreal" ghost helmsmen scream and fall in through the sky,
“假的,假的“鬼舵手尖叫,消散在天空, [07:08.49]not breaking through my seagull shrieks -no breaks until I die.
不要打破我海鸥般的尖叫-直到我死。 [07:16.19]The spectres scratch on window-slits,
幽灵刮过窗缝, [07:19.58]the hollowed faces and mindless grins
空洞的面孔和盲目的笑 [07:23.08]are only intent on destroying what they've lost.
只想摧毁他们失去的东西。 [07:42.29]I crawl the wall till steepness ends in the vertical fall;
我爬在墙上,直到险峻结束在垂直下降; [07:49.80]my pail has sailed into the sea -no joking hopes at dawn.
我的水桶驶进了大海--黎明时没有可笑的希望。 [07:56.90]White bone shine in the iron-jaw mask,
白骨在铁颌面具里闪耀, [08:00.50]lost mastheads pierce the freezing dark
失去了桅顶刺破冰冷的黑暗 [08:03.74]and parallel my isolated tower...
平行于我孤独的塔… [08:09.01]no paraffin for the flame,
没有石蜡来提供火焰 [08:16.76]no harbour left to gain.
没有海港来获得物资 [09:02.55]'Alone, alone' the ghosts all call,
“孤独,孤独”魔鬼们大叫 [09:09.19]pinpoint me in the light.
在光明中找到我。 [09:16.08]The only life I feel at all
我唯一感到的生活 [09:22.16]is the presence of the night.
是夜晚的存在。 [10:39.48]Would you cry if I died?
如果我死了你会哭吗? [10:50.33]Would you catch the final words of mine?
你会捕捉到我最后的话吗? [10:54.48]Would you catch my words?
你会记得我的话吗? [10:58.79]I know that there's no time,
我知道没有时间, [11:03.10]I know that there's no rhyme,
我知道没有押韵, [11:05.48]false signs find me.
在虚假的迹象中找到我。 [11:06.72]I don't want to hate, I just want to grow;
我不想憎恨,我只想成长; [11:09.80]why can't I let me live and be free?
为什么我不能让我或者并且自由? [11:12.35]...but I die very slowly alone.
但是我独自死得很慢。 [11:22.34]I know no more ways, I am so afraid,
我知道没有更多的方式,我是如此害怕, [11:25.08]myself won't let me just be myself
我不会让自己仅仅只是做我自己 [11:27.58]and so I am completely alone.
所以我完全孤独。 [13:23.67]The maelstrom of my memory
我记忆的漩涡 [13:27.53]is a vampire and it feeds on me;
是吸血鬼和它饲料我; [13:31.04]now, staggering madly, over the brink I fall.
现在,难以置信地疯狂,越过我倒下的边缘。 [13:51.41]Lighthouses might house the key but can I reach the door?
灯塔可能是房子的钥匙但我能走到门口吗? [14:20.87]I want to walk on the sea so that I may better find a shore;
我想走在海上,这样我可以更好地找到一个海岸; [14:40.46]but how can I ever keep my feet dry?
但我怎么能保持我的脚是干的? [14:48.22]I scan the horizon,
我扫视地平线, [14:52.00]I must keep my eyes on all parts of me.
我必须保持我的注意力在我的所有部分。 [15:04.98]Looking back on the years it seems that I have lost my way:
回首岁月似乎我迷失了方向: [15:23.74]l Like a dog in the night I have run to a manger,
我像一只狗,在夜晚我奔向马槽, [15:28.65]now I am the stranger I stay in.
所呆之地现在我是陌生人。 [15:36.22]Ah, well.
啊,好吧。 [15:43.31]All of the grief I have seen leaves me chasing solitary peace;
所有我看到的悲伤让我追逐孤独的和平; [16:02.96]But I hold experience in my head.
但我把经验封存在我的脑海。 [16:09.81]I'm too close to the light,.
我太接近光明了, [16:13.80]I don't think I see right, for I blind me.
我不认为我看到的是正确的,因为我蒙蔽了我的双眼 [16:41.34]Where is the God that guides my hand?
牵引我手的上帝在哪里? [16:43.24]How can the hands of others reach me?
别人的手如何才能摸到我? [16:45.72]When will I find what I grope for?
我什么时候才能找到我所追求的? [16:47.74]Who is going to teach me?
谁来教教我? [16:50.16]I am me / me are we / we can't see
我是我/我是我们/我们看不见 [16:51.69]any way out of here.
无论如何得离开这儿 [16:53.25]Crashing sea, a trophied history:
破碎的海,一个战利品的历史: [16:55.23]chance has lost my Guinevere...
我的 Guinevere机会已失去...... [17:41.63]I don't want to be one wave in the water
我不想成为水中的一条波浪 [17:47.10]but sea will drag me deep:
但大海会拖曳我至深处: [17:53.12]one more haggard drowned man.
又一个憔悴的淹死的人。 [18:06.77]I can see the lemmings coming, but I know I'm just a man.
我可以看到旅鼠的到来,但我知道我只是一个人类。 [18:12.43]Do I join or do I founder? Which can is the best I may?
我加入还是创始人?哪一个我可能做的更好? [19:29.85]Oceans drifting sideways, I am pulled into the spell,
海洋斜着漂流,我被拉入魔咒, [19:39.17]I feel you around me, I know you well.
我感觉你在我身边,我很了解你。 [19:48.19]Stars slice horizons where the lines stand much too stark;
星星切割地平线的地方太过荒凉; [19:57.28]I feel I am drowning - hands stretch in the dark.
我感觉我在黑暗中挣扎着伸出双手。 [20:24.46]Camps of panoply and majesty, what is Freedom of Choice?
威严的全副武装的阵营,什么是自由选择? [20:32.87]Where do I stand in the pageantry, whose is my voice?
我站在哪里的盛况,我的声音是谁的? [20:41.91]It doesn't feel so very bad now, I think the end is the start,
现在感觉不那么坏,我想结束就是开始, [20:50.13]begin to feel very glad now:
现在开始觉得很高兴: [20:54.19]All things are a part
万物皆是一部分。 [21:00.52]All things are apart
万物皆是一部分。 [21:06.86]All things are a part.
万物皆是一部分。
仍在等待我的救主,风暴撕裂我四肢; [00:26.21]my fingers feel like seaweed, I'm so far out I'm too far in.
我的手指摸起来像海草……我离得太远了,我太远了。 [00:38.99]I am a lonely man, my solitude is true,
我是一个孤独的人,我的孤独是真实的, [00:45.29]my eyes have borne stark witness
我的眼睛是荒凉的见证。 [00:48.58]and now my nights are numbered, too.
现在我的夜晚也屈指可数。 [00:57.74]I've seen the smiles on dead hands,
我看到了死亡之手的微笑, [01:03.74]the stars shine, but they're not for me.
星星闪耀,却不是为我。 [01:21.16]I prophesy disaster and then I count the cost...
我预言灾难,然后权衡得失… [01:27.44]I shine but, shining, dying, I know that I am almost lost.
我闪耀,但,光辉,死亡,我知道我几乎失去。 [01:39.54]On the table lies blank paper and my tower is built on stone;
桌上有一张白纸,我的塔建在石头上; [01:45.91]I only have blunt scissors, I only have the bluntest home.
我只有钝剪刀,我只有最生硬的家。 [01:57.86]I've been the witnessand the seal of death
我是死亡的印章 [02:03.71]lingers in the molten wax that is my head.
苟延残喘在熔化的蜡是我的脑袋。 [02:15.21]When you see the skeletons
当你看见骷髅 [02:17.13]of sailing-ship spars sinking low
帆船桅杆下沉 [02:20.17]You'll begin to wonder if the points of all the ancients myths
你会开始怀疑所有古人的神话 [02:22.98]are solemnly directed straight at you...
庄严地直对着你… [05:45.13]No time now for contrition, the time for that's long past,
现在没有时间忏悔,时间属于漫长的过去, [05:51.88]the walls are thin as tissue and if I talk I'll crack the glass.
墙壁薄如纸张,如果我说话会打碎玻璃。 [06:04.63]So I only think on how it might have been,
所以我只是想它可能会如何发生 [06:11.14]locked in silent monologue, in silent scream.
被锁在无言的独白,在沉默的尖叫。 [06:22.44]I am much too tired to speak
我累得说不出话来 [06:23.73]and as the waves crash on the bleak
当海浪冲击着荒凉 [06:26.75]stones of the towerI start to freak
塔上的石头开始胡闹 [06:29.89]and find that I am overcome....
发现我已战胜 [07:00.77]"Unreal, unreal" ghost helmsmen scream and fall in through the sky,
“假的,假的“鬼舵手尖叫,消散在天空, [07:08.49]not breaking through my seagull shrieks -no breaks until I die.
不要打破我海鸥般的尖叫-直到我死。 [07:16.19]The spectres scratch on window-slits,
幽灵刮过窗缝, [07:19.58]the hollowed faces and mindless grins
空洞的面孔和盲目的笑 [07:23.08]are only intent on destroying what they've lost.
只想摧毁他们失去的东西。 [07:42.29]I crawl the wall till steepness ends in the vertical fall;
我爬在墙上,直到险峻结束在垂直下降; [07:49.80]my pail has sailed into the sea -no joking hopes at dawn.
我的水桶驶进了大海--黎明时没有可笑的希望。 [07:56.90]White bone shine in the iron-jaw mask,
白骨在铁颌面具里闪耀, [08:00.50]lost mastheads pierce the freezing dark
失去了桅顶刺破冰冷的黑暗 [08:03.74]and parallel my isolated tower...
平行于我孤独的塔… [08:09.01]no paraffin for the flame,
没有石蜡来提供火焰 [08:16.76]no harbour left to gain.
没有海港来获得物资 [09:02.55]'Alone, alone' the ghosts all call,
“孤独,孤独”魔鬼们大叫 [09:09.19]pinpoint me in the light.
在光明中找到我。 [09:16.08]The only life I feel at all
我唯一感到的生活 [09:22.16]is the presence of the night.
是夜晚的存在。 [10:39.48]Would you cry if I died?
如果我死了你会哭吗? [10:50.33]Would you catch the final words of mine?
你会捕捉到我最后的话吗? [10:54.48]Would you catch my words?
你会记得我的话吗? [10:58.79]I know that there's no time,
我知道没有时间, [11:03.10]I know that there's no rhyme,
我知道没有押韵, [11:05.48]false signs find me.
在虚假的迹象中找到我。 [11:06.72]I don't want to hate, I just want to grow;
我不想憎恨,我只想成长; [11:09.80]why can't I let me live and be free?
为什么我不能让我或者并且自由? [11:12.35]...but I die very slowly alone.
但是我独自死得很慢。 [11:22.34]I know no more ways, I am so afraid,
我知道没有更多的方式,我是如此害怕, [11:25.08]myself won't let me just be myself
我不会让自己仅仅只是做我自己 [11:27.58]and so I am completely alone.
所以我完全孤独。 [13:23.67]The maelstrom of my memory
我记忆的漩涡 [13:27.53]is a vampire and it feeds on me;
是吸血鬼和它饲料我; [13:31.04]now, staggering madly, over the brink I fall.
现在,难以置信地疯狂,越过我倒下的边缘。 [13:51.41]Lighthouses might house the key but can I reach the door?
灯塔可能是房子的钥匙但我能走到门口吗? [14:20.87]I want to walk on the sea so that I may better find a shore;
我想走在海上,这样我可以更好地找到一个海岸; [14:40.46]but how can I ever keep my feet dry?
但我怎么能保持我的脚是干的? [14:48.22]I scan the horizon,
我扫视地平线, [14:52.00]I must keep my eyes on all parts of me.
我必须保持我的注意力在我的所有部分。 [15:04.98]Looking back on the years it seems that I have lost my way:
回首岁月似乎我迷失了方向: [15:23.74]l Like a dog in the night I have run to a manger,
我像一只狗,在夜晚我奔向马槽, [15:28.65]now I am the stranger I stay in.
所呆之地现在我是陌生人。 [15:36.22]Ah, well.
啊,好吧。 [15:43.31]All of the grief I have seen leaves me chasing solitary peace;
所有我看到的悲伤让我追逐孤独的和平; [16:02.96]But I hold experience in my head.
但我把经验封存在我的脑海。 [16:09.81]I'm too close to the light,.
我太接近光明了, [16:13.80]I don't think I see right, for I blind me.
我不认为我看到的是正确的,因为我蒙蔽了我的双眼 [16:41.34]Where is the God that guides my hand?
牵引我手的上帝在哪里? [16:43.24]How can the hands of others reach me?
别人的手如何才能摸到我? [16:45.72]When will I find what I grope for?
我什么时候才能找到我所追求的? [16:47.74]Who is going to teach me?
谁来教教我? [16:50.16]I am me / me are we / we can't see
我是我/我是我们/我们看不见 [16:51.69]any way out of here.
无论如何得离开这儿 [16:53.25]Crashing sea, a trophied history:
破碎的海,一个战利品的历史: [16:55.23]chance has lost my Guinevere...
我的 Guinevere机会已失去...... [17:41.63]I don't want to be one wave in the water
我不想成为水中的一条波浪 [17:47.10]but sea will drag me deep:
但大海会拖曳我至深处: [17:53.12]one more haggard drowned man.
又一个憔悴的淹死的人。 [18:06.77]I can see the lemmings coming, but I know I'm just a man.
我可以看到旅鼠的到来,但我知道我只是一个人类。 [18:12.43]Do I join or do I founder? Which can is the best I may?
我加入还是创始人?哪一个我可能做的更好? [19:29.85]Oceans drifting sideways, I am pulled into the spell,
海洋斜着漂流,我被拉入魔咒, [19:39.17]I feel you around me, I know you well.
我感觉你在我身边,我很了解你。 [19:48.19]Stars slice horizons where the lines stand much too stark;
星星切割地平线的地方太过荒凉; [19:57.28]I feel I am drowning - hands stretch in the dark.
我感觉我在黑暗中挣扎着伸出双手。 [20:24.46]Camps of panoply and majesty, what is Freedom of Choice?
威严的全副武装的阵营,什么是自由选择? [20:32.87]Where do I stand in the pageantry, whose is my voice?
我站在哪里的盛况,我的声音是谁的? [20:41.91]It doesn't feel so very bad now, I think the end is the start,
现在感觉不那么坏,我想结束就是开始, [20:50.13]begin to feel very glad now:
现在开始觉得很高兴: [20:54.19]All things are a part
万物皆是一部分。 [21:00.52]All things are apart
万物皆是一部分。 [21:06.86]All things are a part.
万物皆是一部分。
A Plague Of Lighthouse Keepers (Medley) (2005 Digital Remaster)-Van Der Graaf Generator热门评论
前卫的长度总是爆炸,毕竟是要延伸向宇宙深处的,哦,也许还能是人类深处,当然,你也可以把它延伸到你的内心深处,在这久远处不用呼唤爱,反正没有回应,就当自己是颗宇宙的尘埃,历史的尘埃,和无我的细胞集合体。
灵感来自Hammill对海洋的迷恋,讲述了一个灯塔看守人因为不断目睹人们在海上死去却无能为力而感到内疚的故事,歌曲结尾留给听众决定看守者的命运。