花~すべての人の心に花を~-喜納昌吉mp3下载无损flac下载
花~すべての人の心に花を~-喜納昌吉在线试听免费歌词下载
河水奔流 通向何方 [00:30.120]人も流れて どこどこ行くの
人亦奔流 通向何方 [00:39.690]そんな流れが つくころには
在这份奔流 前往之所 [00:48.800]花として 花として
花儿盛开 花儿盛开 [00:53.100]咲かせてあげたい
想要盛开 [00:57.820]泣きなさい 笑いなさい
哭泣吧 欢笑吧 [01:07.580]いつの日か いつの日か
终有一日 终有一日 [01:12.060]花を咲かそうよ
花儿必开放 [01:16.130] [01:37.200]涙流れて どこどこ行くの
泪水奔流 通向何方 [01:46.110]愛も流れて どこどこ行くの
爱亦奔流 通向何方 [01:55.720]そんな流れを このうちに
在这份奔流 前往之所 [02:05.240]花として 花として
花儿相迎 花儿相迎 [02:09.230]むかえてあげたい
想要盛开 [02:14.730]泣きなさい 笑いなさい
哭泣吧 欢笑吧 [02:23.990]いつの日か いつの日か
终有一日 终有一日 [02:28.770]花を咲かそうよ
花儿必开放 [02:32.770] [03:30.780]花は花として わらいもできる
花常欢笑 [03:39.860]人は人として 涙も流す
人有泣时 [03:49.640]それが自然の うたなのさ
此为自然之诗 [03:58.630]心の中に 心の中に
心中花开放 心中花开放 [04:03.110]花を咲かそうよ
花儿必开放 [04:08.160]泣きなさい 笑いなさい
哭泣吧 欢笑吧 [04:17.460]いついつまでも いついつまでも
无论天长地久 无论地久天长 [04:22.260]花をつかもうよ
花儿必开放
花~すべての人の心に花を~-喜納昌吉热门评论
周华健能翻唱出名这首歌这不容易,就这唱腔不是我等能[大哭][大哭][大哭]
我的葬礼就放这首歌了,愿大家在美妙的歌声中吃好玩好,挽着各自的手翩翩起舞,我的儿孙能开心的送别我。
有一种是上海阿姨在唱歌的感觉...上海话乱入啊!!!
此版本喜欢程度超过了原唱,难道我喜欢阿姨这副腔调
连这首都是啊。。。。。。。不好了。。。。还有什么歌不是翻唱的
阿姨唱功了得,高山族唱法
怎能不醉。。。我要去日本[亲]
听了这个原版才知道……原来郭德纲的唱腔是对的[大哭]
这声音,秒杀全场啊。。。
大哥,这首是原唱。。。
这首歌原版就是(喜納昌吉&チャンプルーズ)这支组合融合传统日本冲绳音乐与强烈的西方摇滚乐。他们的名字源自冲绳传统炒菜的词。喜纳昌吉歌手兼主曲作者,花~すべての人の心に花を(所有人心中的花)由他当时的妻子喜纳友子演唱。
我以为我喜欢华语老歌,现在我才知道我喜欢的都是日本流行乐
如今还有多少所谓的华语歌是岛国产的[大哭]
看来很多人不知道啊,这是1953年电影《山丹之塔》的主题曲,讲的是日本投降前在冲绳的姬百合部队的故事,殒命于战场的花季少女们(其实都是琉球人,相当于被日本抓壮丁当工具人来对付美军),有兴趣可以搜一下姬百合部队的百科,真的太惨了。1953版电影一直没找到,有一部新版叫《最后的南丁格尔》也不错
关岛唱腔 霍尊唱歌就是有点这种感觉的 悠扬空灵 多听听会发现美的
劝你还是放弃吧,那样会很可怕的
难为那个时代的许嵩,汪苏泷,后弦这样优秀的原创只能当个网络歌手,而翻唱者却大红大紫。就因为没有公司的包装宣传而被说成非主流,好奇怪的现象。
第一遍,这是什么鬼,第二遍,有点意思,第三遍,春去春回来,花谢花会再开
喜欢这种歌曲的人,大多属于闷骚型的,所以即使大家聚到一起了,你们依然无话可说,所以,大家都单着吧!以歌会友是不存在的
我居然莫名喜欢这个唱调~[大哭]
翩翩起舞的事情就交给我了
这个歌曲应该已经到达大乘境界了,要何等心地善良的人才能创作出如此美的音乐!!
每个人的欣赏水平不一样吧,我就觉得这个原唱特别有味道
三毛跟荷西聊天,都一本正经地说,下辈子换个人生过过,互相不要再次遇到啦。这和此生此世爱不爱的没关系呀。下辈子想做日本人、美国人、非洲人、南极人,或者做猫做狗做一棵树,又有什么关系呢?
你的葬礼不是说好了放快乐老家么?
都接受不了演歌么,我觉得很好听啊,也许真的与年纪有关,70后,20岁以前所有日本歌都觉得不好听,包括日语文字,30岁接受日语歌曲但是和年纪有关也只喜欢听被翻唱成国语粤语的一些经典原唱了,3-40岁开始喜欢民乐,连这日本演歌也觉得很好听,小林幸子,坂本冬美,伍代夏子都不差的
听歌的人默默不语,已经回答了所有问题。
仿佛是岳云鹏模仿王菲在唱《又见炊烟》
岛歌唱法(冲绳)…高山族唱法什么鬼?
我舅妈葬礼还真是请乐队演奏了这首[流泪]最后棺椁放入火化柜时正好一曲终了,突然一下子安静下来情绪控制不住了[流泪]人生第一次跑去静岗是亲人去世真是不好受
我快崩溃了,到底有多少翻唱[生病]
我准备学习这首花心的原版唱法,然后去KTV一展歌喉,到时候肯定惊艳全场[呲牙]
日本人说话非常委婉礼貌,就是骂人的词也很匮乏,无非是馬鹿野郎、てめやろ、あほ(阿呆)之类。上海人的上海话像刀一样锋利,很伤人,骂人很刻薄,有骂街文化。谁再说上海话和日语很像,我就和谁急。我始终觉得上海和日本是两个世界
上海人最崇洋媚外 往自己臉上貼金 攀親戚 但凡懂一點日語和上海話的人都不認為上海話和日語像吧
这是原唱的前妻翻唱的,唱法是日本演歌唱法。别跟人家说这是原唱了,原唱是喜纳昌吉,伴奏加入三味线是真的有味道
人家这是高级的夸赞!既夸了这个原唱,同时也夸了翻唱的周华健[大笑]
日本名:(喜納昌吉)英文名:Shoukichi Kina(1948年6月10日出生于冲绳岛),日本摇滚音乐家和政治家。上世纪七八十年代自组乐队:喜納昌吉&Champloose(日名:喜納昌吉&チャンプルーズ)。
嵇康一死,世间再无广陵散。阿姨不开腔,世间再无花。
春去春归来~花谢花会开~
不,你没有朋友,也没有儿孙[奸笑]
得,我不淡定了,这不华建哥的《花心》吗?我已开始怀疑人生!
这个原版唱出了一种人情冷暖,世故风尘之后寻反初心沧桑的释怀感。而周华健的版本,则是一种今朝有酒今朝醉,抱得美人归的现世狂欢,少了这首歌原本更注重的精神性和意义性。华建唱的是好听,但编曲和歌词实在不给力