James Connolly-Wolfe Tonesmp3下载无损flac下载
James Connolly-Wolfe Tones在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Traditional
[00:02.77]The man was all shot through that came to day into the Barrack Square
这名男人被枪决的这一天,我来到了军营广场。 [00:08.24]And a soldier I, I am not proud to say that we killed him there
作为一个士兵,我一点不觉得杀掉他是件光彩的事 [00:13.97]They brought him from the prison hospital and to see him in that chair
他们把他从监狱医院带出来,放在那张椅子上 [00:18.34]I swear his smile would, would far more quickly call a man to prayer
我敢说,他脸上的微笑一定会让人觉得有神圣感 [00:24.94]Maybe, maybe I don't understand this thing that makes these rebels die
也许,也许我不明白让这些叛军被判死刑的罪状 [00:31.50]Yet all men love freedom and the spring clear in the sky
然而,所有的人都热爱着自由和春天那清澈的苍穹 [00:37.11]I wouldn't do this deed again for all that I hold by
为了我所坚信的一切,我不会再做这种事了 [00:41.01]As I gazed down my rifle at his breast but then, then a soldier I
可当我在他的面前举着我的步枪时,我只不过是个士兵 [00:48.14]They say he was different, kindly too apart from all the rest
人们说他与众不同,比其他人都要和蔼可亲 [00:52.67]A lover of the poor-his wounds ill dresse d
一个关爱着穷人们的人——正在被伤口和疾病所折磨 [00:58.13]He faced us like a man who knew a greater pain
可他像是知道一种比这更大的痛苦 [01:02.19]Than blows or bullets ere the word began: died he in vain
子弹上膛的声音之后是那一句:“判他死刑 [01:10.50]Ready, Present, and him just smiling, Christ I felt my rifle shake
预备,举枪”,而他只是微笑着,天哪,我的步枪在颤抖着 [01:17.45]His wounds all open and around his chair a pool of blood
他的伤口迸发出鲜血,在他的椅子旁流成了一个血池 [01:23.51]And I swear his lips said, "fire" before my rifle shot that cursed lead
我敢肯定,他嘴唇挤出了一句,“开火”——在我的向那位“该死的领头人”开枪之前 [01:31.58]And I, I was picked to kill a man like that, James Connolly
而正是我,被选中去杀了一个这样的人,詹姆斯·康诺利 [01:48.08]A great crowd had gathered outside of Kilmainham.
一大群人聚集在基尔曼哈姆外。 [01:54.78]With their heads all uncovered, they knelt on the ground.
他们把帽子脱下,双膝跪在地上。 [02:03.89]For inside that grim prison lay a brave Irish Soldier.
因为那可怕的监狱里沉眠着一个勇敢的爱尔兰战士。 [02:11.42]His life for his country about to lay down.
他为他的祖国,献出了宝贵的生命。 [02:19.82]He went to his death like a true son of Ireland.
他面对自己的死亡,像一个真正的爱尔兰子民。 [02:27.24]The firing party, he bravely did face.
面对着行刑队,他无所畏惧。 [02:35.99]Then the order ran out present arms and fire.
随着一声令下,长枪火光乍现。 [02:43.12]James Connolly fell into a ready made grave.
詹姆斯康诺利倒进了准备的坟墓里。 [02:51.99]The black flag was hoisted the cruel deed was over
黑旗被缓缓升起,残忍行径已然结束。 [02:59.60]Gone was the man who loved Ireland so well.
那个深深地爱着爱尔兰的人已然逝去。 [03:08.44]There was many's a sad heart in Dublin that morning.
都柏林的那天早上,悲伤充满人们心间。 [03:15.61]When they murdered James Connolly, the Irish Rebel.
因为他们杀害了詹姆斯康诺利,伟大的爱尔兰反抗者。 [03:33.34]God's curse on you, England, you cruel-hearted monster
愿上帝诅咒你,英帝国,你这冷酷无情的怪物。 [03:41.09]Your deeds they would shame all the devils in hell.
你的行径令地狱里的所有恶魔蒙羞。 [03:49.67]There are no flowers blooming but the shamrock is growing
没有鲜花盛开,但三叶草生长着 [03:57.38]On the grave of James Connolly, the Irish Rebel!
在詹姆斯康诺利的坟墓上,爱尔兰的反抗者! [04:06.70]Many years have gone by since the Irish Rebellion.
距爱尔兰起义已经过了许多年。 [04:13.55]When the guns of Britannia so loudly did speak.
不列颠人的炮火吵闹地叫嚣着。 [04:22.64]When the bold IRA they stood shoulder to shoulder.
无畏的共和军战士们肩并肩地英勇战斗。 [04:29.90]As the blood from their bodies flowed down Sackville Street.
他们的血沿着萨克维尔街流淌。 [04:38.68]The Four Courts of Dublin the English Bombarded.
英国人炸毁了都柏林的四法院。 [04:46.52]Our spirit of freedom they tried hard to quell.
他们试图毁灭我们的自由精神。 [04:55.10]But above all the din came the cry, "No surrender!"
但在人群的哭喊之上传来一声,“绝不投降!” [05:05.31]'Twas the voice of James Connolly, the Irish Rebel!
是詹姆斯康诺利的声音,那个爱尔兰反抗者!
这名男人被枪决的这一天,我来到了军营广场。 [00:08.24]And a soldier I, I am not proud to say that we killed him there
作为一个士兵,我一点不觉得杀掉他是件光彩的事 [00:13.97]They brought him from the prison hospital and to see him in that chair
他们把他从监狱医院带出来,放在那张椅子上 [00:18.34]I swear his smile would, would far more quickly call a man to prayer
我敢说,他脸上的微笑一定会让人觉得有神圣感 [00:24.94]Maybe, maybe I don't understand this thing that makes these rebels die
也许,也许我不明白让这些叛军被判死刑的罪状 [00:31.50]Yet all men love freedom and the spring clear in the sky
然而,所有的人都热爱着自由和春天那清澈的苍穹 [00:37.11]I wouldn't do this deed again for all that I hold by
为了我所坚信的一切,我不会再做这种事了 [00:41.01]As I gazed down my rifle at his breast but then, then a soldier I
可当我在他的面前举着我的步枪时,我只不过是个士兵 [00:48.14]They say he was different, kindly too apart from all the rest
人们说他与众不同,比其他人都要和蔼可亲 [00:52.67]A lover of the poor-his wounds ill dresse d
一个关爱着穷人们的人——正在被伤口和疾病所折磨 [00:58.13]He faced us like a man who knew a greater pain
可他像是知道一种比这更大的痛苦 [01:02.19]Than blows or bullets ere the word began: died he in vain
子弹上膛的声音之后是那一句:“判他死刑 [01:10.50]Ready, Present, and him just smiling, Christ I felt my rifle shake
预备,举枪”,而他只是微笑着,天哪,我的步枪在颤抖着 [01:17.45]His wounds all open and around his chair a pool of blood
他的伤口迸发出鲜血,在他的椅子旁流成了一个血池 [01:23.51]And I swear his lips said, "fire" before my rifle shot that cursed lead
我敢肯定,他嘴唇挤出了一句,“开火”——在我的向那位“该死的领头人”开枪之前 [01:31.58]And I, I was picked to kill a man like that, James Connolly
而正是我,被选中去杀了一个这样的人,詹姆斯·康诺利 [01:48.08]A great crowd had gathered outside of Kilmainham.
一大群人聚集在基尔曼哈姆外。 [01:54.78]With their heads all uncovered, they knelt on the ground.
他们把帽子脱下,双膝跪在地上。 [02:03.89]For inside that grim prison lay a brave Irish Soldier.
因为那可怕的监狱里沉眠着一个勇敢的爱尔兰战士。 [02:11.42]His life for his country about to lay down.
他为他的祖国,献出了宝贵的生命。 [02:19.82]He went to his death like a true son of Ireland.
他面对自己的死亡,像一个真正的爱尔兰子民。 [02:27.24]The firing party, he bravely did face.
面对着行刑队,他无所畏惧。 [02:35.99]Then the order ran out present arms and fire.
随着一声令下,长枪火光乍现。 [02:43.12]James Connolly fell into a ready made grave.
詹姆斯康诺利倒进了准备的坟墓里。 [02:51.99]The black flag was hoisted the cruel deed was over
黑旗被缓缓升起,残忍行径已然结束。 [02:59.60]Gone was the man who loved Ireland so well.
那个深深地爱着爱尔兰的人已然逝去。 [03:08.44]There was many's a sad heart in Dublin that morning.
都柏林的那天早上,悲伤充满人们心间。 [03:15.61]When they murdered James Connolly, the Irish Rebel.
因为他们杀害了詹姆斯康诺利,伟大的爱尔兰反抗者。 [03:33.34]God's curse on you, England, you cruel-hearted monster
愿上帝诅咒你,英帝国,你这冷酷无情的怪物。 [03:41.09]Your deeds they would shame all the devils in hell.
你的行径令地狱里的所有恶魔蒙羞。 [03:49.67]There are no flowers blooming but the shamrock is growing
没有鲜花盛开,但三叶草生长着 [03:57.38]On the grave of James Connolly, the Irish Rebel!
在詹姆斯康诺利的坟墓上,爱尔兰的反抗者! [04:06.70]Many years have gone by since the Irish Rebellion.
距爱尔兰起义已经过了许多年。 [04:13.55]When the guns of Britannia so loudly did speak.
不列颠人的炮火吵闹地叫嚣着。 [04:22.64]When the bold IRA they stood shoulder to shoulder.
无畏的共和军战士们肩并肩地英勇战斗。 [04:29.90]As the blood from their bodies flowed down Sackville Street.
他们的血沿着萨克维尔街流淌。 [04:38.68]The Four Courts of Dublin the English Bombarded.
英国人炸毁了都柏林的四法院。 [04:46.52]Our spirit of freedom they tried hard to quell.
他们试图毁灭我们的自由精神。 [04:55.10]But above all the din came the cry, "No surrender!"
但在人群的哭喊之上传来一声,“绝不投降!” [05:05.31]'Twas the voice of James Connolly, the Irish Rebel!
是詹姆斯康诺利的声音,那个爱尔兰反抗者!