Four Women-Nina Simonemp3下载无损flac下载
Four Women-Nina Simone在线试听免费歌词下载
我肤色黝黑 [00:17.08]My arms are long
双臂修长 [00:25.87]My hair is woolly
有着毛茸的卷发 [00:31.28]My back is strong
和坚实的背膀 [00:36.57]Strong enough to take the pain
坚实到足以忍受痛楚 [00:42.42]inflicted again and again
它就这样一遍一遍地施加其上 [00:48.35]What do they call me?
他们唤我作何? [00:52.39]My name is Aunt Sarah
我被称为莎拉姑妈 [00:58.74]My name is Aunt Sarah, Aunt Sarah
称我为莎拉姑妈,姑妈莎拉 [01:11.49]My skin is yellow
我肤色棕黄 [01:15.90]My hair is long
长发如瀑 [01:24.27]Between two worlds,
黑人与白人的世界 [01:29.11]I do belong
都有我的一方归属 [01:33.50]My father was rich and white
我的生父是有钱的白人 [01:38.60]He forced my mother late one night
于某个深夜剥夺了母亲的贞洁 [01:45.07]What do they call me?
他们唤我作何? [01:50.38]My name is Siffronia
我被称为萨芬妮娅 [01:56.91]My name is Siffronia
称我为萨芬妮娅 (Saffronia
我肤色暗棕 [02:20.32]My hair is fine
秀发如丝 [02:27.60]My hips invite you
身段惹火将你引诱 [02:33.46]My mouth is like wine
双唇甘若美酒 [02:39.03]Whose little girl am I?
而我又属于谁呢 [02:43.37]Anyone who has money to buy
理应是为寻欢买单的 [02:49.35]What do they call me?
他们唤我作何? [02:54.44]My name is Sweet Thing
我被称为甜心 [03:01.05]My name is Sweet Thing
称我为甜心 [03:29.16]My skin is brown
我肤色深褐 [03:34.56]And my manner is tough
手段强悍残忍 [03:40.83]I'll kill the first mother I see
我的爱足以窒息我的生母 [03:46.82]My life has been rough
我命途多舛 [03:51.84]I'm awfully bitter these days
整日与苦涩作伴 [03:57.37]Because my parents were slaves
只因双亲沦为奴隶 [04:03.27]What do they call me?
他们唤我作何? [04:08.72]My name is Peaches
我被称为“蜜桃”(Peach可能被Nina用为双重隐喻,一指极好或漂亮的事物<人>;二指vag1na,同女三一样指代性暗示)
Four Women-Nina Simone热门评论
Nina Simone还够后世采样100年
《四个女人》,这首歌描绘了美国社会里黑人女性的四种典型形象,“在奴隶制统治下的,我们(黑人女性)的模样,和即将成为的模样。”第一种Aunt Sarah,是坚强的、拼命生存的女人,Strong enough to take the pain。但是这种不公平的奴役却始终、一直、不变地压迫着她。
第二个女人是混血人种,她和另三个女人都没有正式名字,Saffronia是个昵称。她父亲是富有的白人,强奸了她的黑人母亲。Tan就是棕色的、黑白混合的肤色,她被迫生存在两个世界里。她的故事就是在强调黑人被掌控在白人手里的命运。第三个女人是个prostitude,所以名字叫Sweet Thing,
“我的大腿为所有人敞开”、“我是谁的女孩?所有付钱的人”。她服务白人也服务黑人,只是因为“my hair is fine”,贫困的、美貌的而且社会地位低下的女人,很容易被拖拽到这样一个地位。
第四个女人是个绝对觉醒的角色,强势、勇敢、饱受磨难,她内心愤怒,愤怒于来自白人阶层的压迫和黑人阶层的忍耐,“我的父母是奴隶”。她有点像Simone自己的形象,被压迫到忍无可忍,再也不愿忍受迫害,将要反抗!结尾她吼出自己的名字,非常有戏剧张力,就像急风骤雨的开端:“My name is Peaches!”
Nina Simone为其1966年专辑《Wild Is the Wind》所作的原创作品,以叙事诗般的结构描绘四位典型的美国黑人女性角色:Aunt Sarah、Saffronia、Sweet Thing 和 Peaches。通过这些人物,歌曲呈现种族、性别、阶级与历史压迫交织下的经验与情感负担。此曲作为Simone最明显的社会叙述之一,在发行后曾在部分电台被限制播放,但随时间演化为黑人女性身份表达的重要文化象征。 Aunt Sarah是首个登场的角色,她以“我的皮肤是黑的”为开句,叙述中体现出坚韧与承受力,反映黑人女性在历史中的艰辛经历。第二位Saffronia以“我的皮肤是黄的”自述,代表混血身份下的复杂处境,其段落通过简练词句表达身份与社会挑战。 第三段Sweet Thing是以一位prostitute的身份叙述,强调黑人女性身体的被迫商品化。最后一位Peaches则呈现因世代经历而形成的坚强与抗争意识,Simone在高潮部分喊出“我的名字是Peaches!”作为情绪顶点。 在音乐构成上,该曲基于简单groove型旋律,钢琴、长笛、电吉他与低音贝斯的伴奏随着段落推进逐步增强,至终段达到高潮。Simone的声线从冷静转向情绪饱满,钢琴伴奏亦由平稳转为张力增强,以此反映角色的情绪发展,最终以Simone带有强烈表达的呼喊结束。 在历史评价中,《Four Women》被多家媒体视为Simone的代表作之一,美国Songwriter网站在2022 年将其列为Nina Simone十大名曲第七名,英国《卫报》在2023 年将其评为Simone二十佳作品中的第六位。作品对后世黑人女性艺术家的社会主题音乐创作产生了重要影响,从Beyoncé到Janelle Monaé都被评论界视为继承Simone将艺术与社会议题结合的创作精神。
第一個女人的名字Aunt Sarah暗示她是舊時典型的黑人阿嬤,文學作品裡這類人物就經常被叫做Aunt。第二個女人的名字可能指金黃色花芯的番紅花(Saffron),和她的膚色相仿。第三個女人是貌美的妓女而被叫做Sweet Thing;而最後一個女人的名字Peaches在美國南方曾是指女性生殖器的貶詞。
我的父母都沦为奴隶 他们叫我什么呢他们叫我BITCH好绝望的歌词。。。[流泪]
Simone音乐生涯中最具份量的作品之一《Four Women》,曾是一度被禁播的代表作,讲述了四位非洲裔美国女性的故事,她们的遭遇影射着那个歧视尚未被平反的年代,有色人种所蒙受的种种苦难。Nina Simone 动情的演唱和社会关怀令我们动容!
JayZ大哥真是太有艺术感知力了 他的the story of OJ能把背景音硬生生做出苍凉感
第四个女人是个绝对觉醒的角色,强势、勇敢、充满愤怒,愤怒来自于白人阶层的压迫和黑人阶层的忍耐,“我的父母是奴隶”。她有点像Simone自己的形象,忍无可忍,将要反抗!结尾她长啸出自己的名字,极有戏剧张力,如同狂风骤雨的开端:“My name is Peaches!”
Jayz新歌的采样~( ̄▽ ̄~)~