La traviata / Act 1:Un dì felice, eterea...Si ridesta in ciel l'auroraLuciano Pavarotti-Dame Joan Sutherlandmp3下载无损flac下载
La traviata / Act 1:Un dì felice, eterea...Si ridesta in ciel l'auroraLuciano Pavarotti-Dame Joan Sutherland在线试听免费歌词下载
La traviata / Act 1:Un dì felice, eterea...Si ridesta in ciel l'auroraLuciano Pavarotti-Dame Joan Sutherland热门评论
歌剧里百年修得一原文,千年修得翻译君 只有万年的修行才能看到滚动起来的歌词🙃
茶花女: 倘若这是真的,那么请你离开我 因为我所能给予你的只有友谊 我不懂如何去爱 如此炽烈的情感我承受不起! 我恳挚地奉劝你——恳挚地 你该去找一位更适合你的人 你最终会发现,忘却我并不困难! 阿: 呵,爱情啊! 神秘莫测 神秘莫测,遥不可及 叫我苦乐交融在心间! 茶:忘却我并不困难!
阿尔芒: 有一天,幸福的一天 你骤现,如明烛之光曜亮我的生命 从此后,失宁静,着魔般 荡漾在无可理喻的爱和中间 你就像这个世界 神秘莫测,遥不可及的脉动 叫我苦乐交融在心中!
阿:何时? 茶:当花儿凋谢的时候 阿:你的意思…即是明天? 茶:好啊,就明天 阿:我是多么幸福啊!多么幸福! 茶:你仍坚持说爱我吗? 阿:我爱,我好爱,好爱你呵! 我多么…呵,多么的幸福! 茶:你真的仍坚持说爱我吗? 阿:我是多么幸福… 啊,多么幸福! 我爱,我好爱,好爱你呵!
最喜欢这一段!!现在学着意大利语,刚开始,没听懂一个单词都让自己动力满满[爱心]
(宾客们推门而入而此刻他们正在热情相拥) 宾客:好啊?你们在这里搞什么鬼啊? 我们只是闲聊几句 哈哈好!继续聊吧! 茶:就这样了,别再多谈爱情了 能答应我吗? 阿:我谨遵你意。我该走了! 茶:就此约定? 请接受这朵花!(从胸中掏出一朵茶花) 阿:为什么? 茶:为着你能将它带回来给我!
我多么…呵,多么的幸福! 茶:你真的仍坚持说爱我吗? 茶:你走了? 阿:我现在就走 茶:那再见吧! 阿:我满怀喜悦,别无所求 合:再见!
2维奥列塔(女高音) 倘若这是真的, 请你离开我, 我不懂如何去爱, 因为我能给你的只有友谊。 我承受不起如此炽烈的感情, 我诚挚地奉劝你, 你应该去找一个更合适的人。 你最终会发现忘记我并不困难。
3二重唱 啊,爱情! 神秘莫测,追不可及,叫我苦乐交融在心中。 去找一个更合适的人,忘记我并不困难。 啊!
歌词来了啊喂 阿尔弗雷多(男高音) 幸福的一天 你骤现如明独之光,照亮我的生命。 从此以后,我像是着魔般满张在,无可理喻的爱河中, 你就像这个世界的脉动, 神秘莫测,追不可及,叫我苦乐交融在心中
听萨瑟兰的演唱,绝对是享受。无缘现场,只恨自己太年轻