Take Me With You-OK GOmp3下载无损flac下载
Take Me With You-OK GO在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Damian Kulash, Jr./Timothy Nordwind
[00:19.525]The wide-eyed naïveté that filled my sails
曾充盈我帆的、那澄澈如初的天真 [00:23.749]Was long gone before April showers fell
早在四月雨落前,便已散尽无痕 [00:27.920]And sidewalk amusements, they
而人行道上的浮欢 [00:31.428]Wash off in the rain
终在雨中涤净 [00:36.524]And these years of solitude's more gentle hand
这些年孤寂更温存的抚慰 [00:41.125]Never resolved into any kind of plan
也从未凝结成任何既定的方略 [00:45.058]So, who am I to question now
如此,我凭何在此刻 [00:48.428]A single thing you're saying?
质疑你吐露的片语只言? [00:53.225]Oh, take
哦,带我走吧 [00:57.376]Take me with you
携我同往 [01:01.208]Whatever the mystic whispered voices tell you
无论玄秘耳语向你昭示何样天机 [01:06.726]I need to hear them, too
我亦需侧耳倾听 [01:10.507]Oh, take
哦,携我同行 [01:14.607]Take me with you
带我前往 [01:18.325]If ever an answer lay in wait for a question
若真有答案在静候宿问的谜底 [01:23.803]It's me lying, waiting for you
那卧待之人,便是我在等你 [01:27.821]So, take
所以,带我走吧 [01:29.719]Oh, take me with you
携我同往 [01:47.579]Under this portico of redwood boughs
在这红木枝织就的穹顶之下 [01:51.585]Our schemes and our plans, nearly laughable now
你我的宏图大略,如今几近成笑谈 [01:55.853]Little flutterings that matter less
那些悸动微愿 [01:59.189]Than any whirl of wind
比不过,风过处任何一缕回旋 [02:04.323]Still, something brought both of us to this time and place
然冥冥之力终将你我引渡此时此地 [02:08.783]Where things built so carefully are casually erased
精心构筑的一切被轻易拭去如笔迹 [02:13.199]Maybe our little lives will make a little difference in the end
或许你我渺小生平,终将刻下纤毫痕迹 [02:21.066]Oh, take
哦,携我同往 [02:25.328]Take me with you
带我走吧 [02:29.122]Whatever the mystic whispered voices tell you
无论玄秘耳语向你昭示何样天机 [02:34.623]I need to hear them, too
我亦需侧耳倾听 [02:38.385]Oh, take
哦,携我同行 [02:42.471]Take me with you
带我前往 [02:46.273]If ever an answer lay in wait for a question
若真有答案在静候宿问的谜底 [02:51.622]It's me lying, waiting for you
那卧待之人,是我在等你 [02:55.872]It's me lying, waiting for you
是我在此地,静候于你 [03:00.079]It's me lying, waiting for you
是我卧于此,待你拾起 [03:04.423]So, take
故请携我同行 [03:06.072]Oh, take me with you
带我前往 [03:23.171]Oh, take
故请携我同行 [03:27.467]Take me with you
带我前往 [03:31.249]Whatever the mystic whispered voices tell you
无论玄秘耳语向你昭示何样天机 [03:36.797]I need to hear them, too
亦需侧耳倾听 [03:40.287]Oh, take me
哦,携我同行 [03:44.121]Oh, take me with you
带我前往 [03:48.928]Honey, it's been years, I've been here
爱人啊,经年累月,我候在此地 [03:53.803]I'm here lying, waiting for you
我守在此处,候你携行 [03:58.040]I'm here lying, waiting for you
我守在此处,候你携行 [04:02.250]So, take
所以请携我同往 [04:04.028]Oh, take me with you
带我走吧
曾充盈我帆的、那澄澈如初的天真 [00:23.749]Was long gone before April showers fell
早在四月雨落前,便已散尽无痕 [00:27.920]And sidewalk amusements, they
而人行道上的浮欢 [00:31.428]Wash off in the rain
终在雨中涤净 [00:36.524]And these years of solitude's more gentle hand
这些年孤寂更温存的抚慰 [00:41.125]Never resolved into any kind of plan
也从未凝结成任何既定的方略 [00:45.058]So, who am I to question now
如此,我凭何在此刻 [00:48.428]A single thing you're saying?
质疑你吐露的片语只言? [00:53.225]Oh, take
哦,带我走吧 [00:57.376]Take me with you
携我同往 [01:01.208]Whatever the mystic whispered voices tell you
无论玄秘耳语向你昭示何样天机 [01:06.726]I need to hear them, too
我亦需侧耳倾听 [01:10.507]Oh, take
哦,携我同行 [01:14.607]Take me with you
带我前往 [01:18.325]If ever an answer lay in wait for a question
若真有答案在静候宿问的谜底 [01:23.803]It's me lying, waiting for you
那卧待之人,便是我在等你 [01:27.821]So, take
所以,带我走吧 [01:29.719]Oh, take me with you
携我同往 [01:47.579]Under this portico of redwood boughs
在这红木枝织就的穹顶之下 [01:51.585]Our schemes and our plans, nearly laughable now
你我的宏图大略,如今几近成笑谈 [01:55.853]Little flutterings that matter less
那些悸动微愿 [01:59.189]Than any whirl of wind
比不过,风过处任何一缕回旋 [02:04.323]Still, something brought both of us to this time and place
然冥冥之力终将你我引渡此时此地 [02:08.783]Where things built so carefully are casually erased
精心构筑的一切被轻易拭去如笔迹 [02:13.199]Maybe our little lives will make a little difference in the end
或许你我渺小生平,终将刻下纤毫痕迹 [02:21.066]Oh, take
哦,携我同往 [02:25.328]Take me with you
带我走吧 [02:29.122]Whatever the mystic whispered voices tell you
无论玄秘耳语向你昭示何样天机 [02:34.623]I need to hear them, too
我亦需侧耳倾听 [02:38.385]Oh, take
哦,携我同行 [02:42.471]Take me with you
带我前往 [02:46.273]If ever an answer lay in wait for a question
若真有答案在静候宿问的谜底 [02:51.622]It's me lying, waiting for you
那卧待之人,是我在等你 [02:55.872]It's me lying, waiting for you
是我在此地,静候于你 [03:00.079]It's me lying, waiting for you
是我卧于此,待你拾起 [03:04.423]So, take
故请携我同行 [03:06.072]Oh, take me with you
带我前往 [03:23.171]Oh, take
故请携我同行 [03:27.467]Take me with you
带我前往 [03:31.249]Whatever the mystic whispered voices tell you
无论玄秘耳语向你昭示何样天机 [03:36.797]I need to hear them, too
亦需侧耳倾听 [03:40.287]Oh, take me
哦,携我同行 [03:44.121]Oh, take me with you
带我前往 [03:48.928]Honey, it's been years, I've been here
爱人啊,经年累月,我候在此地 [03:53.803]I'm here lying, waiting for you
我守在此处,候你携行 [03:58.040]I'm here lying, waiting for you
我守在此处,候你携行 [04:02.250]So, take
所以请携我同往 [04:04.028]Oh, take me with you
带我走吧