Friends S04E15-英语听力mp3下载无损flac下载
Friends S04E15-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:00.00]
[00:02.60]I'm getting my nails done! 我居然在修指甲
[00:04.87]You said it was going to be fun. 你说会很好玩
[00:07.87]Which it kind of is. 是有点好玩
[00:11.07]You said there would be guys. There are no guys. 你说会有别的男人,哪有啊
[00:14.38]There's one right over there. 那边就有一个
[00:16.61]That's a mailman! 那是快递
[00:18.98]That's our mailman! 他也跑我们公司
[00:21.78]Hi,how are you....
[00:27.72]Don't worry. This doesn't make you any less of a guy. 放心 这样无损于你的男子气概
[00:32.09]That does. 那样会
[00:35.56]What am I sitting on? 我坐到什么?
[00:39.57]What was this woman scratching when this broke off? 这个女人不知道在搔哪里
[00:43.67]You know who had nails like that? 你知道谁也戴那种指甲?
[00:45.84]Oh... 我…
[00:47.11]...my... 的…
[00:48.44]...God! 天哪!
[00:52.81]The One with All the Rugby 本集播出:“调职记”
[01:40.30]Joey,let me ask you a question. 乔伊,问你一个问题
[01:42.80]What does this light switch do? 我快捉狂了 这个开关是干嘛用的?
[01:45.43]Nothing. 没用
[01:47.04]Did it drive you crazy to not know? 你不知道不会捉狂吗?
[01:49.57]I know what it did. Nothing. 我知道啊. 它没用
[01:53.37]They put it there for something. How can you not care? 它存在就一定有功用 你怎么能不在意?
[01:57.38]Like this. 就像这样
[02:01.95]Here's another question. 还有一个问题
[02:03.72]What does the silver knob on the toilet do? 你知道马桶上的把手的功用吗
[02:06.92]It flushes it. 当然知道,冲水
[02:08.42]Since you know,when you come over, would you use it? 很好,既然你知道,来的时候 请你冲一下好吗?
[02:15.93]-Hello. -Hey.
[02:19.97]-Oh,my God. Wow. -Guess who we saw today? 猜我们今天遇见谁
[02:25.31]-Janice! -ls this amazing? 珍妮丝 很棒吧?
[02:27.74]-How have you been? -Well,I'm divorced. 你好吗? 我离婚了
[02:31.15]Oh,wow.
[02:32.61]I'm riding the alimony pony. 正在靠赡养费过活
[02:38.12]And there it is. 出现了
[02:41.66]I just came up to say "hi." 我只是来打声招呼,大家好
[02:45.43]Sweetie,I'll see you later. 亲爱的,我们待会见
[02:47.46]I'll see you tonight. 晚上见
[02:49.26]-Bye. -Bye. 再见,再见…
[02:50.83]-Bye. -Bye.
[02:53.50]I can't stand the woman! 我受不了那个女人
[02:57.17]What? I thought you were crazy about her! 什么?我以为你爱死她了
[03:00.14]But you know all those annoying things she did before? 我知道 但是以前她那些很烦的特点
[03:04.08]Her voice,her laugh and her personality? 她的声音、笑声和个性
[03:07.12]They're all back! 全都回来了
[03:09.92]And she's picked up,like, nine new ones! 而且还多了起码九种新的
[03:12.82]Why'd you bring her here? There's people here! 那你干嘛带她来?虐待人嘛
[03:17.93]Don't worry. I'm taking care of it. 放心,我今晚会搞定
[03:20.50]You are not! You never break up with her. 会才怪,你一直跟她纠缠不清
[03:23.80]I don't have to break up. 这次我不必跟她分手
[03:25.53]We're not involved. I'll do a preemptive strike. 我们又没在一起 我会先发制人
[03:28.60]I'll end it with her before it starts. 我会在开始前就结束掉
[03:31.71]My ass is,like,frozen! 我的屁股好冰
[03:35.78]Try sticking it in the freezer for 20 minutes. 塞进冷冻库20分钟试试看
[03:42.35]I'm telling you! 不要不信
[03:50.69]I can't believe you walk alone here at night. 你居然敢晚上自己走在路上
[03:54.06]-You hear such stories about New York. -It's not that bad. 纽约的传闻好多 没那么严重
[03:58.20]I mean,l,for one, feel perfectly safe. 我就觉得很安全
[04:02.80]Help! Help! 救命啊!救命啊!
[04:06.51]No,no,Ross! 罗斯,没事
[04:07.88]These are friends from home. 他们是我在英国的朋友
[04:10.04]Liam,Devon,this is Ross. 连恩,戴文,这是罗斯
[04:13.18]-Hi,mate. -How are you,man? 老兄 你们好
[04:15.92]That was a good one,huh? "Help! Help!" 我装得不错吧? “救命啊!救命啊”
[04:19.99]How are you? 你们好吗?
[04:21.26]I've been meaning to ring you ever since I arrived... 我从一来就想找你们
[04:24.73]...but I've been rather busy. 但是…我挺忙的
[04:26.66]We have not seen each other since that U2 concert. 我们从U2演唱会之后 就没见过
[04:30.53]Oh,my God. You're right. 天哪,没错
[04:32.60]Actually,the last time we saw each other was the next morning. 应该说是演唱会第二天早上
[04:37.11]Oh,Liam! 连恩
[04:39.51]Oh,Liam. 连恩
[04:42.78]So were you guys playing soccer? 你们在打足球?
[04:45.28]Or should I call it "football"? 还是要说“踢”足球?
[04:49.45]We were playing rugby. 我们在打橄榄球
[04:51.42]In fact,we're playing tomorrow. You're welcome to play. 明天就有球赛,欢迎你参加
[04:54.92]Ross play rugby? I don't think so. 罗斯打橄榄球?不要吧
[05:00.53]What's so funny? 有什么可笑的?
[05:02.36]Well,you're American,to start with. You don't have rugby here. 你是美国人 美国没有橄榄球
[05:07.90]Well,we didn't have freedom here until 1776 either,so.... 我们也是到了1776年 才独立自由
[05:12.81]So,good! We'll see you at the park at two. 那好,明天2点公园见
[05:15.78]Cheers! 干杯
[05:25.95]Oh,boy! I just love to sing. 天哪,我最喜欢唱歌了
[05:30.29]Yes,I know you do. 我知道你喜欢
[05:31.99]The reason people complained... 其他人之所以抱怨
[05:33.93]...was because they paid to hear the actor sing "Old Man River." 是因为他们是花钱听演员唱
[05:38.97]Look at us! 你看看我们
[05:40.17]Who would've thought Cupid had a station at 14th Street Nails? 想不到在美容院也有爱神驻扎
[05:46.17]Okay,we have to talk. 我们得谈一谈
[05:49.61]I'm just getting out of a very serious relationship. 我刚结束一段很认真的恋情
[05:53.75]I know. And I'm just getting out of a marriage. 我知道,而我刚结束一段婚姻
[05:57.02]Talk about "meant to be." 这就叫做三生注定
[06:00.96]Right. But I think this is happening too soon. 对,但我觉得进展太快了
[06:04.53]Oh,too soon,too schmoon! 什么太快,是太慢
[06:07.83]Face it,I'm not letting you get away this time. 认命吧,这次我不会放过你的
[06:12.03]I hear you! 我听见了
[06:16.87]But... 但是
[06:18.11]...unfortunately... 很不幸的
[06:19.61]...my company... 我的公司
[06:21.38]...is transferring me overseas. 要把我调到海外
[06:25.65]Oh,no! 不会吧
[06:28.05]Where to? 调去哪里?
[06:30.32]To Paris? 巴黎?
[06:32.12]No,not Paris. 不,不是巴黎
[06:33.86]To London? Rome? Vienna? 伦敦?罗马?维也纳?
[06:36.69]Barcelona? 巴塞隆纳?
[06:37.96]Could you just stop talking for a second? 你先别讲话好吗?
[06:43.03]Yemen. 叶门
[06:46.83]That's right. Yes! I'm being transferred to Yemen! 对,没错,我要被调去叶门
[06:50.87]When? 什么时候?
[06:52.14]I don't know exactly. 我不太清楚
[06:54.98]Well,I will just have to soak up every ounce... 那我只好细细品尝
[06:59.41]...of Chandler Bing until that moment comes. 钱德宾的一切 直到那一刻来临
[07:05.35]But I do know it's sometime tomorrow. 但我知道是明天某时
[07:12.53]-Done? -Yep! 好了? 对
[07:16.10]What's up? 干什么?
[07:17.50]This switch is driving me crazy. 这个开关快把我逼疯了
[07:19.50]I turned it off and checked every outlet. 所以我把它关掉 检查每个插座
[07:22.20]Four don't work,which means one is controlled by the switch. 有四个不能用 表示其中一个由它控制
[07:26.41]So I plugged things in the outlets that make noise. 所以我插上会发出声音的东西
[07:30.21]That way,when I turn it on, I just follow the noise. 到时候一打开 顺着声音去找就行了
[07:35.68]Bet I stopped listening first. 我一定会第一个放弃
[07:38.85]You know,you also could have used lamps... 你可以插电灯
[07:42.36]...and followed the light. 然后找灯光
[07:44.63]Yeah,well,I'm using noise. 我要找声音
[07:48.90]So,everybody ready? 准备好了吗?
[07:51.13]Here we go! 开咯
[07:55.70]Something. I hear something. Where is it? 有声音,我听到了,在哪里?
[08:10.22]It's coming from Joey! 是乔伊发出来的
[08:13.45]Oh,my God! That's so freaky! Turn him off! 天哪,好诡异喔,把他关掉!
[08:25.67]Could we put on the news? It might be raining. 可以看新闻吗?可能在下雨
[08:29.60]Hold on. I'm watching this rugby thing on ESPN. 等一下 我在看ESPN的橄榄球赛
[08:33.64]I'm man enough to play this sport! 了不起啊,我也能打
[08:36.78]You're not even man enough to get the channel that carries the sport. 你家连运动台都没有
[08:42.32]Hey there,Ross! 罗斯
[08:46.82]Janice. 是珍妮丝
[08:50.66]You know,you really didn't have to help me pack. 你真的不必帮我打包
[08:54.53]When you said all you'd be doing before you leave is packing... 你说你出发之前都要打包
[08:58.87]...you really didn't leave me much choice. 我还有什么选择
[09:01.54]I thought I did, but I guess I did not. 我以为有,看来是没有
[09:06.54]What's going on? 怎么回事?
[09:08.04]I'm packing,you know, because I'm moving to Yemen tomorrow. 我要打包 因为我明天要搬去叶门
[09:13.28]Thanks for telling me! 谢谢你告诉我啊
[09:17.69]I'm going to be pretend-moving to Yemen. To get rid of her. 我是假装要搬去叶门 好摆脱她
[09:22.79]Good one! 漂亮
[09:25.49]Yemen! That actually sounds like a real country! 叶门,听起来还真像个国家
[09:29.56]I'll show you how to roll your underwear and stuff it in your shoes. 钱德,快来 我教你怎么把内衣裤塞进鞋子
[09:34.30]It's a space-saver. 可以省空间
[09:35.84]I do that because it makes me look taller. 我那样做是想垫高
[09:41.74]Come on! 钱德,来啊 好
[09:44.55]-Joey,trade lives with me. -Nope. 乔伊,跟我交换人生 不要
[09:49.05]Ross,I can't believe you said you'd play. 天哪,你看看 罗斯,你居然说你要打
[09:51.89]This is brutal! 这种运动好野蛮
[09:53.22]I can handle it. 我可以应付
[09:54.99]Please,Ross. You got hurt playing badminton with my dad. 拜托 你连跟我爸打羽毛球都会受伤
[10:00.53]That's because your mom's dog kept looking at me. 那是因为你妈的狗一直看我
[10:06.33]Look! Right here, it's called a "scrum." 好,你看,这个叫斗牛阵
[10:09.07]It's like a huddle. 就像聚商
[10:10.74]And is a hum like a scruddle? 那商斗就像聚牛阵吗?
[10:14.61]Ross,they're going kill you! 罗斯,他们会宰了你
[10:19.18]Why are you doing this,anyway? 你为什么要打?
[10:21.88]You should've seen the guy she used to date. 你们应该看看她以前交往的人
[10:24.85]He's like "Joe Rugby"! 他活像颗大橄榄球
[10:27.12]You're kidding! And he plays rugby? That's funny! 不会吧,而他又打橄榄球? 好好玩
[10:32.39]Oh,I see. You did that. 我懂你的意思了
[10:36.23]She thought the very idea of me playing rugby was hilarious. 总之她觉得我打橄榄球很好笑
[10:40.70]So I'll show her how tough I really am. 所以我要证明我有多猛
[10:46.71]I'm sorry. You are a tough guy. 对不起,你说得对,你是很猛
[10:49.24]The toughest paleontologist I know. 你是我认识最猛的古生物学家
[10:52.98]Ross can take care of himself. It's not like he's Chandler. 没问题啦,罗斯会照顾自己 他又不是钱德
[10:56.95]Thanks. 谢了
[10:59.39]Don't worry about me. 别替我担心
[11:00.92]I'll just look energetic and stay away from the ball. 我会装得很有冲劲 跟球保持距离
[11:04.59]I'll be that guy, right outside the circle. 我会学那个人站在外面
[11:13.47]Maybe there was a dog looking at him. 也许有狗在看他
[11:27.01]Stay away from that guy and that guy... 罗斯,别靠近那个人、那个人
[11:29.38]...and that one. Dude,they're all huge! 和那个人 他们都好壮
[11:33.85]They're no bigger than me. 又没比我壮
[11:35.72]You're closer to you. So you look bigger to you from where you are. 你离你比较近 所以看你自己比较壮
[11:40.90]I'm going to go say "hello." 我去跟他们打个招呼
[11:52.64]I kind of liked it. 还蛮可爱的
[11:56.48]I know what to do. 我知道了
[11:58.25]I've got to go Red Ross. 我要变成赤面罗斯
[12:01.62]You know,Red Ross? 赤面罗斯啊
[12:04.15]Totally don't know. 完全给他不知道
[12:06.09]That time we were in line for Dances With Wolves... 那次我们去看“与狼共舞”
[12:09.59]...and that guy cut in front of us and I just lost it? 有人插队,我不是就捉狂了?
[12:13.46]Screamed at him,turned all red! 破口大骂,脸都涨红了
[12:16.43]Red Ross! 赤面罗斯啊
[12:21.27]You'll see! 等着瞧
[12:24.27]Liam,do me a favor. 连恩,帮个忙
[12:26.24]Go easy on Ross. It's his first time. 对罗斯手下留情 他是第一次打
[12:30.24]You don't say? 是吗?
[12:40.92]Good luck,babe. 加油
[12:43.59]Come on,get in here! 老弟,快进来
[12:46.99]Come on! 快点
[12:56.50]Come on,get in the bloody scrum! 罗斯,快进来争球
[12:58.67]Ross,get in! 罗斯,进去
[13:11.95]Joey! 乔伊
[13:16.96]You're not going to believe it! Joshua came in today,and guess what? 说了你一定不信 约书亚今天来,你猜怎样?
[13:20.86]He asked you out? 他约你? 没有
[13:22.46]But I showed him some cuff links, and I felt his pulse. 不过我给他看一些袖扣 结果摸到他的脉搏
[13:28.47]Saucy! 卯死了
[13:31.31]-What are these? -Electrical plans for the building. 这是什么? 这栋楼的电路图
[13:36.41]Okay,should I be scared? 我应该被吓到吗?
[13:39.15]I know that switch does something. I got these from City Hall. 那个开关一定有作用 这是去市政府调的
[13:43.22]I just paid $25 and waited for three hours. 只花了25元,排了3小时
[13:47.25]Wow! If only more people knew! 可惜大家不知道
[13:53.73]All right,do you understand any of this? 你看得懂吗?
[13:56.80]No,I don't understand any of this electrical stuff. 我对水电的事一窍不通
[14:00.30]All right,does this look like a switch? 这看起来像开关吗?
[14:03.37]I don't know. 我不知道
[14:05.04]-ls this wiring? -I don't know. 这是线路吗? 我不知道
[14:07.14]That looks like a bunny though. 不过这个像小白兔
[14:12.81]“叶门航空”
[14:20.72]You really didn't have to take me to the airport. 你实在不必送我来机场
[14:24.33]Oh,please. Every moment is precious. 拜托,每分每秒都很珍贵
[14:27.56]Besides,someone had to ride with your luggage. 况且总得有人帮你提行李
[14:30.73]And your friends don't seem to care that you're leaving. 你朋友好像都不关心你要走了
[14:34.77]We're not that close. 我们其实没那么要好
[14:38.84]Okay. So I guess this is goodbye then. 好,那就再见了
[14:41.88]Oh,no! 不
[14:43.44]It's not goodbye. I'm not leaving till you get on that plane. 还没呢 你上了飞机我才要走
[14:47.72]Okay. Well,I guess it's just "wait here" then. 好,那就“请在此等候”
[14:54.29]I need a fake ticket to Yemen. 我要一张去叶门的假机票
[14:57.79]One ticket? 一张去叶门的机票? 不是
[15:00.36]I just need a pretend ticket. 我只需要一张假机票
[15:03.13]I'm sorry. I don't understand. 抱歉,我不懂
[15:05.30]Okay,what would you give a kid to play with? 好,你会拿什么给小朋友玩?
[15:08.47]Are you traveling with a child? 您有带小孩子?
[15:12.07]No. 没有
[15:15.64]She'll think I'm handing you a credit card. 她会以为我在拿信用卡给你
[15:18.38]But what I'll really hand you is a library card. 其实我拿的是借书证
[15:23.58]A ticket to Yemen is $2100, and we don't take library cards. 去叶门的机票是2100元 我们不收借书证
[15:28.92]What's the matter? Is something wrong? 怎么了?有什么问题吗?
[15:31.93]Do you have to stay? 你得留下来吗?
[15:35.13]American Express? 美国运通卡?
[15:46.97]I can't believe they're doing that! I told them to go easy on him! 他们怎么这样 我明明叫他们手下留情
[15:51.18]No offense,but sometimes it's hard to understand you,with the accent. 我没有恶意 但有时你的口音很难懂
[15:57.62]That's just halftime. There's more. 才上半场结束,还有下半场
[16:02.66]Did you see me? 你们看到了吗?
[16:03.96]I was pretty good. That is one fun game! 我挺强的 好过瘾的球赛
[16:08.20]Do me a favor? Grab me some water? 帮个忙,帮我拿点水
[16:10.66]Thanks! 谢谢
[16:14.13]I think I'm dying. I really do. 我觉得我快死了,真的
[16:16.20]Poor baby! 真可怜
[16:17.40]Tell my son that I love him. 告诉我儿子我爱他
[16:20.74]Excellent! Got to have some more fun! 太好了,我还要再打个过瘾
[16:24.21]They are killing you. 罗斯,你快被整死了
[16:27.55]That's not true. 乱讲
[16:28.88]She's right. You have to stop! 她说得对,你不能再打了
[16:30.88]No! I'm not stopping. I'm Red Ross! 不行,我是赤面罗斯
[16:34.12]Dude,you go back out there, you'll be Dead Ross. 你再上场会变成屎面罗斯
[16:37.59]I'm not quitting. I'm going to finish this game. 我绝不退场,我要打完
[16:40.96]If you insist on it, at least let me help you. 好,如果你一定要打 至少让我帮忙
[16:44.16]It's no place for a woman. Those guys will grab anything! 不行,这不是女人玩的 那些人什么都捉
[16:49.30]That's not it. I just know a few things that can help you inflict pain. 我不是要上场 我只是知道怎样让别人受伤
[16:54.24]I like that. 我喜欢 是吗?
[16:56.28]Listen closely. 听好
[16:57.68]Devon has got a weak ankle. 戴文的脚踝很弱
[16:59.98]One swift kick and he'll back off. 踢一下就会倒
[17:02.25]Bad ankle. Got it! 好,脚踝虚,了解
[17:04.12]And that big bloke with the beard? He's got a trick hip. 那个留落腮胡的大个子 腰部毛病很多
[17:08.76]And David over there, he doesn't wear a cup. 那边的大卫没穿护裆
[17:12.43]I could use that. Trick hip,no cup. Okay! 蛮有用的,腰不好 没穿护裆,好
[17:15.63]And Liam's got bad knees. Hit him right and he'll go down like a lamp. 连恩的膝盖不好 看准了一撞就倒
[17:20.67]But Liam's on my team. 但是连恩跟我同队
[17:22.64]-I don't care. Just get him! -Go and get him! 我不管,你去宰了他 好,宰了他
[17:26.37]I am going back in! 我要回场上了
[17:31.38]Red Ross! Yeah! 赤面罗斯
[17:43.86]What are these? 这些是什么?
[17:45.16]Just some pictures I made and hung up. 我画了一些画挂起来
[17:48.70]I thought they'd brighten up the place. Don't they? 好让客厅看起来更漂亮 有用吧?
[17:55.07]No,don't.
[18:00.67]There's no hole there. I just really like that picture. 那里没有洞 我只是很喜欢那幅画
[18:06.68]Oh,my God! Look at this! 天哪,你看看
[18:09.25]But there is a wire there! It's connected to something! 但是那边有电线 一定连到某个地方
[18:12.92]I don't care! The wires have come loose in your head! 我不管,你才是脑筋脱线了
[18:17.09]If I could follow the wire, I'd find out what it did. 顺着电线就能找出它的功用
[18:20.46]And did you? 那你找到了吗?
[18:21.66]No. 没有
[18:23.73]It disappears behind there. 到了地板上就断了
[18:26.33]For a minute,I thought it went downstairs.
[18:31.81]Say hello to Mrs. Catrokis. 跟凯卓奇斯太太打招呼
[18:33.51]-Hello,darling. -Hello,Mrs. Catrokis. 妹妹你好 凯卓奇斯太太你好
[18:37.18]Hey,Mrs. Catrokis,do you know Kenny? 凯卓奇斯太太,你认识肯尼吗
[18:40.45]You have got to be kid Wow! 不会吧
[18:48.79]Are you sure you don't want a doctor? 你真的不去看医生?
[18:51.19]No,that'll just bring me down! 不要,那样我会直接挂掉
[18:54.46]This was great! I was great! This was a great day! 太棒了 我太厉害了,今天真过瘾
[18:58.80]I'm buying everyone coffee. 我请大家喝咖啡
[19:01.37]Just grab my wallet. It's in my pocket. 帮我拿皮夹,在我的口袋里
[19:04.20]No,not you. 不是你
[19:06.97]Your eye's still popping out. I'll go get some ice. 你的眼睛还是突的 我去拿冰块
[19:10.88]Ice,yeah! I'm so in the mood for ice. 好 冰块,我正想吃冰块
[19:15.48]You were amazing out there. 你刚才好神勇
[19:18.12]I kind of was,wasn't l? 还蛮神勇的吧? 开玩笑
[19:19.89]Oh,my God!
[19:21.09]I made a man twice my size cry! 我让一个壮我两倍的人哭了
[19:25.33]I haven't done that since I was four and I washed my dad's Porsche with rocks. 上一次是4岁 我用石头洗我爸的保时捷
[19:31.73]You really enjoyed yourself, didn't you? 你真的打得很过瘾对不对?
[19:34.40]Are you kidding? I hurt three huge men. 开玩笑,我干掉三个大块头
[19:37.10]I gave a guy a bloody nose! 还让一个人流鼻血
[19:39.24]I'm not proud of it... 这没什么好得意的
[19:42.41]...but I really am! 不过…我真的好得意
[19:45.31]And it's all because of you. 都是因为你
[19:47.58]-Wonderful,amazing you. -I think you've got a concussion. 最棒最棒的你 我看你是脑震荡了
[19:52.42]No,I'm serious. Thank you. 不,我是说真的,谢谢你
[19:56.19]You're welcome. 不客气
[20:00.33]I'm sorry. Did that hurt you? 对不起,会痛吗?
[20:02.43]It's worth the pain. 痛也值得
[20:05.10]You know what? It's not. 其实不值得
[20:12.81]This is the final boarding call for flight 664 to Yemen. 最后一次呼叫前往叶门的旅客
[20:20.01]Well,I guess I gotta go. 看来我该走了
[20:22.68]My Bing-a-ling. 我的宾淇淋
[20:26.82]I'll wait for you. 我会等你的
[20:28.39]How long will you be gone? 你要去多久?
[20:31.39]Well,just until we find an energy source to replace fuel. 直到找出可以替代石油的能源
[20:39.17]I'll write you every day. 我会每天写信给你
[20:41.37]15 Yemen Road,Yemen. 叶门叶门路15号
[20:46.17]Okay. Goodbye. 好,再见
[21:03.69]钱德,钱德
[21:06.73]Janice! There you are! I had to have one last kiss. 珍妮丝,你在这里 我得跟你做最后吻别
[21:10.36]And also,you said you'd leave after I got on the plane! 另外你也说我一上机你就要走
[21:14.60]No. I want to see you take off. 不,我想看着你起飞
[21:19.01]Well,then I guess I'm going to Yemen. 那我要去叶门罗
[21:23.28]I'm going to Yemen! 我要去叶门了
[21:26.61]When we get to Yemen, can I stay with you? 到了叶门,我可以住你家吗?
[21:35.76]All right. The super couldn't figure out what it did. 好,管理员不知道它的作用
[21:39.73]The $200-an-hour electrician couldn't figure out what it did. 1小时2百的电工 不晓得它的作用
[21:43.33]I've had seven pretty serious shocks. 我被狠狠电到七次
[21:47.33]I give up. 我放弃了
[21:49.04]Thank God. 谢天谢地
[21:51.41]I guess Joey was right. 看来乔伊说得对
[21:54.01]It does nothing. 它没有用
[22:00.78]See? 你看
[22:06.82]I'm doing it! I am totally doing it! 是我弄的,真的是我弄的
[22:16.83]I lost it. 超能力没了