假如拥有三天光明 1(3/3)-英语听力mp3下载无损flac下载
假如拥有三天光明 1(3/3)-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:00.20]So we go about our petty task,
因此我们一味忙于琐事 [00:02.14]hardly aware of our listless attitude towards life.
几乎意识不到我们对生活的倦怠态度 [00:05.74]The same lethargy,
同样的冷漠 [00:06.71]I am afraid,
我担心 [00:07.48]characterizes the use of our faculties and senses.
也存在于我们对自己所有官能和感官使用 [00:09.79]Only the deaf appreciate hearing,
只有聋子才珍惜听力 [00:12.28]only the blind realize the manifold blessings that lie in sight.
只有盲人才能认识到千姿百态的景象 [00:16.85]Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life.
这种研究特别适用于那些在成年丧失视觉和听觉的生活 [00:23.00]But those who have never suffered impairment of sight or hearing
而那些从没有遭受视觉或听觉损伤之苦的人 [00:25.52]seldom make the fullest use of these blessed faculties.
却很少充分利用这些天赐的官能 [00:28.90]Their eyes and ears take in all sights and sound hazily,
他们的眼睛和耳朵模糊地感受着周围的景物与声音模糊地 [00:32.32]without concentration,
漫不经心地 [00:33.94]and with little appreciation.
毫无感激 [00:35.82]It is the same old story of not being grateful
还是那相同的老话不感激我们的健康意识 [00:38.26]for what we conscious of health until we are ill.
直到我们生病 [00:41.73]I have often thought it would be a blessing
我时常在想这也是一件幸事 [00:44.18]if each human being were stricken blind and deaf
如果每个人都在某个时候失明和失聪 [00:47.18]for a few days at some time during his early adult life.
在刚成年的一段时间 [00:50.47]Darkness would make him more appreciative of sight;
黑暗将使他更珍惜光明 [00:53.04]silence would teach him the joys of sound.
沉寂将教他知道声音的乐趣
因此我们一味忙于琐事 [00:02.14]hardly aware of our listless attitude towards life.
几乎意识不到我们对生活的倦怠态度 [00:05.74]The same lethargy,
同样的冷漠 [00:06.71]I am afraid,
我担心 [00:07.48]characterizes the use of our faculties and senses.
也存在于我们对自己所有官能和感官使用 [00:09.79]Only the deaf appreciate hearing,
只有聋子才珍惜听力 [00:12.28]only the blind realize the manifold blessings that lie in sight.
只有盲人才能认识到千姿百态的景象 [00:16.85]Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life.
这种研究特别适用于那些在成年丧失视觉和听觉的生活 [00:23.00]But those who have never suffered impairment of sight or hearing
而那些从没有遭受视觉或听觉损伤之苦的人 [00:25.52]seldom make the fullest use of these blessed faculties.
却很少充分利用这些天赐的官能 [00:28.90]Their eyes and ears take in all sights and sound hazily,
他们的眼睛和耳朵模糊地感受着周围的景物与声音模糊地 [00:32.32]without concentration,
漫不经心地 [00:33.94]and with little appreciation.
毫无感激 [00:35.82]It is the same old story of not being grateful
还是那相同的老话不感激我们的健康意识 [00:38.26]for what we conscious of health until we are ill.
直到我们生病 [00:41.73]I have often thought it would be a blessing
我时常在想这也是一件幸事 [00:44.18]if each human being were stricken blind and deaf
如果每个人都在某个时候失明和失聪 [00:47.18]for a few days at some time during his early adult life.
在刚成年的一段时间 [00:50.47]Darkness would make him more appreciative of sight;
黑暗将使他更珍惜光明 [00:53.04]silence would teach him the joys of sound.
沉寂将教他知道声音的乐趣