Helvetia ********-Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadowsmp3下载无损flac下载
Helvetia ********-Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadows在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Anna-Varney Cantodea
[00:01.00] 作曲 : Anna-Varney Cantodea
[00:45.10]What if it's a game for scholars
万一这是学者们的游戏呢 [00:50.17]So it was sheer necessity
那么它就成为了绝对的需求 [00:55.67]Nothing but chance that
正是因为这机缘 [00:57.52]For reasons hidden to the world
这出于种种原因隐藏于世的机缘 [01:01.00]Has led the two souls here
两个灵魂被引到此地 [01:05.00]Made them equal like dog and owner
让他们像狗和主人一样平等吧 [01:10.38]Annoyed but neutral spend the night
尽管懊恼 却也平分了夜晚 [01:15.55]Sharing the same bed they did slumber
两人在同一张床上睡 [01:21.02]Beneath two blankets... side by side (oh, please)
裹在两张毯子里……背靠着背(哦,拜托) [01:27.19] [02:14.86]It makes no difference to explain
毫无必要去解释 [02:17.47]How it all came to this
事情怎么成了这样 [02:20.29]'Cause what if it's a game for scholars
因为万一这是学者们的游戏呢 [02:22.71]So approve and seal it with a kiss!
所以默许它吧 用一个吻保守秘密 [02:25.63]It makes no difference to explain
毫无必要去解释 [02:28.20]How it all came to this
事情怎么成了这样 [02:31.00]'Cause what if it's a game for scholars
因为万一这是学者们的游戏呢 [02:33.39]So approve and seal it with a kiss!
所以默许它吧 用一个吻保守秘密 [02:36.48]Quickly erasing your lust, all we inspire is disgust
我们只会唤起恶心 让你不禁欲望尽失 [02:41.91]But then, of course, you can never be sure
但是 当然了 你也不能完全确定 [02:44.51]And that's the ghost that's haunting you!!!
这就是让你困扰的鬼魂啦 [02:52.41]Let me tell you about love
让我给你讲讲爱情吧 [02:55.53]It’s not expensive
它一点也不昂贵 [02:58.45]Would you like to try?
你想试一试吗 [03:01.90] [04:23.76]Familiar causes made me shiver
似曾相识的原因 让我打起冷战 [04:29.08]Mainly with chill this foetus coiled
又伴着这胎儿发出的冷气 [04:34.61]Apologies did only soothe his anger
连声抱歉只能安抚他的怒火 [04:40.26]But explanations could not avoid
但一番解释也无法阻止他 [04:45.03]Him winding down the ancient form
草草签下古老的表单 [04:51.15]The spell of insecurity
心神不安的拼写 [04:56.74]That liturgy which cruelly pointed out
一场仪式 残忍地指出了 [05:02.32]The difference between him and me
他和我之间的不同 [05:07.14]I can't be bothered to explain
我才懒得去解释 [05:10.06]How it all comes to this
事情怎么成了这样 [05:12.83]Because all causes are "familiar"
因为一切的缘由都如此熟悉 [05:17.39]Accept and seal it with a kiss
所以接受它吧 用一个吻保守秘密 [05:23.03] [05:28.52]The larch, and not the morning-cock
松木 而非清晨的公鸡 [05:33.60]Beheld two spoons our cook had graced
观察到两把我们的厨师精心装饰的汤匙 [05:38.76]And as our hero woke, he found
当我们的大英雄醒来时 他发现 [05:44.48]His left arm still around my waist
他的左臂 还环在我的腰际 [05:49.83]He rose, and I, the ugly child
他坐起来 而我 这丑陋的孩子 [05:55.23]Born of the shadow sphere
生于阴影圈的孩子 [05:58.99]Allowed my thoughts to briefly travel
我的思想迅捷地穿梭到 [06:03.83]To a world... too far from here
一个离这里太远太远的世界 [06:08.62]Where it's the cock that greets the morning
那里 迎接早晨的是公鸡 [06:13.91]And piles have meanings unlike their faces here...
和这里人的面孔相反 那里的张张面孔带有意义 [06:18.45]But what if it's a game for scholars not, baby
但万一这不是学者们的游戏呢 宝贝 [06:23.57]So try your best now to hide the tears
所以尽你所能 忍住泪水吧 [06:29.40]He said, as he walked to the bathroom:
当他走去卫生间时 他说 [06:34.55]"I am not at all like you!!!"
“我和你完全都不像” [06:39.23]"Well I don't have the slightest idea
“好吧我其实一点也不明白 [06:43.98]What you could possibly be referring to.
你到底想要表达什么 [06:49.17]But rest assure, man, because whatever
但安心吧 朋友 [06:54.01]This most dreadful thing might be
因为无论最最糟糕的是什么 [06:58.98]Be sure that our difference is more than obvious
我们之间的不同 都甚至比 [07:04.96]To the world outside ... and me!"
我和整个世界的不同 还要更明显” [07:10.59] [07:48.67]Quickly erasing your lust, all we inspire is disgust
我们只会唤起恶心 让你不禁欲望尽失 [07:53.64]But then, of course, you can never be sure
但是 当然了 你也不能完全确定 [07:56.38]And that's the face that's frightening you!!!
这就是让你困扰的鬼魂啦 [07:59.09]I can't be bothered to explain
我才懒得去解释 [08:01.78]How it all comes to this
事情怎么成了这样 [08:04.35]'Cause what if it's a game for scholars
因为万一这是学者们的游戏呢 [08:07.53]And it's called:
这就叫作 [08:09.81]HELVETIA sexual IS
赫尔维希亚式 [08:14.04]
万一这是学者们的游戏呢 [00:50.17]So it was sheer necessity
那么它就成为了绝对的需求 [00:55.67]Nothing but chance that
正是因为这机缘 [00:57.52]For reasons hidden to the world
这出于种种原因隐藏于世的机缘 [01:01.00]Has led the two souls here
两个灵魂被引到此地 [01:05.00]Made them equal like dog and owner
让他们像狗和主人一样平等吧 [01:10.38]Annoyed but neutral spend the night
尽管懊恼 却也平分了夜晚 [01:15.55]Sharing the same bed they did slumber
两人在同一张床上睡 [01:21.02]Beneath two blankets... side by side (oh, please)
裹在两张毯子里……背靠着背(哦,拜托) [01:27.19] [02:14.86]It makes no difference to explain
毫无必要去解释 [02:17.47]How it all came to this
事情怎么成了这样 [02:20.29]'Cause what if it's a game for scholars
因为万一这是学者们的游戏呢 [02:22.71]So approve and seal it with a kiss!
所以默许它吧 用一个吻保守秘密 [02:25.63]It makes no difference to explain
毫无必要去解释 [02:28.20]How it all came to this
事情怎么成了这样 [02:31.00]'Cause what if it's a game for scholars
因为万一这是学者们的游戏呢 [02:33.39]So approve and seal it with a kiss!
所以默许它吧 用一个吻保守秘密 [02:36.48]Quickly erasing your lust, all we inspire is disgust
我们只会唤起恶心 让你不禁欲望尽失 [02:41.91]But then, of course, you can never be sure
但是 当然了 你也不能完全确定 [02:44.51]And that's the ghost that's haunting you!!!
这就是让你困扰的鬼魂啦 [02:52.41]Let me tell you about love
让我给你讲讲爱情吧 [02:55.53]It’s not expensive
它一点也不昂贵 [02:58.45]Would you like to try?
你想试一试吗 [03:01.90] [04:23.76]Familiar causes made me shiver
似曾相识的原因 让我打起冷战 [04:29.08]Mainly with chill this foetus coiled
又伴着这胎儿发出的冷气 [04:34.61]Apologies did only soothe his anger
连声抱歉只能安抚他的怒火 [04:40.26]But explanations could not avoid
但一番解释也无法阻止他 [04:45.03]Him winding down the ancient form
草草签下古老的表单 [04:51.15]The spell of insecurity
心神不安的拼写 [04:56.74]That liturgy which cruelly pointed out
一场仪式 残忍地指出了 [05:02.32]The difference between him and me
他和我之间的不同 [05:07.14]I can't be bothered to explain
我才懒得去解释 [05:10.06]How it all comes to this
事情怎么成了这样 [05:12.83]Because all causes are "familiar"
因为一切的缘由都如此熟悉 [05:17.39]Accept and seal it with a kiss
所以接受它吧 用一个吻保守秘密 [05:23.03] [05:28.52]The larch, and not the morning-cock
松木 而非清晨的公鸡 [05:33.60]Beheld two spoons our cook had graced
观察到两把我们的厨师精心装饰的汤匙 [05:38.76]And as our hero woke, he found
当我们的大英雄醒来时 他发现 [05:44.48]His left arm still around my waist
他的左臂 还环在我的腰际 [05:49.83]He rose, and I, the ugly child
他坐起来 而我 这丑陋的孩子 [05:55.23]Born of the shadow sphere
生于阴影圈的孩子 [05:58.99]Allowed my thoughts to briefly travel
我的思想迅捷地穿梭到 [06:03.83]To a world... too far from here
一个离这里太远太远的世界 [06:08.62]Where it's the cock that greets the morning
那里 迎接早晨的是公鸡 [06:13.91]And piles have meanings unlike their faces here...
和这里人的面孔相反 那里的张张面孔带有意义 [06:18.45]But what if it's a game for scholars not, baby
但万一这不是学者们的游戏呢 宝贝 [06:23.57]So try your best now to hide the tears
所以尽你所能 忍住泪水吧 [06:29.40]He said, as he walked to the bathroom:
当他走去卫生间时 他说 [06:34.55]"I am not at all like you!!!"
“我和你完全都不像” [06:39.23]"Well I don't have the slightest idea
“好吧我其实一点也不明白 [06:43.98]What you could possibly be referring to.
你到底想要表达什么 [06:49.17]But rest assure, man, because whatever
但安心吧 朋友 [06:54.01]This most dreadful thing might be
因为无论最最糟糕的是什么 [06:58.98]Be sure that our difference is more than obvious
我们之间的不同 都甚至比 [07:04.96]To the world outside ... and me!"
我和整个世界的不同 还要更明显” [07:10.59] [07:48.67]Quickly erasing your lust, all we inspire is disgust
我们只会唤起恶心 让你不禁欲望尽失 [07:53.64]But then, of course, you can never be sure
但是 当然了 你也不能完全确定 [07:56.38]And that's the face that's frightening you!!!
这就是让你困扰的鬼魂啦 [07:59.09]I can't be bothered to explain
我才懒得去解释 [08:01.78]How it all comes to this
事情怎么成了这样 [08:04.35]'Cause what if it's a game for scholars
因为万一这是学者们的游戏呢 [08:07.53]And it's called:
这就叫作 [08:09.81]HELVETIA sexual IS
赫尔维希亚式 [08:14.04]