Er Kam Nicht Aus Der Schlacht Zurück-Vladimir Vysotskymp3下载无损flac下载
Er Kam Nicht Aus Der Schlacht Zurück-Vladimir Vysotsky在线试听免费歌词下载
[00:05.35]Почему всё не так? Вроде всё как всегда:
一切如同往常,为何我却感到异样? [00:09.56]То же небо опять голубое,
头顶上仍是碧空晴朗; [00:13.83]Тот же лес, тот же воздух и та же вода,
还是那树林,那空气,那泉水, [00:18.09]Только он не вернулся из боя.
只是他从战场没有返回。 [00:22.26]Тот же лес, тот же воздух и та же вода,
还是那树林,那空气,那泉水, [00:26.52]Только он не вернулся из боя.
只是他从战场没有返回。 [00:31.23]Мне теперь не понять, кто же прав был из нас
我现在也弄不清,我俩谁是谁非, [00:35.46]В наших спорах без сна и покоя.
在那彻夜不休的争吵; [00:39.67]Мне не стало хватать его только сейчас,
只是现在让我感到空虚, [00:44.11]Когда он не вернулся из боя.
当他未从沙场返回。 [00:48.24]Мне не стало хватать его только сейчас,
只是现在让我感到空虚, [00:52.93]Когда он не вернулся из боя.
当他未从沙场返回。 [00:57.34]Он молчал невпопад и не в такт подпевал:
他沉默不合时宜,伴唱也跟不上拍子, [01:01.66]Он всегда говорил про другое.
说起话来,驴头总对不上马嘴。 [01:05.99]Он мне спать не давал, он с восходом вставал,
他老不让我安睡,自己却黎明即起, [01:09.98]А вчера не вернулся из боя.
可昨天他从战场上没有返回。 [01:14.63]Он мне спать не давал, он с восходом вставал,
他老不让我安睡,自己却黎明即起, [01:19.25]А вчера не вернулся из боя.
可昨天他从战场上没有返回。 [01:23.64]То что пусто теперь - не про то разговор,
斯人已逝,其音弥留, [01:27.81]Вдруг заметил я: нас было двое.
忽觉我们曾并肩同行。 [01:32.32]Для меня будто ветром задуло костёр,
狂风吹灭我心中的篝火, [01:36.81]Когда он не вернулся из боя.
当他未从沙场返回。 [01:41.18]Для меня будто ветром задуло костёр,
狂风吹灭我心中的篝火, [01:45.60]Когда он не вернулся из боя.
当他未从沙场返回。 [01:50.10]Нынче вырвалась, будто из плена весна-
摆脱战争,春天将近。 [01:54.34]По ошибке окликнул его я:
我恍惚中喊了一声他: [01:58.63]"Друг, оставь покурить" - А в ответ тишина...
“喂,留半截烟给我!“”——无人应答, [02:02.82]Он вчера не вернулся из боя.
昨天他没有从战场返回。 [02:07.47]"Друг, оставь покурить" - А в ответ тишина...
“喂,留半截烟给我!“”——无人应答, [02:11.87]Он вчера не вернулся из боя.
昨天他没有从战场返回。 [02:16.40]Наши мёртвые нас не оставят в беде:
牺牲的人让我们免罹遭难, [02:20.80]Наши павшие как часовые.
阵亡将士们像是哨兵。 [02:25.17]Отражается небо в лесу как в воде,
天空映照着森林宛如在水中, [02:29.48]И деревья стоят голубые.
树木棵棵耸入碧霄。 [02:33.91]Отражается небо в лесу как в воде,
天空映照着森林宛如在水中, [02:38.18]И деревья стоят голубые.
树木棵棵耸入碧霄。 [02:42.69]Нам и места в землянке хватало вполне,
我们一起挤进战壕, [02:47.02]Нам и время - текло для обоих.
"我们”的时光双双流逝。 [02:51.39]Всё теперь одному, только кажется мне:
到头剩为单数,只留下“我”, [02:55.76]Это я не вернулся из боя.
——好像我亦未从战场返回。 [03:00.23]Всё теперь одному, только кажется мне:
到头剩为单数,只留下“我”, [03:04.75]Это я не вернулся из боя.
——好像我亦未从战场返回。
一切如同往常,为何我却感到异样? [00:09.56]То же небо опять голубое,
头顶上仍是碧空晴朗; [00:13.83]Тот же лес, тот же воздух и та же вода,
还是那树林,那空气,那泉水, [00:18.09]Только он не вернулся из боя.
只是他从战场没有返回。 [00:22.26]Тот же лес, тот же воздух и та же вода,
还是那树林,那空气,那泉水, [00:26.52]Только он не вернулся из боя.
只是他从战场没有返回。 [00:31.23]Мне теперь не понять, кто же прав был из нас
我现在也弄不清,我俩谁是谁非, [00:35.46]В наших спорах без сна и покоя.
在那彻夜不休的争吵; [00:39.67]Мне не стало хватать его только сейчас,
只是现在让我感到空虚, [00:44.11]Когда он не вернулся из боя.
当他未从沙场返回。 [00:48.24]Мне не стало хватать его только сейчас,
只是现在让我感到空虚, [00:52.93]Когда он не вернулся из боя.
当他未从沙场返回。 [00:57.34]Он молчал невпопад и не в такт подпевал:
他沉默不合时宜,伴唱也跟不上拍子, [01:01.66]Он всегда говорил про другое.
说起话来,驴头总对不上马嘴。 [01:05.99]Он мне спать не давал, он с восходом вставал,
他老不让我安睡,自己却黎明即起, [01:09.98]А вчера не вернулся из боя.
可昨天他从战场上没有返回。 [01:14.63]Он мне спать не давал, он с восходом вставал,
他老不让我安睡,自己却黎明即起, [01:19.25]А вчера не вернулся из боя.
可昨天他从战场上没有返回。 [01:23.64]То что пусто теперь - не про то разговор,
斯人已逝,其音弥留, [01:27.81]Вдруг заметил я: нас было двое.
忽觉我们曾并肩同行。 [01:32.32]Для меня будто ветром задуло костёр,
狂风吹灭我心中的篝火, [01:36.81]Когда он не вернулся из боя.
当他未从沙场返回。 [01:41.18]Для меня будто ветром задуло костёр,
狂风吹灭我心中的篝火, [01:45.60]Когда он не вернулся из боя.
当他未从沙场返回。 [01:50.10]Нынче вырвалась, будто из плена весна-
摆脱战争,春天将近。 [01:54.34]По ошибке окликнул его я:
我恍惚中喊了一声他: [01:58.63]"Друг, оставь покурить" - А в ответ тишина...
“喂,留半截烟给我!“”——无人应答, [02:02.82]Он вчера не вернулся из боя.
昨天他没有从战场返回。 [02:07.47]"Друг, оставь покурить" - А в ответ тишина...
“喂,留半截烟给我!“”——无人应答, [02:11.87]Он вчера не вернулся из боя.
昨天他没有从战场返回。 [02:16.40]Наши мёртвые нас не оставят в беде:
牺牲的人让我们免罹遭难, [02:20.80]Наши павшие как часовые.
阵亡将士们像是哨兵。 [02:25.17]Отражается небо в лесу как в воде,
天空映照着森林宛如在水中, [02:29.48]И деревья стоят голубые.
树木棵棵耸入碧霄。 [02:33.91]Отражается небо в лесу как в воде,
天空映照着森林宛如在水中, [02:38.18]И деревья стоят голубые.
树木棵棵耸入碧霄。 [02:42.69]Нам и места в землянке хватало вполне,
我们一起挤进战壕, [02:47.02]Нам и время - текло для обоих.
"我们”的时光双双流逝。 [02:51.39]Всё теперь одному, только кажется мне:
到头剩为单数,只留下“我”, [02:55.76]Это я не вернулся из боя.
——好像我亦未从战场返回。 [03:00.23]Всё теперь одному, только кажется мне:
到头剩为单数,只留下“我”, [03:04.75]Это я не вернулся из боя.
——好像我亦未从战场返回。