吉原ラメント-MAYU/亜沙mp3下载无损flac下载
吉原ラメント-MAYU/亜沙在线试听免费歌词下载
[00:23.16]江戸の街は今日も深く夜の帳カケテいく
/江戶巷陌,暝色沉沉。 [00:27.60]鏡向いて紅を引いて 応じるまま受け入れるまま
/試作小妝窺鸞鏡,絳脣一點峨眉斂。 [00:32.47]橙色輝いた花 憧れてた望んでいた
/晚花紅欲燃,恰舊時情緒。 [00:37.35]いつの間にか藍色の花 けれど私安くないわ
/嘆而今,飄零久,紅凋翠落,竟無人憐惜。 [00:42.85]まことはただ一人のどなたかの為だけに咲いていたかったのだけれど
/奴願將心付一人, [00:47.87]運命はわっちの自由を奪い、そいで歯車を回していくのでありんす
/可奈命薄,輾轉塵埃裏。 [00:52.82]偽りだらけの恋愛 そして私を抱くのね
/縱知此情虛幻,依舊婉轉入君懷。 [00:57.23]悲しいくらいに感じた振りの吉原 今日は
雨/正愁人,吉原幾點秋雨。 [01:02.34]貴男様どうか私を買っていただけないでしょうか?
/公子可願攜奴歸? [01:07.44]咲き出す傘の群れに 濡れる私は雨/
一帘傘影作花影,雨痕紛紛,似奴憔悴。 [01:22.49] [01:27.69]行き交う群れ 賑わう声が ひしめき合いもつれ合い
/人聲嘈嘈,塵世攘攘。 [01:32.48]願うことはどうかいつか 鳥かごの外連れ出して
/久在樊籠裏,願君攜奴歸。 [01:37.54]まことは行く宛などなくなってしまいんしたのだけれど
/歸也歸何處? [01:41.35]こなたの籠の中から見える景色だけはわっちをいつなる時も癒してくれるのであ [01:46.08]りんす/
唯有籠中景,時時慰奴心。 [01:48.24]偽りだらけの恋愛 そして私を買うのね
/縱知此情虛幻,依舊殷勤買奴歡。 [01:52.22]私に咲いた花びら 濡れる心に降るは雨 /
微雨濕幽花,眉間心上,卻釀輕寒。 [01:57.35]貴方様どうか私と一夜限りの戯れを
/公子此夜但留佇, [02:02.35]望む染みの数が 鈍く心に刺さる
/拚卻紅顏瘦,換君得開顏。 [02:17.11] [02:32.83]憂いを帯びた花 望む 果てる 「ようこそおいでくんなまし」
/一生寥落隔花看,唯願君再來。 [02:42.76]恋人ごっこの夜に 吐息「あっアッ」と鳴かせて
/無情卻作多情態,低吟惹君憐。 [02:48.90]悲しいくらいに感じた振りの吉原 今日も雨
/正愁人,吉原幾點秋雨。 [02:53.79]偽りだらけの恋愛 そして私を抱くのね
/縱知此情虛幻,依舊婉轉入君懷。 [02:58.74]悲しいくらいに感じた振りの吉原 今日は雨
/正愁人,吉原幾點秋雨。 [03:03.92]貴方様どうか私を買っていただけないでしょうか?
/公子可願攜奴歸? [03:08.84]咲き出す傘の群れに 濡れる私は雨/
一帘傘影作花影,雨痕紛紛,似奴憔悴。 [03:24.08]undefined
/江戶巷陌,暝色沉沉。 [00:27.60]鏡向いて紅を引いて 応じるまま受け入れるまま
/試作小妝窺鸞鏡,絳脣一點峨眉斂。 [00:32.47]橙色輝いた花 憧れてた望んでいた
/晚花紅欲燃,恰舊時情緒。 [00:37.35]いつの間にか藍色の花 けれど私安くないわ
/嘆而今,飄零久,紅凋翠落,竟無人憐惜。 [00:42.85]まことはただ一人のどなたかの為だけに咲いていたかったのだけれど
/奴願將心付一人, [00:47.87]運命はわっちの自由を奪い、そいで歯車を回していくのでありんす
/可奈命薄,輾轉塵埃裏。 [00:52.82]偽りだらけの恋愛 そして私を抱くのね
/縱知此情虛幻,依舊婉轉入君懷。 [00:57.23]悲しいくらいに感じた振りの吉原 今日は
雨/正愁人,吉原幾點秋雨。 [01:02.34]貴男様どうか私を買っていただけないでしょうか?
/公子可願攜奴歸? [01:07.44]咲き出す傘の群れに 濡れる私は雨/
一帘傘影作花影,雨痕紛紛,似奴憔悴。 [01:22.49] [01:27.69]行き交う群れ 賑わう声が ひしめき合いもつれ合い
/人聲嘈嘈,塵世攘攘。 [01:32.48]願うことはどうかいつか 鳥かごの外連れ出して
/久在樊籠裏,願君攜奴歸。 [01:37.54]まことは行く宛などなくなってしまいんしたのだけれど
/歸也歸何處? [01:41.35]こなたの籠の中から見える景色だけはわっちをいつなる時も癒してくれるのであ [01:46.08]りんす/
唯有籠中景,時時慰奴心。 [01:48.24]偽りだらけの恋愛 そして私を買うのね
/縱知此情虛幻,依舊殷勤買奴歡。 [01:52.22]私に咲いた花びら 濡れる心に降るは雨 /
微雨濕幽花,眉間心上,卻釀輕寒。 [01:57.35]貴方様どうか私と一夜限りの戯れを
/公子此夜但留佇, [02:02.35]望む染みの数が 鈍く心に刺さる
/拚卻紅顏瘦,換君得開顏。 [02:17.11] [02:32.83]憂いを帯びた花 望む 果てる 「ようこそおいでくんなまし」
/一生寥落隔花看,唯願君再來。 [02:42.76]恋人ごっこの夜に 吐息「あっアッ」と鳴かせて
/無情卻作多情態,低吟惹君憐。 [02:48.90]悲しいくらいに感じた振りの吉原 今日も雨
/正愁人,吉原幾點秋雨。 [02:53.79]偽りだらけの恋愛 そして私を抱くのね
/縱知此情虛幻,依舊婉轉入君懷。 [02:58.74]悲しいくらいに感じた振りの吉原 今日は雨
/正愁人,吉原幾點秋雨。 [03:03.92]貴方様どうか私を買っていただけないでしょうか?
/公子可願攜奴歸? [03:08.84]咲き出す傘の群れに 濡れる私は雨/
一帘傘影作花影,雨痕紛紛,似奴憔悴。 [03:24.08]undefined
吉原ラメント-MAYU/亜沙热门评论
mayu在官设中是病娇萝莉。所以如果不买下她的话 。后果自负。
个人感觉mayu的吉原哀歌是所有电子音版本里最棒的,不知道有没有人有同感
AAA为了mayu温柔的声线 为了这文艺的翻译,必须赞啊
重音teto是原唱,那个版本也不错,但是还是喜欢这个版本,真不懂EXIT TUNES为什么掌握着那么好的资源却没让MAYU红起来....
这翻译真是。。。。感觉完全。。。。。 为什么客人一定要翻译成公子啊 完全就弄出了那种妓院(自甘堕落)女子的感觉,而且自1842年以来,吉原花街的女子就禁止卖Y了啊。。。这翻译完全就翻译成了中国古代青楼女子的感觉。。。 感觉整首歌都变低俗了啊。。。
但是这首歌本来就是写青楼女子的呀……包括“恋人ごっこの夜に”本身义就是“装作恋人的夜晚 嗯啊呻吟着”,“抱く”有性的含义,“把我带出鸟笼”的那段也很能看出是指赎身。不过比起堕落,我觉得这首更多是对无法救赎、低入红尘的命运的无奈。
即使之后卖y已经不合法,歌当然可以写1842以前卖y还正当的时代啦。否则历史小说和历史人物传记就不能存在了嘛。包括念白部分用的是花魁专用的方言,女主人公的身份很明显是青楼游女的。
感谢音灵,让我接触很多好听的歌曲,真的很喜欢mayu的版本