義経千本桜-佳館杏ノ助mp3下载无损flac下载
義経千本桜-佳館杏ノ助在线试听免费歌词下载
是之名【源平合战】 [00:53.57]さあさあ皆の衆 諸手(もろて)出さしゃんせ
噫吁唏,诸方人马皆调兵遣将,列阵于前 [00:57.22]源氏の白旗(しらはた)高くかかげつつ
源氏之白旗,高扬于天 [01:00.86]怨霊降伏(おんりょうこうふく)法界定印(ほうかいじょういん)
怨灵降伏 法界定印 [01:04.66]六道輪廻(ろくどうりんね)の果ての果て
六道轮回 果报之期 [01:08.05]水底(みなそこ)深く沈みけり
投水沉渊入海底 [01:11.79]源平両軍 波と散る 拍手の合間に
源平两军 随波散尽 弹指芳华间 [01:18.73]千本桜 夜に紛れて
樱咲千重华 华鸟风月夜雪下 [01:22.52]そなたの声 聞かせたまえ
一曲笛声贯阵 见舞两军远征人 [01:26.21]宵の宴 明けの戦
长夜尽欢宴 破晓敌未掩 [01:29.72]その大将にいざ つかまつれ
请缨破阵 擒王献君前 [01:33.42]三千世界 常世之闇(とこよのやみ)
三千世界 常之世闇 [01:37.01]嘆きの唄 聞こえざりき
唏嘘起悲歌 兵家未曾听 [01:40.91]久方の空 遥けきかな
彼苍者天 何其有極 [01:44.51]いざ 強弓(つよゆみ)持ちて的を射よ
开弓引箭 一簇制劲敌 [01:52.49] [02:03.99]妖しき鼓(つづみ)の拍子(ひょうし)に合わせし
妖异音似鼓 和之翩跹舞 [02:07.44]行きつ戻りつの 母なき子狐(こぎつね)
张皇兮四顾 稚狐之丧母 [02:11.21]そなたもこなたも 皆の衆寄りあえ
彼亦如是 此亦如是 万众联结为行伍 [02:14.76]合方 三味線(しゃみせん)わん つう さんし
箫鼓声伴三味线 一 二 三 四 [02:17.96]禅定(ぜんじょう)の門 潜り抜け西方浄土(さいほうじょうど)青蓮華(しょうれんげ)
禅定之门得自在 西方净土青莲开 [02:25.13]判官贔屓(ほうがんびいき)のみなもとの芝居見せよや
阴司陆判赑屃者 皆为虚妄类戏台 [02:32.26] [02:34.34]千本桜 夜に紛れて
樱咲千重华 华鸟风月夜雪下 [02:39.69]そなたの声 聞かせたまえ
一曲笛声贯阵 见舞两军远征人 [02:42.85]宵の宴 明けの戦
长夜尽欢宴 破晓敌未掩 [02:46.26]その大将にいざ つかまつれ
请缨破阵 擒王献君前 [02:49.50]三千世界 常世之闇
三千世界 常之世闇 [02:52.87]嘆きの唄 聞こえざりき
唏嘘起悲歌 兵家未曾听 [02:56.24]水茎の丘 遥けきかな
家书香未散 故国不可及 [02:59.51]いざ 鏑矢(かぶらや)つがいて戦せよ
扬刀跃马 浴血御万敌 [03:04.41] [03:37.11]五畿七道(ごきしちどう)を諸共(もろとも)に
五畿七道包举尽 [03:40.48]西東(にしひがし)に走りいづ
纵横东西显威名 [03:43.80]源平両軍 波(はな)と散る浮世のまにまに
源平两军 樱华落尽 浮世一场空 [03:50.27]千本桜 夜に紛れて
樱咲千重华 华鸟风月夜雪下 [03:53.73]そなたの声 聞かせたまえ
一曲笛声贯阵 见舞两军远征人 [03:57.05]宵の宴 明けの戦
长夜尽欢宴 破晓敌未掩 [04:00.33]この鵯越(ひよどりごえ)を駆け下りよ
鸠占鹊巢 誓当驱逐尽 [04:03.84]千本桜 そなたの歌
樱咲千重华 佳人歌在耳 [04:07.05]胸に抱きて 我は舞わん
感之于心 吾辈亦翩跹 [04:10.30]宵の宴 明けの戦
长夜尽欢宴 破晓敌在前 [04:13.86]いざ 射取れや射取れ戦せよ
扬刀跃马 浴血御万敌
義経千本桜-佳館杏ノ助热门评论
沒有那首詩最有味道的,如果你認為這首最有味道那麼那也只是你自己的認為。也不是那些說不好聽的人品味局限,因為每個人的認為都是不一樣的。只能說,每一首翻唱和原唱都有自己的特色,而有些符合自己口味,有些不符合。
可怜义经,遭兄长猜忌,最终魂断高馆,弁庆为护送主公走完最后一程,身中数箭而屹立不倒。
音乐无国界、艺术无国界、文化无国界、感情无国界
源平合战后,平家boy们追随吾王研究哲♂学,磨练♂身体,锻炼♂心智,产生灵魂上的共鸣,在王与van樣的调教下,在新日暮里暗中♂崛起,代表人物有乳首兄弟--力の金阁奥义股间♂摩擦、乳首兄弟——技の银阁奥义银阁♂魅舞、平家♂BOY——镰田吾作奥义变♂平家蟹
2.宵の宴 明けの戦 この鵯越を 駆け下りよ (这里的鵯越是地名,指的是在源平合战的重要战役-一乘谷之战中,源义经率骑兵自鵯越的陡坡上急驱而下突袭平家军,从而取得重大胜利,这次奇袭又称“鵯越の逆落とし” 这句的意思大概为“初更欢宴,破晓即刻奔赴战场,于此鵯越蹴散敌军”。
村镇械斗唱出来了十万人的气势
祇园精舍钟声响,诉说世事本无常 沙罗双树花失色,盛者必衰若沧桑 骄奢主人不长久,好似春夜梦一场 强梁霸道终覆灭,恰似风前尘土扬
歌词内有不少源平合战,或者说是与源义经相关的梗。想要全部得体的翻译出来不是件容易事。 目前除了xx之外还在b站此曲视频里看过一版歌词翻译,原文里两个与义经公相关的典故均未被正确翻译出来… 1.判官贔屓のみなもとの芝居 見せよや (这里的判官是指源义经,贔屓有“偏袒,爱护”之意。而判
虽说日本的确是岛国,但说村镇械斗的请自重
人见人爱平忠盛,不近女色平清盛,杀伐果断平重盛。手足情深源赖朝,左右逢源源义仲,不善跳跃源义经,清静无为后白河
祇园精舍钟声响 诉说世事本无常 婆罗双树花失色 胜者转衰如沧桑 骄奢淫逸不长久 恰如春夜梦一场 强梁霸道终覆灭 好似风中尘土扬
源平之战规模达到二十万之众,当然会有十万人的气势……
哲学彻底衰落了,需要复兴
我们会把怎样的人称为“英雄”?一个正直的人?一个付出而不计回报的人?一个能完成家国大业的人?一个有胆识有能力,能迎战千军万马的人?如果是这样,那这个人,就该是源义经。平清盛开创武家天下,后源氏开创幕府,他们对日本的历史发展影响巨大,都是武士文化的杰出代表,日本尚武之风至今不绝,
“判官赑屃”是指同情失败的源义经(通称为九郎判官),不是阴曹判官的意思,下句“芝居”呼应标题(“义经千本樱”为一著名剧目)。翻译错了。
NHK每年的红白歌会原来是出自这个
键盘历史学家丑态毕露,当真是支性不改传统艺能啊[大笑]
明朝那些事儿也是网络衍生的历史作品之一,这个梗出处是网络,并非当年明月,他自己在书里也承认接触过很多日本游戏。我说他调侃割草游戏,是因为这个梗用的最多的地方就是这里,并非出处。在网络上,很多梗的出处都无从查看,所以它最重要的就是传播价值,而非出处。
实际上,国内调侃时,日本战国是日本古代最不像村战的时代,在16世纪后,日本大多数地区的交战规模都是5000以上,而且规模越发增大 (桶狭间1万8千左右,姐川5万5千左右,长篠5万,侵朝战斗人员大致在8万左右,关原合战十万)