Subdivisions-Rushmp3下载无损flac下载
Subdivisions-Rush在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Neil Peart
[00:01.000] 作曲 : Geddy Lee/Alex Lifeson
[00:12.91]
[00:16.91]Words by neil peart, music by geddy lee and alex lifeson
[00:21.74]
[00:57.04]Sprawling on the fringes of the city
城市的边缘正在肆无忌惮地扩张 [00:59.55]In geometric order
按照几何学般的秩序 [01:01.48] [01:02.35]An insulated border
一道隔绝一切的边界 [01:04.67] [01:05.66]In between the bright lights
存在于明亮的灯光 [01:08.41]And the far unlit unknown
和远处黑暗中的未知之间 [01:10.78] [01:17.39]Growing up it all seems so one-sided
所有的发展看起来如此片面 [01:21.26]Opinions all provided
观点全是事先提供的 [01:23.57] [01:24.19]The future pre-decided
未来已被预定 [01:27.06]Detached and subdivided
一切事物都被细分 [01:30.37]In the mass production zone
在这个批量生产的区域 [01:34.49]Nowhere is the dreamer
梦想家无处可寻 [01:37.04]Or the misfit so alone
这个不合群的人如此孤独 [01:40.01] [01:46.64]Subdivisions ---
细分--- [01:47.89]In the high school halls
存在于高中的大厅中 [01:50.07]In the shopping malls
存在于商场中 [01:52.44]Conform or be cast out
顺应潮流,或被驱逐 [01:55.37] [01:55.88]Subdivisions ---
细分--- [01:59.25]In the basement bars
存在于地下酒吧中 [02:00.18]In the backs of cars
存在于轿车后座上 [02:01.12]Be cool or be cast out
变得平和,或被驱逐 [02:03.74] [02:04.49]Any escape might help to smooth
任何逃脱的行为都可能有助于消除 [02:08.55]The unattractive truth
毫无吸引力的事实 [02:10.48]But the suburbs have no charms to soothe
但郊区没有任何魅力去抚慰 [02:14.17]The restless dreams of youth
年轻人焦躁不安的梦想 [02:16.79] [02:47.50]Drawn like moths we drift into the city
像飞蛾被灯光吸引,我们漂泊进这座城市 [02:51.24]The timeless old attraction
它具有永恒的吸引力 [02:53.61] [02:54.24]Cruising for the action
迫使我们到那里 [02:57.23]Lit up like a firefly
像萤火虫一样发出光芒 [03:00.48]Just to feel the living night
只为感受有生机的夜晚 [03:03.54] [03:09.34]Some will sell their dreams for small desires
一些人会为了小小的欲望出卖自己的梦想 [03:12.83]Or lose the race to rats
或是输在了残酷的竞争中 [03:15.39] [03:16.01]Get caught in ticking traps
陷入永存的陷阱 [03:18.69]And start to dream of somewhere
开始幻想某个地方 [03:22.81]To relax their restless flight
能够使他们在焦躁的奔波中得到放松 [03:24.81] [03:26.12]Somewhere out of a memory
在记忆之外的某处 [03:29.68]Of lighted streets on quiet nights...
有宁静夜晚下灯火通明的街道
城市的边缘正在肆无忌惮地扩张 [00:59.55]In geometric order
按照几何学般的秩序 [01:01.48] [01:02.35]An insulated border
一道隔绝一切的边界 [01:04.67] [01:05.66]In between the bright lights
存在于明亮的灯光 [01:08.41]And the far unlit unknown
和远处黑暗中的未知之间 [01:10.78] [01:17.39]Growing up it all seems so one-sided
所有的发展看起来如此片面 [01:21.26]Opinions all provided
观点全是事先提供的 [01:23.57] [01:24.19]The future pre-decided
未来已被预定 [01:27.06]Detached and subdivided
一切事物都被细分 [01:30.37]In the mass production zone
在这个批量生产的区域 [01:34.49]Nowhere is the dreamer
梦想家无处可寻 [01:37.04]Or the misfit so alone
这个不合群的人如此孤独 [01:40.01] [01:46.64]Subdivisions ---
细分--- [01:47.89]In the high school halls
存在于高中的大厅中 [01:50.07]In the shopping malls
存在于商场中 [01:52.44]Conform or be cast out
顺应潮流,或被驱逐 [01:55.37] [01:55.88]Subdivisions ---
细分--- [01:59.25]In the basement bars
存在于地下酒吧中 [02:00.18]In the backs of cars
存在于轿车后座上 [02:01.12]Be cool or be cast out
变得平和,或被驱逐 [02:03.74] [02:04.49]Any escape might help to smooth
任何逃脱的行为都可能有助于消除 [02:08.55]The unattractive truth
毫无吸引力的事实 [02:10.48]But the suburbs have no charms to soothe
但郊区没有任何魅力去抚慰 [02:14.17]The restless dreams of youth
年轻人焦躁不安的梦想 [02:16.79] [02:47.50]Drawn like moths we drift into the city
像飞蛾被灯光吸引,我们漂泊进这座城市 [02:51.24]The timeless old attraction
它具有永恒的吸引力 [02:53.61] [02:54.24]Cruising for the action
迫使我们到那里 [02:57.23]Lit up like a firefly
像萤火虫一样发出光芒 [03:00.48]Just to feel the living night
只为感受有生机的夜晚 [03:03.54] [03:09.34]Some will sell their dreams for small desires
一些人会为了小小的欲望出卖自己的梦想 [03:12.83]Or lose the race to rats
或是输在了残酷的竞争中 [03:15.39] [03:16.01]Get caught in ticking traps
陷入永存的陷阱 [03:18.69]And start to dream of somewhere
开始幻想某个地方 [03:22.81]To relax their restless flight
能够使他们在焦躁的奔波中得到放松 [03:24.81] [03:26.12]Somewhere out of a memory
在记忆之外的某处 [03:29.68]Of lighted streets on quiet nights...
有宁静夜晚下灯火通明的街道