地球-諏訪部順一/保志総一郎mp3下载无损flac下载
地球-諏訪部順一/保志総一郎在线试听免费歌词下载
[00:01.35]地球
地球 [00:31.51]こういうわけで、
这样说来 [00:33.00]七番目の星が地球だった。
第七颗星球就是地球 [00:37.18]地球に着いた王子さまは、
到达了地球的小王子 [00:39.52]人っ子一人いないことに驚いた。
一个人都没有看到,十分震惊 [00:43.20]「もしかして、星を間違えたかな。」と、
“难道,搞错星球了吗?” [00:47.35]不安になってきた。
他开始感到不安 [00:50.49]その時、
正在这个时候 [00:51.83]月色の輪が砂の中で解(ほど)けた。
一个月色的环状物,从砂子里冒了出来 [00:59.39]王子さまは一応声を掛けてみた。
王子试着打了声招呼 [01:03.62]「こんばんは。」
“晚上好。 ” [01:05.93]「こんばんは。」
“晚上好。” [01:07.93]「この星は、何と言う星?」
“这颗星球叫什么?” [01:11.25]「地球だよ。アフリカさ。」
“地球哦。非洲啊。” [01:14.64]「そうか。
“是吗。” [01:16.34]それじゃ、地球には誰もいないの?」
“那么,地球上没有人在吗?” [01:20.41]「ここは砂漠だからね。
“因为这里是沙漠啊。” [01:22.99]砂漠には誰もいない。
“沙漠里没有人。” [01:25.43]地球は大きいんだよ。」
“地球是很大的哦。” [01:29.29]王子さまは、岩に座って空を見上げた。
王子坐在岩石上仰望着天空 [01:36.55]「星がキラキラ光っているのは、
“ 星星之所以闪耀着光芒, [01:39.14]旅をしている僕たちみんなが
是不是为了让正在旅行的我们, [01:41.94]いつか自分の星に帰る時、
在将来要回自己星球时, [01:44.55]すぐに見つかるようにかな。
能够立刻找到它呢。” [01:47.65]見て、あれが僕の星。
“看,那是我的星球。 [01:50.97]ちょうど真上にある。
刚好在正上方。 [01:53.43]でも、なんて遠いんだ。」
可是,它为什么显得这么遥远呢。” [01:58.94]「綺麗な星だね。
“很漂亮的星球呢。 [02:02.05]なぜ地球に来たんだい?」
你为什么来地球呢?” [02:05.70]「僕、花とうまくいっていないんだ。」
“我,没能和花好好地相处。” [02:11.50]「そうか。」
“ 这样啊。” [02:13.91]「人間はどこ?
“人类在哪儿?” [02:15.82]砂漠って、ちょっと寂しいよね。」
“沙漠有些寂寞呢。” [02:20.06]「人間がいても寂しいさ。」
“即使有人也很寂寞的。” [02:23.89]「君って、変わった生き物だね。
“你真是奇怪的生物呢。” [02:27.82]指みたいに細くて。」
“像手指那么细。” [02:30.03]「でも、王様の指よりずっと強いんだよ。」
“可是,比起皇帝的手指更厉害哦。” [02:34.89]「そんなに強いはずはないよ。
“应该没有那么厉害哦。” [02:37.25]足もないし、旅も出来ないじゃない?」
“你也没有脚,连旅行也做不到不是吗?” [02:41.71]「私は船より遠くにお前を連れて行ける。」
“我可以把你带到连船也到不了的地方。” [02:47.70]蛇は、金のブレスレットのように
蛇像金色的手镯一样 [02:50.98]王子さまの足首に巻き付いた。
绕上王子的脚腕 [02:55.71]「私は、触れた物を皆土へと返してやる。
“我把碰到的东西全都送往黄泉。” [03:01.50]しかしお前は、純粋無垢で、
“可是,因为你纯洁无垢 [03:05.05]星からやって来たという。」
而且是从星星上来的。” [03:09.17]王子さまは、何も答えなかった。
王子什么也没有回答 [03:14.44]「可哀相に。
“真可怜, [03:16.79]この岩だらけの星で、
在这颗尽是岩石的星球上, [03:19.11]お前は斯(か)くも弱い。
你太弱小了。 [03:22.43]いつか、
假如什么时候 [03:24.03]自分の星が恋しくてたまらなくなったら、
当你想念自己的星球到极限的时候, [03:27.73]私が力を貸してやろう。」
我就将自己的力量借给你吧。” [03:31.36]「分かったよ。
“我知道了。 [03:33.11]でも、どうして君はいつも
可是,为什么你总是 [03:35.78]謎めいた話し方をするの?」
像谜一般地说话呢?” [03:39.16]「私には、全ての謎が解けるからさ。」
“因为我可以解开所有的谜团。” [03:45.78]そして、どちらも黙り込んだ。
然后,双方都陷入了沉默 [03:55.82]王子さまは高い山に登った。
王子爬上了高山 [04:00.62]これまで、山と言えば、
到这时为止,说起山 [04:03.16]膝の高さの三つの火山しか知らなかった。
王子只知道三座及膝的火山 [04:07.39]死火山は、腰掛代わりに使っていた。
将死火山代替凳子使用 [04:13.59]「こんなに高い山からなら、
“如果是这么高的山的话, [04:15.89]この星も人間も全て一目で見渡せるぞ。」
就能够一眼展望这个星球和人类了。” [04:21.77]しかし見えたのは、
可是,所能见到的 [04:23.64]針のように鋭く切り立った
尽是如针一样尖细峭立的 [04:25.49]岩山の頂ばかりだった。
岩山的顶端而已 [04:29.49]「こんにちは。貴方は誰?
“您好。你是谁?” [04:39.34]友達になってよ。僕、寂しいんだ。」
“交个朋友吧。因为我,很孤独。” [04:50.28]王子さまは、
小王子 [04:51.61]それが木霊(こだま)だと知らないので、
并不知道这是回声 [04:54.50]こう考えた。
因此这样思考着 [04:57.89]「変な星だな。
“真是奇怪的星球呢 [05:00.05]どこもかしこも乾いていて、
到处都是干燥的、 [05:02.35]尖(とん)がっていて、塩辛い。
陡峭的、咸咸的, [05:05.92]人間には想像力がなくて、
人们都没有想象力, [05:08.69]言われたことを繰り返すだけ。
只是重复着别人的话。 [05:12.02]僕の星には、花が咲いていた。
在我星球上,开着朵花 [05:13.37]あの花はいつも先に話しかけてきた。」
那朵花总是先开口搭话。” [05:22.89]砂と岩と雪の中を
在砂、岩石和雪中 [05:25.03]長い間歩いてきた王子さまは、
步行了很久而来的王子 [05:28.67]ようやく一本の道を見つけた。
终于发现了一条道路 [05:33.54]そして、
然而 [05:34.76]道は必ず人間がいる場所へと通じている。
路一定是通往有人居住的地方 [05:40.48]王子さまの行き着いた先は、
王子所抵达的地方 [05:42.94]薔薇の花が咲き揃った庭園だった。
是盛开着玫瑰的庭园 [05:53.12]「こんにちは。」
“你好。” [05:54.99]「こんにちは。」
“你好。” [05:57.04]王子さまは薔薇たちを凝視(ぎょうし)した。
王子凝视着玫瑰们 [06:00.99]どれも王子さまの花にそっくりだった。
无论哪一朵都酷似王子的花 [06:05.27]「君たちは誰なの?」
“你们是谁?” [06:09.11]「私たちは薔薇よ。」
“我们是玫瑰哦。” [06:12.17]「そんな!」
“怎么会?!” [06:14.43]王子さまはとても悲しい気持ちになった。
王子觉得非常悲伤 [06:19.41]王子さまの花は、
王子的花说过 [06:21.35]自分は宇宙で
自己是宇宙里 [06:22.29]たった一つだけの存在と語っていた。
独一无二的的存在 [06:26.50]それなのに、
可是 [06:27.71]この庭園だけで
仅仅在这个庭园里 [06:29.38]同じ花が五千本もあるなんて。
竟然就有5千朵和它一样的花 [06:33.40]「あの花がこれを見たら、
假如那朵花看到了这个景象 [06:35.65]酷く傷つくだろうな。
应该会很伤心吧 [06:39.17]笑いものにならないように
也许为了不成为被嘲笑的对象 [06:41.37]激しく咳をして、
会激烈地咳嗽 [06:43.02]死んだふりをするかも。
装作死了的样子 [06:45.53]そして僕は
然后 [06:47.13]花を介抱するふりをしなきゃいけなくなるんだ。
我就必须去照顾花 [06:51.16]そうしないと、
不这样做的话 [06:52.69]僕に恥じ入らせようとして、
就像是我羞辱了她 [06:55.10]本当に死んでしまう。」
她是真的会死的 [06:58.29]そして、王子さまはこう思った。
然后,王子这么想道 [07:04.90]「この世に一つしかない花を持っていて、
我认为我拥有着世界上独一无二的花 [07:08.07]豊かだと思っていたけど、
因此我是富有的 [07:10.43]僕が持っていたのは
可是我所拥有的 [07:12.79]ただの有り触れた薔薇の花だったんだ。
只不过是寻常的玫瑰花 [07:16.49]あとは膝までの高さしかない
另外我所拥有的就是刚及膝的 [07:19.10]三つの火山。
三座火山 [07:21.07]そのうちの一つは
其中一座 [07:22.94]永久に火が消えたままかもしれない。
还可能是永远熄灭了的 [07:26.84]これじゃ僕は
照这样的话 [07:28.70]立派な王子にはなれないよ。」
我是成不了了不起的王子的啊 [07:32.88]そして王子さまは、
于是 [07:35.38]草の上に突っ伏して、泣いた。
小王子伏在草地上,哭了
地球 [00:31.51]こういうわけで、
这样说来 [00:33.00]七番目の星が地球だった。
第七颗星球就是地球 [00:37.18]地球に着いた王子さまは、
到达了地球的小王子 [00:39.52]人っ子一人いないことに驚いた。
一个人都没有看到,十分震惊 [00:43.20]「もしかして、星を間違えたかな。」と、
“难道,搞错星球了吗?” [00:47.35]不安になってきた。
他开始感到不安 [00:50.49]その時、
正在这个时候 [00:51.83]月色の輪が砂の中で解(ほど)けた。
一个月色的环状物,从砂子里冒了出来 [00:59.39]王子さまは一応声を掛けてみた。
王子试着打了声招呼 [01:03.62]「こんばんは。」
“晚上好。 ” [01:05.93]「こんばんは。」
“晚上好。” [01:07.93]「この星は、何と言う星?」
“这颗星球叫什么?” [01:11.25]「地球だよ。アフリカさ。」
“地球哦。非洲啊。” [01:14.64]「そうか。
“是吗。” [01:16.34]それじゃ、地球には誰もいないの?」
“那么,地球上没有人在吗?” [01:20.41]「ここは砂漠だからね。
“因为这里是沙漠啊。” [01:22.99]砂漠には誰もいない。
“沙漠里没有人。” [01:25.43]地球は大きいんだよ。」
“地球是很大的哦。” [01:29.29]王子さまは、岩に座って空を見上げた。
王子坐在岩石上仰望着天空 [01:36.55]「星がキラキラ光っているのは、
“ 星星之所以闪耀着光芒, [01:39.14]旅をしている僕たちみんなが
是不是为了让正在旅行的我们, [01:41.94]いつか自分の星に帰る時、
在将来要回自己星球时, [01:44.55]すぐに見つかるようにかな。
能够立刻找到它呢。” [01:47.65]見て、あれが僕の星。
“看,那是我的星球。 [01:50.97]ちょうど真上にある。
刚好在正上方。 [01:53.43]でも、なんて遠いんだ。」
可是,它为什么显得这么遥远呢。” [01:58.94]「綺麗な星だね。
“很漂亮的星球呢。 [02:02.05]なぜ地球に来たんだい?」
你为什么来地球呢?” [02:05.70]「僕、花とうまくいっていないんだ。」
“我,没能和花好好地相处。” [02:11.50]「そうか。」
“ 这样啊。” [02:13.91]「人間はどこ?
“人类在哪儿?” [02:15.82]砂漠って、ちょっと寂しいよね。」
“沙漠有些寂寞呢。” [02:20.06]「人間がいても寂しいさ。」
“即使有人也很寂寞的。” [02:23.89]「君って、変わった生き物だね。
“你真是奇怪的生物呢。” [02:27.82]指みたいに細くて。」
“像手指那么细。” [02:30.03]「でも、王様の指よりずっと強いんだよ。」
“可是,比起皇帝的手指更厉害哦。” [02:34.89]「そんなに強いはずはないよ。
“应该没有那么厉害哦。” [02:37.25]足もないし、旅も出来ないじゃない?」
“你也没有脚,连旅行也做不到不是吗?” [02:41.71]「私は船より遠くにお前を連れて行ける。」
“我可以把你带到连船也到不了的地方。” [02:47.70]蛇は、金のブレスレットのように
蛇像金色的手镯一样 [02:50.98]王子さまの足首に巻き付いた。
绕上王子的脚腕 [02:55.71]「私は、触れた物を皆土へと返してやる。
“我把碰到的东西全都送往黄泉。” [03:01.50]しかしお前は、純粋無垢で、
“可是,因为你纯洁无垢 [03:05.05]星からやって来たという。」
而且是从星星上来的。” [03:09.17]王子さまは、何も答えなかった。
王子什么也没有回答 [03:14.44]「可哀相に。
“真可怜, [03:16.79]この岩だらけの星で、
在这颗尽是岩石的星球上, [03:19.11]お前は斯(か)くも弱い。
你太弱小了。 [03:22.43]いつか、
假如什么时候 [03:24.03]自分の星が恋しくてたまらなくなったら、
当你想念自己的星球到极限的时候, [03:27.73]私が力を貸してやろう。」
我就将自己的力量借给你吧。” [03:31.36]「分かったよ。
“我知道了。 [03:33.11]でも、どうして君はいつも
可是,为什么你总是 [03:35.78]謎めいた話し方をするの?」
像谜一般地说话呢?” [03:39.16]「私には、全ての謎が解けるからさ。」
“因为我可以解开所有的谜团。” [03:45.78]そして、どちらも黙り込んだ。
然后,双方都陷入了沉默 [03:55.82]王子さまは高い山に登った。
王子爬上了高山 [04:00.62]これまで、山と言えば、
到这时为止,说起山 [04:03.16]膝の高さの三つの火山しか知らなかった。
王子只知道三座及膝的火山 [04:07.39]死火山は、腰掛代わりに使っていた。
将死火山代替凳子使用 [04:13.59]「こんなに高い山からなら、
“如果是这么高的山的话, [04:15.89]この星も人間も全て一目で見渡せるぞ。」
就能够一眼展望这个星球和人类了。” [04:21.77]しかし見えたのは、
可是,所能见到的 [04:23.64]針のように鋭く切り立った
尽是如针一样尖细峭立的 [04:25.49]岩山の頂ばかりだった。
岩山的顶端而已 [04:29.49]「こんにちは。貴方は誰?
“您好。你是谁?” [04:39.34]友達になってよ。僕、寂しいんだ。」
“交个朋友吧。因为我,很孤独。” [04:50.28]王子さまは、
小王子 [04:51.61]それが木霊(こだま)だと知らないので、
并不知道这是回声 [04:54.50]こう考えた。
因此这样思考着 [04:57.89]「変な星だな。
“真是奇怪的星球呢 [05:00.05]どこもかしこも乾いていて、
到处都是干燥的、 [05:02.35]尖(とん)がっていて、塩辛い。
陡峭的、咸咸的, [05:05.92]人間には想像力がなくて、
人们都没有想象力, [05:08.69]言われたことを繰り返すだけ。
只是重复着别人的话。 [05:12.02]僕の星には、花が咲いていた。
在我星球上,开着朵花 [05:13.37]あの花はいつも先に話しかけてきた。」
那朵花总是先开口搭话。” [05:22.89]砂と岩と雪の中を
在砂、岩石和雪中 [05:25.03]長い間歩いてきた王子さまは、
步行了很久而来的王子 [05:28.67]ようやく一本の道を見つけた。
终于发现了一条道路 [05:33.54]そして、
然而 [05:34.76]道は必ず人間がいる場所へと通じている。
路一定是通往有人居住的地方 [05:40.48]王子さまの行き着いた先は、
王子所抵达的地方 [05:42.94]薔薇の花が咲き揃った庭園だった。
是盛开着玫瑰的庭园 [05:53.12]「こんにちは。」
“你好。” [05:54.99]「こんにちは。」
“你好。” [05:57.04]王子さまは薔薇たちを凝視(ぎょうし)した。
王子凝视着玫瑰们 [06:00.99]どれも王子さまの花にそっくりだった。
无论哪一朵都酷似王子的花 [06:05.27]「君たちは誰なの?」
“你们是谁?” [06:09.11]「私たちは薔薇よ。」
“我们是玫瑰哦。” [06:12.17]「そんな!」
“怎么会?!” [06:14.43]王子さまはとても悲しい気持ちになった。
王子觉得非常悲伤 [06:19.41]王子さまの花は、
王子的花说过 [06:21.35]自分は宇宙で
自己是宇宙里 [06:22.29]たった一つだけの存在と語っていた。
独一无二的的存在 [06:26.50]それなのに、
可是 [06:27.71]この庭園だけで
仅仅在这个庭园里 [06:29.38]同じ花が五千本もあるなんて。
竟然就有5千朵和它一样的花 [06:33.40]「あの花がこれを見たら、
假如那朵花看到了这个景象 [06:35.65]酷く傷つくだろうな。
应该会很伤心吧 [06:39.17]笑いものにならないように
也许为了不成为被嘲笑的对象 [06:41.37]激しく咳をして、
会激烈地咳嗽 [06:43.02]死んだふりをするかも。
装作死了的样子 [06:45.53]そして僕は
然后 [06:47.13]花を介抱するふりをしなきゃいけなくなるんだ。
我就必须去照顾花 [06:51.16]そうしないと、
不这样做的话 [06:52.69]僕に恥じ入らせようとして、
就像是我羞辱了她 [06:55.10]本当に死んでしまう。」
她是真的会死的 [06:58.29]そして、王子さまはこう思った。
然后,王子这么想道 [07:04.90]「この世に一つしかない花を持っていて、
我认为我拥有着世界上独一无二的花 [07:08.07]豊かだと思っていたけど、
因此我是富有的 [07:10.43]僕が持っていたのは
可是我所拥有的 [07:12.79]ただの有り触れた薔薇の花だったんだ。
只不过是寻常的玫瑰花 [07:16.49]あとは膝までの高さしかない
另外我所拥有的就是刚及膝的 [07:19.10]三つの火山。
三座火山 [07:21.07]そのうちの一つは
其中一座 [07:22.94]永久に火が消えたままかもしれない。
还可能是永远熄灭了的 [07:26.84]これじゃ僕は
照这样的话 [07:28.70]立派な王子にはなれないよ。」
我是成不了了不起的王子的啊 [07:32.88]そして王子さまは、
于是 [07:35.38]草の上に突っ伏して、泣いた。
小王子伏在草地上,哭了
地球-諏訪部順一/保志総一郎热门评论
感觉像……向日岳人和迹部景吾在给我读故事书(捂脸)
讲真,大家不要看评论小于999+就切歌啊,评论大于999+的歌也是从0评论开始的啊( •̥́ ˍ •̀ू )