The Colony Of Slippermen (The Arrival/A Visit To The Doktor/Raven) (2008 Digital Remaster)-Genesismp3下载无损flac下载
The Colony Of Slippermen (The Arrival/A Visit To The Doktor/Raven) (2008 Digital Remaster)-Genesis在线试听免费歌词下载
[01:53.18]I wandered lonely as a cloud,
【Pt.1-The Arrival】 我如浮云一般独自游荡 [01:56.74]Till I came upon this dirty street.
直到来到这肮脏的街道 [02:00.63]I've never seen a stranger crowd;
人群从未这般诡异而陌生 [02:04.34]Slubberdegullions on a squeaky feet,
污秽之人脚步咯吱作响 [02:08.26]Continually pacing,
不断地向前踱步 [02:10.09]With nonchalant embracing,
带着无情的拥抱 [02:12.08]Each orifice disgracing
身上的每个孔口都令人厌恶 [02:13.89]And one facing me moves to say "hellay".
其中一人(slipperman)对我说:“是地狱。” [02:19.61]His skin's all covered in slimy lumps.
他的皮肤盖满了流着脓水的肿块 [02:23.41]With lips that slide across each chin.
嘴唇几乎快要掉离下巴 [02:27.27]His twisted limbs like rubber stamps
扭曲的手臂像极了橡皮图章 [02:30.96]Are waved in welcome say 'Please join in.'
他向我挥手以示欢迎:“请加入我们。” [02:34.85]My grip must be flipping,
我的握手一定非常糟糕 [02:36.68]Cos his handshake keeps slipping,
因为他的手似乎随时要滑开 [02:38.47]My hopes keep on dipping
我的希望坠入地下 [02:40.23]And his lips keep on smiling all the time.
他的嘴唇却一直保持微笑 [02:46.91]"We like you, have tasted love.
他对我说:“我们和你一样,尝过爱的味道,(指被蛇身女怪Lamia所诱惑) [02:50.07]Don't be alarmed at what you see,
别被你的所见之景所惊吓, [02:53.84]You yourself are just the same
你和你眼前的我, [02:56.07]As what you see in me."
没什么两样。” [02:58.52]Me, like you? like that!
我,像你?像那样! [03:14.34]"You better watch it son, your sentence has only just begun
他说:“你得上点心了,小伙,你的审判才刚刚开始, [03:21.11]You better run and join your brother John."
你最好赶快跑去加入你的约翰兄弟。” [03:24.94] [03:27.03]"You're in the colony of slippermen.
【Pt.2-A Visit To The Doktor】 他说:“你现在身处slipperman的殖民地(slipperman指上文和Rael一样被蛇身女怪Lamia所诱惑而堕落的人们) [03:31.23]There's no who? why? what? or when?
在这里,谁,为什么,什么时候,这些概念通通不存在 [03:35.40]You get out if you've got the gripe
如果你抱怨,你就出局了 [03:38.93]To see, Doktor Dyper, reformed sniper
去找Doktor Dyper,那个革新的狙击手 [03:41.79]he'll whip off your windscreenwiper
他能够消除你身上的诅咒。” [03:45.01]John and I are able
我说:“约翰和我有能力 [03:48.10]To face the Doktor and his marble table.
去面对Doktor和他的大理石桌子。” [03:51.80]Understand Rael, it's the end of your tail.
Doktor:“你要理解,Rael,你得付出代价” [03:55.97]"Don't delay, dock the ****!"
我说:“一刻也别耽搁,砍了它吧。” [03:58.17]I watch his countdown timer tick......
我注视着他用计时器倒数着... [04:01.11] [04:18.11]He places the number into a tube,
【Pt.2-Raven】 他将号码放入管子 [04:23.90]A yellow plastic "shoobedoobe".
那是一支黄色的塑料“shoobedoobe” [04:31.33]It says: "Though your fingers may tickle
上面写着:虽然你的手指也许会瘙痒 [04:35.36]You'll be safe in our pickle."
在我们的泡菜汁中你会非常安全。” [04:39.97]Suddenly, black cloud comes down from the sky.
突然,乌云从天而降 [04:45.91]It's a supersize black bird that sure can fly.
那是一只能够飞翔的巨型乌鸦 [05:37.13]The raven brings on darkness and night
带来黑夜与黑暗 [05:43.41]He flies right down, gives me one hell of a fright.
他朝下俯冲,我被吓得半死 [05:52.99]He takes the tube right out of my hands
他将管子从我手中夺走 [05:56.38]Man, I've got to find out where that black bird lands.
伙计,我得去寻找黑鸟着陆的地方 [06:00.25]"Look here John, I've got to run
我问道:“看着,约翰,我得走了, [06:03.71]I need you now, you going to come?"
我现在需要你,你会跟我一起走吗?” [06:07.24]He says to me.
他对我说: [06:08.81]"Now can't you see
“你难道还不明白吗, [06:11.09]Where the raven flies there's jeopardy.
乌鸦所到之处都会有危险降临, [06:15.14]We've been cured on the couch
我们已经在柔软的沙发上被治愈, [06:17.17]Now you're sick with your grouch.
现在你竟然还不满意, [06:18.95]I'll not risk my honey pouch
我不会拿我的蜜袋冒险,(约翰的管子并没有被夺走) [06:20.99]Which my slouch will wear slung very low."
我会将它很好的藏在身边。” [06:26.58]He walks away and leaves me once again.
他走了,又留下我一个人 [06:30.41]Even though I never learn,
即使我从未吸取教训 [06:32.34]I'd hoped he'd show just some concern.
我仍希望他能稍微关心一下我 [06:41.61]Some concern
稍微关心一下 [06:48.84]Some concern
就稍微关心一下... [07:08.58]I'm in agony of Slipperpain
我被Slipperpain折磨得痛不欲生 [07:12.44]I pray my undercarriage will sustain.
我祈祷着我能够坚持下去 [07:16.62]The chase is on, the pace is hot
追逐开始了,步伐越发炙热 [07:20.42]But I'm running so very hard with everything I've got.
我用我的一切努力地奔跑着 [07:26.19]He leads me down an underpass
它领着我来到了一个地下通道 [07:29.28]Though it narrows, he still flies very fast,
尽管通道愈发狭窄,他仍快速飞翔 [07:33.45]When the tunnel stops
当到达了通道的尽头 [07:36.78]I catch sight of the tube, just as it drops.
我看到了那个管子,它正在坠落 [07:42.28]I'm on top of a bank, to steep to climb,
我身处河岸的最顶上,下去的坡过于陡峭难以攀爬 [07:46.00]I see it hit the water, just in time,
我眼睁睁地看着管子落入水中 [07:50.65]to watch it float away.
无助地望着它随着水流漂走...
【Pt.1-The Arrival】 我如浮云一般独自游荡 [01:56.74]Till I came upon this dirty street.
直到来到这肮脏的街道 [02:00.63]I've never seen a stranger crowd;
人群从未这般诡异而陌生 [02:04.34]Slubberdegullions on a squeaky feet,
污秽之人脚步咯吱作响 [02:08.26]Continually pacing,
不断地向前踱步 [02:10.09]With nonchalant embracing,
带着无情的拥抱 [02:12.08]Each orifice disgracing
身上的每个孔口都令人厌恶 [02:13.89]And one facing me moves to say "hellay".
其中一人(slipperman)对我说:“是地狱。” [02:19.61]His skin's all covered in slimy lumps.
他的皮肤盖满了流着脓水的肿块 [02:23.41]With lips that slide across each chin.
嘴唇几乎快要掉离下巴 [02:27.27]His twisted limbs like rubber stamps
扭曲的手臂像极了橡皮图章 [02:30.96]Are waved in welcome say 'Please join in.'
他向我挥手以示欢迎:“请加入我们。” [02:34.85]My grip must be flipping,
我的握手一定非常糟糕 [02:36.68]Cos his handshake keeps slipping,
因为他的手似乎随时要滑开 [02:38.47]My hopes keep on dipping
我的希望坠入地下 [02:40.23]And his lips keep on smiling all the time.
他的嘴唇却一直保持微笑 [02:46.91]"We like you, have tasted love.
他对我说:“我们和你一样,尝过爱的味道,(指被蛇身女怪Lamia所诱惑) [02:50.07]Don't be alarmed at what you see,
别被你的所见之景所惊吓, [02:53.84]You yourself are just the same
你和你眼前的我, [02:56.07]As what you see in me."
没什么两样。” [02:58.52]Me, like you? like that!
我,像你?像那样! [03:14.34]"You better watch it son, your sentence has only just begun
他说:“你得上点心了,小伙,你的审判才刚刚开始, [03:21.11]You better run and join your brother John."
你最好赶快跑去加入你的约翰兄弟。” [03:24.94] [03:27.03]"You're in the colony of slippermen.
【Pt.2-A Visit To The Doktor】 他说:“你现在身处slipperman的殖民地(slipperman指上文和Rael一样被蛇身女怪Lamia所诱惑而堕落的人们) [03:31.23]There's no who? why? what? or when?
在这里,谁,为什么,什么时候,这些概念通通不存在 [03:35.40]You get out if you've got the gripe
如果你抱怨,你就出局了 [03:38.93]To see, Doktor Dyper, reformed sniper
去找Doktor Dyper,那个革新的狙击手 [03:41.79]he'll whip off your windscreenwiper
他能够消除你身上的诅咒。” [03:45.01]John and I are able
我说:“约翰和我有能力 [03:48.10]To face the Doktor and his marble table.
去面对Doktor和他的大理石桌子。” [03:51.80]Understand Rael, it's the end of your tail.
Doktor:“你要理解,Rael,你得付出代价” [03:55.97]"Don't delay, dock the ****!"
我说:“一刻也别耽搁,砍了它吧。” [03:58.17]I watch his countdown timer tick......
我注视着他用计时器倒数着... [04:01.11] [04:18.11]He places the number into a tube,
【Pt.2-Raven】 他将号码放入管子 [04:23.90]A yellow plastic "shoobedoobe".
那是一支黄色的塑料“shoobedoobe” [04:31.33]It says: "Though your fingers may tickle
上面写着:虽然你的手指也许会瘙痒 [04:35.36]You'll be safe in our pickle."
在我们的泡菜汁中你会非常安全。” [04:39.97]Suddenly, black cloud comes down from the sky.
突然,乌云从天而降 [04:45.91]It's a supersize black bird that sure can fly.
那是一只能够飞翔的巨型乌鸦 [05:37.13]The raven brings on darkness and night
带来黑夜与黑暗 [05:43.41]He flies right down, gives me one hell of a fright.
他朝下俯冲,我被吓得半死 [05:52.99]He takes the tube right out of my hands
他将管子从我手中夺走 [05:56.38]Man, I've got to find out where that black bird lands.
伙计,我得去寻找黑鸟着陆的地方 [06:00.25]"Look here John, I've got to run
我问道:“看着,约翰,我得走了, [06:03.71]I need you now, you going to come?"
我现在需要你,你会跟我一起走吗?” [06:07.24]He says to me.
他对我说: [06:08.81]"Now can't you see
“你难道还不明白吗, [06:11.09]Where the raven flies there's jeopardy.
乌鸦所到之处都会有危险降临, [06:15.14]We've been cured on the couch
我们已经在柔软的沙发上被治愈, [06:17.17]Now you're sick with your grouch.
现在你竟然还不满意, [06:18.95]I'll not risk my honey pouch
我不会拿我的蜜袋冒险,(约翰的管子并没有被夺走) [06:20.99]Which my slouch will wear slung very low."
我会将它很好的藏在身边。” [06:26.58]He walks away and leaves me once again.
他走了,又留下我一个人 [06:30.41]Even though I never learn,
即使我从未吸取教训 [06:32.34]I'd hoped he'd show just some concern.
我仍希望他能稍微关心一下我 [06:41.61]Some concern
稍微关心一下 [06:48.84]Some concern
就稍微关心一下... [07:08.58]I'm in agony of Slipperpain
我被Slipperpain折磨得痛不欲生 [07:12.44]I pray my undercarriage will sustain.
我祈祷着我能够坚持下去 [07:16.62]The chase is on, the pace is hot
追逐开始了,步伐越发炙热 [07:20.42]But I'm running so very hard with everything I've got.
我用我的一切努力地奔跑着 [07:26.19]He leads me down an underpass
它领着我来到了一个地下通道 [07:29.28]Though it narrows, he still flies very fast,
尽管通道愈发狭窄,他仍快速飞翔 [07:33.45]When the tunnel stops
当到达了通道的尽头 [07:36.78]I catch sight of the tube, just as it drops.
我看到了那个管子,它正在坠落 [07:42.28]I'm on top of a bank, to steep to climb,
我身处河岸的最顶上,下去的坡过于陡峭难以攀爬 [07:46.00]I see it hit the water, just in time,
我眼睁睁地看着管子落入水中 [07:50.65]to watch it float away.
无助地望着它随着水流漂走...