It's Hard to Be a Saint in the City-David Bowiemp3下载无损flac下载
It's Hard to Be a Saint in the City-David Bowie在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Bruce Springsteen
[00:01.000] 作曲 : Bruce Springsteen
[00:15.271]
[00:24.615]I had skin like leather and the diamond-hard look of a cobra
我拥有像皮革一样厚实的皮肤和眼镜蛇钻石般坚硬的外表 [00:32.320]I was born blue and weathered but I burst just like a super-nova
我出生在忧郁暗淡之中,但我如超新星般爆发 [00:40.295]I could walk like Brando into the sun, and dance just like a Casanova
我可以像马龙白兰度一样走向阳光,也可以像一个风流浪子一样起舞(Brando:马龙白兰度,这句是指其电影《欲望号街车》;Casanova:贾科莫·卡萨诺瓦,作家,著有《我的一生》) [00:50.307]With my black-jack and jacket and my hair slicked sweet
带着我的21点扑克牌和我的夹克,我的头发滑腻甜美 [00:54.303]Silver studs on my duds just like a Harley in heat
我衣服上的银钉就像一辆发动的哈雷摩托 [00:58.194]When I strut down the street I can hear its heartbeat
当我昂首走在街道上,我几乎可以听见它的心跳 [01:02.728]The sisters fell back and said 'Don't that man look pretty'
女孩们后退着,窃窃私语到:“那个男人看起来很漂亮,不是吗?” [01:06.770]The cripple on the corner cried out 'Penny, nickels for your pity'
街角上的瘸子嚎叫着:“一便士,几个5分镍币,可怜可怜我吧! [01:10.405]Them gasoline boys down-town, they sure talk gritty
城市里那些汽油场的男孩们,他们总是直言不讳 [01:14.033]It's so hard to be a saint in the city
在城市里当一个圣人太难了 [01:18.487] [01:24.110]I was the king of the alley, mama, I could talk some trash
妈妈,我是小巷的国王,我可以说一些垃圾话 [01:31.678]I was the Prince of the Paupers, crowned down-town at the Beggars' Bash
我是乞丐王子,在市中心的乞丐聚会上加冕 [01:39.633]I was a pimp's main prophet, I kept everything cool
我帮皮条客望风,让一切保持顺利 [01:43.708]Just a back-street gambler with the luck to lose
我只是一个运气不好的后街赌徒 [01:49.653]And when the heat came down it was left on the ground, mama
当一阵光线闪过,他就降到了我的面前,妈妈 [01:54.552]Devil appeared to me like Jesus through the steam in the street, and
是魔鬼,像耶稣一样在大街上的笼罩着蒸汽降临 [01:58.291]Showed me a hand that even the cops couldn't beat
他向我伸出一只手,即使是警察也无法阻止 [02:01.473]And I felt his hot breath on my neck as I dove into the heat, and
当我纵身一跃,我感觉到他在我脖子上呼出的热气 [02:05.192]It's so hard to be a saint when you're just a poor boy out on the street
如果你只是一个流浪街头贫穷的孩子,想要成为圣人太难了 [02:13.292] [02:15.563]And the sages of the subway sit just like the living dead
地铁上的圣贤们就像活死人一样呆坐着 [02:19.154]As the tracks clack out the rhythm, the eyes fixed straight ahead
当铁轨迸发出咔嗒咔嗒的节奏时,他们眼睛直直地看着前方 [02:23.323]They ride the line of balancing, hold on by just a thread
他们局限在平衡的一条线上,靠着单调的细线支撑 [02:27.089]Well, it's too hot in these tunnels, you can get hit up by the heat
这些隧道里太热了,你会被热伤到的 [02:30.991]When you get up to get out at your next stop
当你下一站起身要下车时 [02:33.301]but they push you right down in your seat
他们会把你推回你的座位 [02:35.434]And your heart starts beatin faster as you struggle to your feet
当你挣扎着站起来时,你的心跳开始加快 [02:38.714]Then you're out of that hole! Back on the street
那你就逃出那个洞了!回到街上 [02:42.893]And them south-side sisters, they sure look pretty
那些南方的姑娘们,她们看起来真漂亮 [02:47.080]And the cripple on the corner cries out 'Nickels for your pity'
角落里的瘸子喊着“几个5分镍币,可怜可怜我吧” [02:51.051]And them down-town boys, they sure talk gritty
那些城里的男孩,他们总是直言不讳 [02:55.142]It's so hard to be a saint in the city
在城市里当圣人可真不容易 [03:02.234]
我拥有像皮革一样厚实的皮肤和眼镜蛇钻石般坚硬的外表 [00:32.320]I was born blue and weathered but I burst just like a super-nova
我出生在忧郁暗淡之中,但我如超新星般爆发 [00:40.295]I could walk like Brando into the sun, and dance just like a Casanova
我可以像马龙白兰度一样走向阳光,也可以像一个风流浪子一样起舞(Brando:马龙白兰度,这句是指其电影《欲望号街车》;Casanova:贾科莫·卡萨诺瓦,作家,著有《我的一生》) [00:50.307]With my black-jack and jacket and my hair slicked sweet
带着我的21点扑克牌和我的夹克,我的头发滑腻甜美 [00:54.303]Silver studs on my duds just like a Harley in heat
我衣服上的银钉就像一辆发动的哈雷摩托 [00:58.194]When I strut down the street I can hear its heartbeat
当我昂首走在街道上,我几乎可以听见它的心跳 [01:02.728]The sisters fell back and said 'Don't that man look pretty'
女孩们后退着,窃窃私语到:“那个男人看起来很漂亮,不是吗?” [01:06.770]The cripple on the corner cried out 'Penny, nickels for your pity'
街角上的瘸子嚎叫着:“一便士,几个5分镍币,可怜可怜我吧! [01:10.405]Them gasoline boys down-town, they sure talk gritty
城市里那些汽油场的男孩们,他们总是直言不讳 [01:14.033]It's so hard to be a saint in the city
在城市里当一个圣人太难了 [01:18.487] [01:24.110]I was the king of the alley, mama, I could talk some trash
妈妈,我是小巷的国王,我可以说一些垃圾话 [01:31.678]I was the Prince of the Paupers, crowned down-town at the Beggars' Bash
我是乞丐王子,在市中心的乞丐聚会上加冕 [01:39.633]I was a pimp's main prophet, I kept everything cool
我帮皮条客望风,让一切保持顺利 [01:43.708]Just a back-street gambler with the luck to lose
我只是一个运气不好的后街赌徒 [01:49.653]And when the heat came down it was left on the ground, mama
当一阵光线闪过,他就降到了我的面前,妈妈 [01:54.552]Devil appeared to me like Jesus through the steam in the street, and
是魔鬼,像耶稣一样在大街上的笼罩着蒸汽降临 [01:58.291]Showed me a hand that even the cops couldn't beat
他向我伸出一只手,即使是警察也无法阻止 [02:01.473]And I felt his hot breath on my neck as I dove into the heat, and
当我纵身一跃,我感觉到他在我脖子上呼出的热气 [02:05.192]It's so hard to be a saint when you're just a poor boy out on the street
如果你只是一个流浪街头贫穷的孩子,想要成为圣人太难了 [02:13.292] [02:15.563]And the sages of the subway sit just like the living dead
地铁上的圣贤们就像活死人一样呆坐着 [02:19.154]As the tracks clack out the rhythm, the eyes fixed straight ahead
当铁轨迸发出咔嗒咔嗒的节奏时,他们眼睛直直地看着前方 [02:23.323]They ride the line of balancing, hold on by just a thread
他们局限在平衡的一条线上,靠着单调的细线支撑 [02:27.089]Well, it's too hot in these tunnels, you can get hit up by the heat
这些隧道里太热了,你会被热伤到的 [02:30.991]When you get up to get out at your next stop
当你下一站起身要下车时 [02:33.301]but they push you right down in your seat
他们会把你推回你的座位 [02:35.434]And your heart starts beatin faster as you struggle to your feet
当你挣扎着站起来时,你的心跳开始加快 [02:38.714]Then you're out of that hole! Back on the street
那你就逃出那个洞了!回到街上 [02:42.893]And them south-side sisters, they sure look pretty
那些南方的姑娘们,她们看起来真漂亮 [02:47.080]And the cripple on the corner cries out 'Nickels for your pity'
角落里的瘸子喊着“几个5分镍币,可怜可怜我吧” [02:51.051]And them down-town boys, they sure talk gritty
那些城里的男孩,他们总是直言不讳 [02:55.142]It's so hard to be a saint in the city
在城市里当圣人可真不容易 [03:02.234]