A Plague Of Lighthouse Keepers (Medley) (2005 Digital Remaster)-Van Der Graaf Generatormp3下载无损flac下载
A Plague Of Lighthouse Keepers (Medley) (2005 Digital Remaster)-Van Der Graaf Generator在线试听免费歌词下载
[00:12.072]i. Eyewitness
[00:14.062]Still waiting for my saviour, storms tear me limb from limb
仍等待着我的救主,风暴正撕碎我的肢体 [00:20.822]My fingers feel like seaweed, I'm so far out I'm too far in
感觉手指像海草一样,我远远地疏离又深深地沉溺 [00:33.567]I am a lonely man, my solitude is true
我是个孤独之人, 我品尝真切的寂寞 [00:40.057]My eyes have borne stark witness, and now my nights are numbered, too
我的眼睛看遍荒凉景象,如今我也时日无多 [00:53.015]I've seen the smiles on dead hands
我眼见了那些死者手上的微笑 [00:58.764]The star shines, but they're not for me
群星闪耀,却不是为了我 [01:15.515]I prophesy disaster and then I count the cost
我预知灾祸,而后代价也由我计量 [01:22.761]I shine but, shining, dying, I know that I am almost lost
我闪耀,却在闪耀中渐渐死亡,我知道我已经迷失方向 [01:34.264]On the table lies blank paper and my tower is built on stone
桌上放着空白纸张,我的高塔建在岩石上 [01:40.527]I only have blunt scissors, I only have the bluntest home
我只有磨损的剪刀,我家是世上最饱经沧桑 [01:52.766]I've been the witness and the seal of death
我从来是死亡的见证和封印 [01:58.768]lingers in the molten wax that is my head
低沉在熔融烛光里的,是我头颅的阴影 [02:09.508]When you see the skeletons, of sailing-ship spars sinking low
当你看见那些游船残骸,桅杆深深沉在海底 [02:15.511]You'll begin to wonder if the points of all the ancients myths are solemnly directed straight at you...
你会开始怀疑是否所有古老神话的主旨都在严厉地径直指向你...... [02:30.512]ii. Pictures/Lighthouse [02:34.772](Eddies/rocks/ships/collision/remorse.) [02:38.261](Instrumental) [05:33.016]iii. Eyewitness [05:39.763]No time now for contrition, the time for that's long past
现在没时间供我后悔,那件事已过去久远 [05:46.761]The walls are thin as tissue and if I talk I'll crack the glass
墙面轻薄如同薄纱,我一开口玻璃就要震裂 [05:59.764]So I only think on how it might have been
但我止不住思考,原本这事可以怎样结束 [06:07.214]locked in silent monologue, in silent scream
把自己锁在无声的独白和静寂的尖叫中 [06:14.729]I am much too tired to speak, and as the waves crash on the bleak
太累了我已说不出话,而当滚滚波涛撞碎 [06:21.460]stones of the tower I start to freak, and find that I am overcome....
在荒凉的塔基岩石上,我开始颤抖,发觉我已被击溃...... [06:47.723]iv. S.H.M. [06:55.467]"Unreal, unreal" ghost helmsmen scream and fall in through the sky
“假的,假的” 幽灵舵手尖叫,他们穿过天空往下坠落 [07:02.965]Not breaking through my seagull shrieks - no breaks until I die
除非我死了,他们不可能冲破海鸥的尖啸 [07:10.465]The spectres scratch on window-slits,the hollowed faces and mindless grins
恶灵们在窗玻璃上抓出裂痕,那些空洞的面孔和苍白的笑 [07:17.480]are only intent on destroying what they've lost
只想把他们失去的东西通通消灭掉 [07:36.724]I crawl the wall till steepness ends in the vertical fall
我顺着墙攀爬直到陡坡尽头抵抗无边的下坠 [07:43.968]My pail has sailed into the sea -no joking hopes at dawn
我的小桶飘向了海深处——黎明之际,玩笑般的希望也不见 [07:51.463]White bone shine in the iron-jaw mask
白骨在铁颚面具里寒光闪闪 [07:55.465]Lost mastheads pierce the freezing dark
不复存在的桅杆顶端,刺穿冰冷的黑暗 [08:00.162]and parallel my isolated tower...
和我与世隔绝的灯塔互成平行…… [08:03.670]No paraffin for the flame
再无石蜡支持火焰燃烧 [08:11.156]No harbour left to gain
也无港湾为我供给 [08:19.614]v. The Presence of the Night/Kosmos Tours [08:57.563]"Alone, alone" the ghosts all call
“孤独,孤独”幽灵们齐声呼叫 [09:04.813]pinpoint me in the light
在光亮中精准把我找到 [09:10.561]The only life I feel at all,is the presence of the night
但唯一的生命我所能察觉的,却是长存的黑夜 [10:34.562]Would you cry if I died?
我死了你们会哭泣吗? [10:44.827]Would you catch the final words of mine?
你们可理解我的遗言? [10:49.314]Would you catch my words?
你们能听懂我的话吗? [10:53.572]I know that there's no time
我知道时间已不剩多少 [10:57.313]I know that there's no rhyme
我知道节律已完全混乱 [11:00.310]False signs find me
凶兆降临 [11:01.572]I don't want to hate, I just want to grow
我不想怨恨,我只想成长 [11:04.565]Why can't I let me live and be free?
我为何没法放过我自己,摆脱束缚自由生活 [11:06.825]...But I die very slowly alone
......但我却独自缓慢走向死亡 [11:16.821]I know no more ways, I am so afraid
我找不到别的路,我恐惧至极 [11:20.326]Myself won't let me just be myself
我自己不让我成为我自己 [11:23.308]and so I am completely alone
于是我处于完全的孤寂 [13:17.818]The maelstrom of my memory
如漩涡般搅乱一切的记忆 [13:22.069]is a vampire and it feeds on me
是个吸血鬼,它吮吸我的生命, [13:25.563]now, staggering madly, over the brink I fall
如今在癫狂的震荡中,我跌落了边缘。 [13:35.317]vi. (Custard's) Last Stand [13:45.573]Lighthouses might house the key but can I reach the door?
灯塔或许藏匿着钥匙,可我能否找到那扇门? [14:15.215]I want to walk on the sea so that I may better find a shore
我想行走于海上,兴许能找到一片海岸 [14:35.720]but how can I ever keep my feet dry?
但我怎能保持腿脚干燥? [14:42.716]I scan the horizon
我扫视地平线 [14:47.704]I must keep my eyes on all parts of me
必须时刻盯紧,组成我自己的各方面 [15:00.708]Looking back on the years, it seems that I have lost my way
回望经历的这些年,看上去我已经迷失了方向 [15:18.919]Like a dog in the night I have run to a manger
如同夜晚迷路的狗急不可耐地跑向一个食槽 [15:22.922]now I am the stranger I stay in
却发现自己是那屋檐下的陌生者 [15:30.431]Ah, well
啊,真好 [15:38.171]All of the grief I have seen leaves me chasing solitary peace
所有我眼见的悲剧,让我极力追寻孤独中的平静 [15:56.905]But I hold experience in my head
但那些经历在我脑中挥之不去 [16:04.420]I'm too close to the light
]我离光太近 [16:08.910]I don't think I see right, for I blind me.
我不觉得我还能看得真切,因为我蒙蔽了自己 [16:26.000]vii. The Clot Thickens [16:36.900]WHERE is the God that guides my hand?
在哪里有能够引领我的神? [16:37.900]HOW can the hands of others reach me?
要如何他人的手才能触到我? [16:40.000]WHEN will I find what I grope for?
在何时我才能寻得我所找寻? [16:43.000]WHO (who, who) is going to teach me?
谁,谁,谁才会指引我? [16:45.000]I am me / me are we / we can't see
我是我/我是我们/我们看不到 [16:46.900]any way out of here
哪条路能逃出这里 [16:49.500]Crashing sea, a trophied history
沉船之海,满载功勋的历史 [16:50.600]chance has lost my Guinevere...
一场意外让我的爱人也葬身海底...... [17:36.500]I don't want to be one wave in the water
我不要化为这水中一层波浪! [17:41.950]but sea will drag me deep
但海要把我拉往深不可测 [17:48.000]one more haggard DROWNED MAN!
又一个力竭淹死的人! [18:01.900]I can see the lemmings coming, but I know I'm just a man
我看到旅鼠跑向这里,但我知道我只是个普通人 [18:06.900]Do I join or do I founder? Which can is the best I may?
我该加入它们抑或继续沉沦?哪条路才是我最好的选择? [19:14.000]viii. Land's End (Sineline)/We Go Now [19:24.900]Oceans drifting sideways, I am pulled into the spell
海洋在岸边涨落,我已被拖入这魔咒 [19:34.000]I feel you around me, I know you well
我感到你环抱着我,我对你了解良多 [19:43.000]Stars slice horizons where the lines stand much too stark
群星之光划开地平,那条线看上去如此荒芜 [19:52.000]I feel I am drowning - hands stretch in the dark
我感觉我正被淹没——双手向黑暗伸出 [20:19.000]Camps of panoply and majesty, what is Freedom of Choice?
军营的士兵们,国王和皇帝们,你们可知何谓选择的自由? [20:27.000]Where do I stand in the pageantry, whose is my voice?
在这宏大的历史剧中我又身处何地?哪个才是我的声音? [20:36.000]It doesn't feel so very bad now, I think the end is the start
现在已经没那么难受了,我想,或许终结也是起点 [20:45.000]begin to feel very glad now:
甚至开始感到十分愉悦: [20:49.000]ALL THINGS ARE A PART
一切都归结一体...... [20:55.900]ALL THINGS ARE APART
一切都分崩离析...... [21:01.500]ALL THINGS ARE A PART.
一切都归结一体。
仍等待着我的救主,风暴正撕碎我的肢体 [00:20.822]My fingers feel like seaweed, I'm so far out I'm too far in
感觉手指像海草一样,我远远地疏离又深深地沉溺 [00:33.567]I am a lonely man, my solitude is true
我是个孤独之人, 我品尝真切的寂寞 [00:40.057]My eyes have borne stark witness, and now my nights are numbered, too
我的眼睛看遍荒凉景象,如今我也时日无多 [00:53.015]I've seen the smiles on dead hands
我眼见了那些死者手上的微笑 [00:58.764]The star shines, but they're not for me
群星闪耀,却不是为了我 [01:15.515]I prophesy disaster and then I count the cost
我预知灾祸,而后代价也由我计量 [01:22.761]I shine but, shining, dying, I know that I am almost lost
我闪耀,却在闪耀中渐渐死亡,我知道我已经迷失方向 [01:34.264]On the table lies blank paper and my tower is built on stone
桌上放着空白纸张,我的高塔建在岩石上 [01:40.527]I only have blunt scissors, I only have the bluntest home
我只有磨损的剪刀,我家是世上最饱经沧桑 [01:52.766]I've been the witness and the seal of death
我从来是死亡的见证和封印 [01:58.768]lingers in the molten wax that is my head
低沉在熔融烛光里的,是我头颅的阴影 [02:09.508]When you see the skeletons, of sailing-ship spars sinking low
当你看见那些游船残骸,桅杆深深沉在海底 [02:15.511]You'll begin to wonder if the points of all the ancients myths are solemnly directed straight at you...
你会开始怀疑是否所有古老神话的主旨都在严厉地径直指向你...... [02:30.512]ii. Pictures/Lighthouse [02:34.772](Eddies/rocks/ships/collision/remorse.) [02:38.261](Instrumental) [05:33.016]iii. Eyewitness [05:39.763]No time now for contrition, the time for that's long past
现在没时间供我后悔,那件事已过去久远 [05:46.761]The walls are thin as tissue and if I talk I'll crack the glass
墙面轻薄如同薄纱,我一开口玻璃就要震裂 [05:59.764]So I only think on how it might have been
但我止不住思考,原本这事可以怎样结束 [06:07.214]locked in silent monologue, in silent scream
把自己锁在无声的独白和静寂的尖叫中 [06:14.729]I am much too tired to speak, and as the waves crash on the bleak
太累了我已说不出话,而当滚滚波涛撞碎 [06:21.460]stones of the tower I start to freak, and find that I am overcome....
在荒凉的塔基岩石上,我开始颤抖,发觉我已被击溃...... [06:47.723]iv. S.H.M. [06:55.467]"Unreal, unreal" ghost helmsmen scream and fall in through the sky
“假的,假的” 幽灵舵手尖叫,他们穿过天空往下坠落 [07:02.965]Not breaking through my seagull shrieks - no breaks until I die
除非我死了,他们不可能冲破海鸥的尖啸 [07:10.465]The spectres scratch on window-slits,the hollowed faces and mindless grins
恶灵们在窗玻璃上抓出裂痕,那些空洞的面孔和苍白的笑 [07:17.480]are only intent on destroying what they've lost
只想把他们失去的东西通通消灭掉 [07:36.724]I crawl the wall till steepness ends in the vertical fall
我顺着墙攀爬直到陡坡尽头抵抗无边的下坠 [07:43.968]My pail has sailed into the sea -no joking hopes at dawn
我的小桶飘向了海深处——黎明之际,玩笑般的希望也不见 [07:51.463]White bone shine in the iron-jaw mask
白骨在铁颚面具里寒光闪闪 [07:55.465]Lost mastheads pierce the freezing dark
不复存在的桅杆顶端,刺穿冰冷的黑暗 [08:00.162]and parallel my isolated tower...
和我与世隔绝的灯塔互成平行…… [08:03.670]No paraffin for the flame
再无石蜡支持火焰燃烧 [08:11.156]No harbour left to gain
也无港湾为我供给 [08:19.614]v. The Presence of the Night/Kosmos Tours [08:57.563]"Alone, alone" the ghosts all call
“孤独,孤独”幽灵们齐声呼叫 [09:04.813]pinpoint me in the light
在光亮中精准把我找到 [09:10.561]The only life I feel at all,is the presence of the night
但唯一的生命我所能察觉的,却是长存的黑夜 [10:34.562]Would you cry if I died?
我死了你们会哭泣吗? [10:44.827]Would you catch the final words of mine?
你们可理解我的遗言? [10:49.314]Would you catch my words?
你们能听懂我的话吗? [10:53.572]I know that there's no time
我知道时间已不剩多少 [10:57.313]I know that there's no rhyme
我知道节律已完全混乱 [11:00.310]False signs find me
凶兆降临 [11:01.572]I don't want to hate, I just want to grow
我不想怨恨,我只想成长 [11:04.565]Why can't I let me live and be free?
我为何没法放过我自己,摆脱束缚自由生活 [11:06.825]...But I die very slowly alone
......但我却独自缓慢走向死亡 [11:16.821]I know no more ways, I am so afraid
我找不到别的路,我恐惧至极 [11:20.326]Myself won't let me just be myself
我自己不让我成为我自己 [11:23.308]and so I am completely alone
于是我处于完全的孤寂 [13:17.818]The maelstrom of my memory
如漩涡般搅乱一切的记忆 [13:22.069]is a vampire and it feeds on me
是个吸血鬼,它吮吸我的生命, [13:25.563]now, staggering madly, over the brink I fall
如今在癫狂的震荡中,我跌落了边缘。 [13:35.317]vi. (Custard's) Last Stand [13:45.573]Lighthouses might house the key but can I reach the door?
灯塔或许藏匿着钥匙,可我能否找到那扇门? [14:15.215]I want to walk on the sea so that I may better find a shore
我想行走于海上,兴许能找到一片海岸 [14:35.720]but how can I ever keep my feet dry?
但我怎能保持腿脚干燥? [14:42.716]I scan the horizon
我扫视地平线 [14:47.704]I must keep my eyes on all parts of me
必须时刻盯紧,组成我自己的各方面 [15:00.708]Looking back on the years, it seems that I have lost my way
回望经历的这些年,看上去我已经迷失了方向 [15:18.919]Like a dog in the night I have run to a manger
如同夜晚迷路的狗急不可耐地跑向一个食槽 [15:22.922]now I am the stranger I stay in
却发现自己是那屋檐下的陌生者 [15:30.431]Ah, well
啊,真好 [15:38.171]All of the grief I have seen leaves me chasing solitary peace
所有我眼见的悲剧,让我极力追寻孤独中的平静 [15:56.905]But I hold experience in my head
但那些经历在我脑中挥之不去 [16:04.420]I'm too close to the light
]我离光太近 [16:08.910]I don't think I see right, for I blind me.
我不觉得我还能看得真切,因为我蒙蔽了自己 [16:26.000]vii. The Clot Thickens [16:36.900]WHERE is the God that guides my hand?
在哪里有能够引领我的神? [16:37.900]HOW can the hands of others reach me?
要如何他人的手才能触到我? [16:40.000]WHEN will I find what I grope for?
在何时我才能寻得我所找寻? [16:43.000]WHO (who, who) is going to teach me?
谁,谁,谁才会指引我? [16:45.000]I am me / me are we / we can't see
我是我/我是我们/我们看不到 [16:46.900]any way out of here
哪条路能逃出这里 [16:49.500]Crashing sea, a trophied history
沉船之海,满载功勋的历史 [16:50.600]chance has lost my Guinevere...
一场意外让我的爱人也葬身海底...... [17:36.500]I don't want to be one wave in the water
我不要化为这水中一层波浪! [17:41.950]but sea will drag me deep
但海要把我拉往深不可测 [17:48.000]one more haggard DROWNED MAN!
又一个力竭淹死的人! [18:01.900]I can see the lemmings coming, but I know I'm just a man
我看到旅鼠跑向这里,但我知道我只是个普通人 [18:06.900]Do I join or do I founder? Which can is the best I may?
我该加入它们抑或继续沉沦?哪条路才是我最好的选择? [19:14.000]viii. Land's End (Sineline)/We Go Now [19:24.900]Oceans drifting sideways, I am pulled into the spell
海洋在岸边涨落,我已被拖入这魔咒 [19:34.000]I feel you around me, I know you well
我感到你环抱着我,我对你了解良多 [19:43.000]Stars slice horizons where the lines stand much too stark
群星之光划开地平,那条线看上去如此荒芜 [19:52.000]I feel I am drowning - hands stretch in the dark
我感觉我正被淹没——双手向黑暗伸出 [20:19.000]Camps of panoply and majesty, what is Freedom of Choice?
军营的士兵们,国王和皇帝们,你们可知何谓选择的自由? [20:27.000]Where do I stand in the pageantry, whose is my voice?
在这宏大的历史剧中我又身处何地?哪个才是我的声音? [20:36.000]It doesn't feel so very bad now, I think the end is the start
现在已经没那么难受了,我想,或许终结也是起点 [20:45.000]begin to feel very glad now:
甚至开始感到十分愉悦: [20:49.000]ALL THINGS ARE A PART
一切都归结一体...... [20:55.900]ALL THINGS ARE APART
一切都分崩离析...... [21:01.500]ALL THINGS ARE A PART.
一切都归结一体。