An Attempt To Tip The Scales-Bright Eyesmp3下载无损flac下载
An Attempt To Tip The Scales-Bright Eyes在线试听免费歌词下载
[00:11.74]Did you expect it all to stop
你认为故事 [00:16.58]At the wave of your hand?
会在你挥手道别时完结吗? [00:20.37]Like the sun is just going to drop
像夕阳就快落下 [00:25.24]If it's night you demand
而你却乞求夜晚? [00:28.63]Well, in the dark we are just air
黑夜里的我们无影无踪 [00:33.63]So the house might dissolve
家庭也会促使破碎 [00:37.52]But once we are gone, who is gonna care
若有天我们分别 谁会施舍同情 [00:41.73]If we were ever here at all?
即便现在真能永远相爱? [00:46.39]Well, summer is going to come
夏日要来临了 [00:48.51]It't gonna cloud our eyes again
要来熏透我们的泪眼 [00:51.78]There's no need to focus
别再浪费精力 [00:53.15]When there is nothing that it worth seeing
当眼前的一切都已了无意义 [00:58.76]So we trade liquor for blood in an attempt to tip the scales
让我们来以血换取酒精 来扭转天平 [01:07.16]I think you lost what you loved in that mess of details
我想你因杂乱的细节 而失去了心头所爱 [01:15.35]They seemed so important at the time
他们似乎如此宝贵 [01:20.06]But now you can't even recall
但你已无法挽回 [01:24.27]Any of the names, faces, or lines
任何名字、面孔与过往 [01:28.31]It is more the feeling of it all
被情感愈加放大 [01:33.11]Well, winter is going to end
冬天就快离去 [01:35.05]I'm going to clean these veins again
我也要开始戒去酒瘾 [01:37.93]So close to dying that I finally can start living
深处幽暗的我又想要回到光明 [02:14.67]
下面是一段访谈,Conor Oberst由Todd Fink扮演,采访者是Matt Silcock,所有访谈对话都由Conor Oberst本人写剧本排演。 [02:32.56]Radio: Hi, we're back. This is Radio KX and we're here with Conor Oberst of the band Bright Eyes. How are you doing Conor?
【主持人】嗨又见面了,这里是XX电台。我们今天请到了Bright Eyes乐队的主唱。怎么样Conor? [02:39.46]Conor: Fine, thanks. Just a little wet
【Conor】好多了,谢谢,就是有点潮 [02:42.14]Radio: Oh yeah, it's still coming down out there
【主持人】哦,外面好像还下雨 [02:44.92]Conor: Yeah, I sort of had to run from the car
【Conor】嗯,我不得不从车里跑出来 [02:47.18]Radio: Well, we are glad you made it. Now your new album, Fevers and Mirrors. Tell us a little bit about the title.
【主持人】好的,我们很乐意看到你的新作,你的新专辑《 Fevers and Mirrors》。可否告诉我专辑名的题意? [02:52.78]I noticed there was a good deal of repeated imagery in the lyrics,fevers...mirrors, scales, clocks.
我注意到歌词里有很多次提到的意象,狂躁...镜子、天平、钟摆 [02:59.25]Could you discuss some of this?
能够概述下其中的用意吗? [03:01.73]Conor: Sure. Let's see, the fever is--
【Conor】可以,我想想,“狂躁”是—— [03:04.95]Radio: First let me say, that this is a brilliant record, man, we're all really into it here at the station.
【主持人】首先我想说,这是张绝佳的唱片,我们现在电台很投入 [03:09.77]We get lots of calls, it's really good stuff
同时收到了很多反响,这是件好事 [03:12.77]Conor: Thanks, thanks a lot
【Conor】非常感谢 [03:14.69]Radio: So talk a little bit about some of the symbolism
【主持人】所以来聊聊象征手法 [03:17.22]Conor: The fever?
【Conor】“狂躁”? [03:18.64]Radio: Sure
【主持人】对 [03:19.55]Conor: Well the fever is basically whatever ails you or oppresses you, it could be anything. In my case it's my neurosis, my depression, but I don't want to be limited to that.
【Conor】“狂躁”基本是任何困扰并让你不适的东西。与我的个人情况,就是我的恐惧,我的焦虑,但我不想被困扰着。 [03:32.72]It's certainly different for different people.It's whatever keeps you up at night
不同的人群肯定都不同。它是能让你睡不好觉的东西 [03:36.74]Radio: I see
【主持人】了解 [03:38.92]Conor: And then the mirror is like, as you might have guessed, self-examination or reflection or whatever form.
【Conor】然后“镜子”就是像,你可能猜得到,自我反省与反思以及别的什么、 [03:46.02]This could be vanity or self-loathing. I don't know, I'm guilty of both
可能是自负与自我埋怨。我不懂,我都遭这两个的罪 [03:52.24]Radio: That's interesting. How about the scale?
【主持人】很有意思,那“天平”呢? [03:55.02]Conor: The scale is essentially our attempt to solve our problems quantitatively through logic or rationalization.
【Conor】“天平”就是我们从理智与逻辑出发数量上地排除问题 [04:04.62]In my opinion it's often fruitless, but always, well, not always.
就我本人来说,没啥用,但总是...好吧没有总是 [04:12.73]And the clocks and calendars, etcetera, its just time, our little measurements.
时钟与日历等,都是时间,都是我们渺小的测量单位 [04:19.18]It's like, it's always chasing after us
感觉就像它们在追我们 [04:22.79]Radio: It is, it is. How about this Arienette, how does she fit in to all of this?
【主持人】我懂了,那“艾莉娜特”呢,她是如何贯穿全专辑的? [04:28.76]Conor: I'm prefer not talk about it, in case she's listening
【Conor】我不想谈这个,以防她在偷听 [04:33.51]Radio: Oh, I'm sorry, I didn't realize she was a real person
【主持人】不好意思,我没意识到她是真实人物 [04:35.85]Conor: She's not, but I made her up
【Conor】不,她是我创造出的 [04:40.05]Radio: Oh, so she's not real?
【主持人】噢,她不是真实的?? [04:41.83]Conor: Just as real as you or I
【Conor】就像你和我一样真实 [04:44.42]Radio: I don't think I understand
【主持人】我不觉得我能理解 [04:46.78]Conor: Neither do I, but after I grow up I will. I mean, you know what, a lot of things are really unclear for me right now
【Conor】我也一样,但我成熟点了应该会。我是说,你知道吗现在很多事与我而言都不清楚 [04:54.93]Radio: That's interesting. Now you mentioned your depression
【主持人】很有意思,你现在又提及了你的焦虑 [04:58.58]Conor: No I didn't
【Conor】不没有 [04:59.71]Radio: You're from Nebraska, right?
【主持人】你来自内布拉斯加吗? [05:01.06]Conor: Yeah, that's right
【Conor】对的 [05:02.28]Radio: Now let me know if I'm getting to personal, but there seems to be a pretty dark past back there somewhere. What was it like for you growing up?
【主持人】如果细讲到私事,那里似乎有个黑暗的往事。你觉得你的成长经历如何? [05:08.72]Conor: Dark? Not really. Actually I had a great childhood. My parents were wonderful.
【Conor】黑暗?没怎么。事实上我有很好的童年。家境不错 [05:16.51]I went to a Catholic school. They have, I had money, so it was all easy. I basically had everything that I wanted anytime
我上的是TZ教学校。家里人有钱,我也有,所以都很优越。我有任何我想要的 [05:28.25]Radio: Really? So some of the references like babies in bathtubs are not biographical?
【主持人】真的吗?所以像浴缸里的婴儿这样的参照不是来自传记? [05:33.69]Conor: Well I did have a brother who died in a bathtub...he drowned.
【Conor】我确实有个兄弟死在了浴缸里...溺死了 [05:39.10]Well actually I had five brothers that drowned
我有五个兄弟都溺死了 [05:41.03]Radio: (Chuckle)
【主持人】(笑笑) [05:42.41]Conor: No, I'm serious. My mother drowned one every year for five consecutive years. They were all named Padraic, and that's why they only got one song.
【Conor】我认真的,我母亲生了五个都溺死了。他们都叫Padriaic,这就是为什么他们只有一首歌 [05:56.37]It's kind of like walking out a door and discovering that it's a window
就像走出窗户,发觉又是一扇窗 [05:59.90]Radio: But your music is certainly very personal
【主持人】但你的音乐确实很私人 [06:02.87]Conor: Of course, I put a lot of myself into what I do. It's like being an author, you have to free yourself to use symbolism and allegory to meet your goal.
【Conor】是这样的,我把很多事灌入了音乐里。就像一个作者,你要去诠释自己,利用象征与寓意来实现。 [06:12.35]And part of that is compassion, empathy for other people and their situations.
也有一部分来自怜悯,同情他人的处境 [06:18.33]Some of what I sing about comes from other people's experiences.
我唱的歌曲部分来自他人的经历 [06:24.13]It shouldn't matter, the message is intended to be universal
无所谓,这段话就是要公诸于世 [06:27.93]Radio: I see what you mean
【主持人】我懂你的意思了 [06:30.46]Conor: Could you make that sound stop, please?
【Conor】可以把这背景音关了吗? [06:32.39]Radio: Yes. And your goal?
【主持人】可以。然后你的目标是? [06:37.64]Conor: I don't know. Create feelings I guess.
【Conor】不知道。创造我的情感大概 [06:41.33]A song never ends up the way you planned it
一首歌永远不会照你计划中写出 [06:44.80]Radio: That's funny you'd say that, do you think that--
【主持人】你的话真有意思,你不觉得——? [06:46.92]Conor: Do you ever hear things that aren't really there?
【Conor】你不觉得现在这里都不是真实的吗? [06:49.09]Radio: I'm sorry, what?
【主持人】不好意思你在说啥? [06:51.42]Conor: Never mind. How long have you worked at this station?
【Conor】没什么,你在这个电台待多久了? [06:54.71]Radio: Oh, just a few minutes. Now you mentioned empathy for others.
【主持人】噢,几分钟而已。刚才你讲到了对他人的同情 [06:57.93]Would you say that that motivates you to make the music that you make?
你能说这是你音乐创作的动力吗? [07:02.06]Conor: No, not really. It's more a need for sympathy. I want people to feel sorry for me.
【Conor】不完全是,更需要同情。我需要他人对我同情 [07:07.82]I like to feel the burn of the audience's eyes on me when I'm revealing all my darkest secrets into the microphone.
我乐意在我对着麦克风讲我的黑暗往事时,看着听众焦灼的目光 [07:17.23]When I was a kid I used to carry a safety pin around with me every where I went in my pocket, and when people weren't paying enough attention to me, I'm dig it into my arm until I started crying.
我小时候我都会随身携带一枚安全别针,当别人不再关注我,我都把他扎进我的手臂直到哭泣 [07:28.15]Everyone would stop what they were doing and ask me what was the matter
每个人驻足问我怎么了 [07:30.61]I guess, I guess I kind of liked that
我觉得,我很喜欢这样 [07:33.04]Radio: Really, you're telling me that you're doing all of this for attention?
【主持人】你这么做真的只是为了引起别人注意? [07:37.48]Conor: No, I hate it when people look at me, I get nauseous.
【Conor】不,我讨厌别人看着我,我感觉恶心 [07:41.70]In fact, I could care less what people think about me. Do you feel that?
事实上,我懒得在乎别人怎么管我。你觉得是吧? [07:48.65]Radio: No, I feeling sick
【主持人】不,我有点对不住 [07:51.72]Conor: I really just want to be this warm yellow light that pours over everyone that I love
【Conor】我真心想成为一盏黄灯,温暖每个爱我的人 [07:55.77]Radio: So you're going to play something for us now? Is this a new song?
【主持人】所以你要弹首什么,一首新歌? [08:00.78]Conor: Yeah, but I haven't written it yet. It's one I've been meaning to write called A Song To Pass The Time
【Conor】对,但我没写好。我一直想写首叫《A Song To Pass The Time》的歌 [08:09.18]Radio: Oh, that's a nice title
【主持人】噢,不错的标题 [08:15.19]Conor: You should write your own scripts
【Conor】你该自己写剧本了 [08:17.16]Radio: Yeah, I know
【主持人】我知道的
你认为故事 [00:16.58]At the wave of your hand?
会在你挥手道别时完结吗? [00:20.37]Like the sun is just going to drop
像夕阳就快落下 [00:25.24]If it's night you demand
而你却乞求夜晚? [00:28.63]Well, in the dark we are just air
黑夜里的我们无影无踪 [00:33.63]So the house might dissolve
家庭也会促使破碎 [00:37.52]But once we are gone, who is gonna care
若有天我们分别 谁会施舍同情 [00:41.73]If we were ever here at all?
即便现在真能永远相爱? [00:46.39]Well, summer is going to come
夏日要来临了 [00:48.51]It't gonna cloud our eyes again
要来熏透我们的泪眼 [00:51.78]There's no need to focus
别再浪费精力 [00:53.15]When there is nothing that it worth seeing
当眼前的一切都已了无意义 [00:58.76]So we trade liquor for blood in an attempt to tip the scales
让我们来以血换取酒精 来扭转天平 [01:07.16]I think you lost what you loved in that mess of details
我想你因杂乱的细节 而失去了心头所爱 [01:15.35]They seemed so important at the time
他们似乎如此宝贵 [01:20.06]But now you can't even recall
但你已无法挽回 [01:24.27]Any of the names, faces, or lines
任何名字、面孔与过往 [01:28.31]It is more the feeling of it all
被情感愈加放大 [01:33.11]Well, winter is going to end
冬天就快离去 [01:35.05]I'm going to clean these veins again
我也要开始戒去酒瘾 [01:37.93]So close to dying that I finally can start living
深处幽暗的我又想要回到光明 [02:14.67]
下面是一段访谈,Conor Oberst由Todd Fink扮演,采访者是Matt Silcock,所有访谈对话都由Conor Oberst本人写剧本排演。 [02:32.56]Radio: Hi, we're back. This is Radio KX and we're here with Conor Oberst of the band Bright Eyes. How are you doing Conor?
【主持人】嗨又见面了,这里是XX电台。我们今天请到了Bright Eyes乐队的主唱。怎么样Conor? [02:39.46]Conor: Fine, thanks. Just a little wet
【Conor】好多了,谢谢,就是有点潮 [02:42.14]Radio: Oh yeah, it's still coming down out there
【主持人】哦,外面好像还下雨 [02:44.92]Conor: Yeah, I sort of had to run from the car
【Conor】嗯,我不得不从车里跑出来 [02:47.18]Radio: Well, we are glad you made it. Now your new album, Fevers and Mirrors. Tell us a little bit about the title.
【主持人】好的,我们很乐意看到你的新作,你的新专辑《 Fevers and Mirrors》。可否告诉我专辑名的题意? [02:52.78]I noticed there was a good deal of repeated imagery in the lyrics,fevers...mirrors, scales, clocks.
我注意到歌词里有很多次提到的意象,狂躁...镜子、天平、钟摆 [02:59.25]Could you discuss some of this?
能够概述下其中的用意吗? [03:01.73]Conor: Sure. Let's see, the fever is--
【Conor】可以,我想想,“狂躁”是—— [03:04.95]Radio: First let me say, that this is a brilliant record, man, we're all really into it here at the station.
【主持人】首先我想说,这是张绝佳的唱片,我们现在电台很投入 [03:09.77]We get lots of calls, it's really good stuff
同时收到了很多反响,这是件好事 [03:12.77]Conor: Thanks, thanks a lot
【Conor】非常感谢 [03:14.69]Radio: So talk a little bit about some of the symbolism
【主持人】所以来聊聊象征手法 [03:17.22]Conor: The fever?
【Conor】“狂躁”? [03:18.64]Radio: Sure
【主持人】对 [03:19.55]Conor: Well the fever is basically whatever ails you or oppresses you, it could be anything. In my case it's my neurosis, my depression, but I don't want to be limited to that.
【Conor】“狂躁”基本是任何困扰并让你不适的东西。与我的个人情况,就是我的恐惧,我的焦虑,但我不想被困扰着。 [03:32.72]It's certainly different for different people.It's whatever keeps you up at night
不同的人群肯定都不同。它是能让你睡不好觉的东西 [03:36.74]Radio: I see
【主持人】了解 [03:38.92]Conor: And then the mirror is like, as you might have guessed, self-examination or reflection or whatever form.
【Conor】然后“镜子”就是像,你可能猜得到,自我反省与反思以及别的什么、 [03:46.02]This could be vanity or self-loathing. I don't know, I'm guilty of both
可能是自负与自我埋怨。我不懂,我都遭这两个的罪 [03:52.24]Radio: That's interesting. How about the scale?
【主持人】很有意思,那“天平”呢? [03:55.02]Conor: The scale is essentially our attempt to solve our problems quantitatively through logic or rationalization.
【Conor】“天平”就是我们从理智与逻辑出发数量上地排除问题 [04:04.62]In my opinion it's often fruitless, but always, well, not always.
就我本人来说,没啥用,但总是...好吧没有总是 [04:12.73]And the clocks and calendars, etcetera, its just time, our little measurements.
时钟与日历等,都是时间,都是我们渺小的测量单位 [04:19.18]It's like, it's always chasing after us
感觉就像它们在追我们 [04:22.79]Radio: It is, it is. How about this Arienette, how does she fit in to all of this?
【主持人】我懂了,那“艾莉娜特”呢,她是如何贯穿全专辑的? [04:28.76]Conor: I'm prefer not talk about it, in case she's listening
【Conor】我不想谈这个,以防她在偷听 [04:33.51]Radio: Oh, I'm sorry, I didn't realize she was a real person
【主持人】不好意思,我没意识到她是真实人物 [04:35.85]Conor: She's not, but I made her up
【Conor】不,她是我创造出的 [04:40.05]Radio: Oh, so she's not real?
【主持人】噢,她不是真实的?? [04:41.83]Conor: Just as real as you or I
【Conor】就像你和我一样真实 [04:44.42]Radio: I don't think I understand
【主持人】我不觉得我能理解 [04:46.78]Conor: Neither do I, but after I grow up I will. I mean, you know what, a lot of things are really unclear for me right now
【Conor】我也一样,但我成熟点了应该会。我是说,你知道吗现在很多事与我而言都不清楚 [04:54.93]Radio: That's interesting. Now you mentioned your depression
【主持人】很有意思,你现在又提及了你的焦虑 [04:58.58]Conor: No I didn't
【Conor】不没有 [04:59.71]Radio: You're from Nebraska, right?
【主持人】你来自内布拉斯加吗? [05:01.06]Conor: Yeah, that's right
【Conor】对的 [05:02.28]Radio: Now let me know if I'm getting to personal, but there seems to be a pretty dark past back there somewhere. What was it like for you growing up?
【主持人】如果细讲到私事,那里似乎有个黑暗的往事。你觉得你的成长经历如何? [05:08.72]Conor: Dark? Not really. Actually I had a great childhood. My parents were wonderful.
【Conor】黑暗?没怎么。事实上我有很好的童年。家境不错 [05:16.51]I went to a Catholic school. They have, I had money, so it was all easy. I basically had everything that I wanted anytime
我上的是TZ教学校。家里人有钱,我也有,所以都很优越。我有任何我想要的 [05:28.25]Radio: Really? So some of the references like babies in bathtubs are not biographical?
【主持人】真的吗?所以像浴缸里的婴儿这样的参照不是来自传记? [05:33.69]Conor: Well I did have a brother who died in a bathtub...he drowned.
【Conor】我确实有个兄弟死在了浴缸里...溺死了 [05:39.10]Well actually I had five brothers that drowned
我有五个兄弟都溺死了 [05:41.03]Radio: (Chuckle)
【主持人】(笑笑) [05:42.41]Conor: No, I'm serious. My mother drowned one every year for five consecutive years. They were all named Padraic, and that's why they only got one song.
【Conor】我认真的,我母亲生了五个都溺死了。他们都叫Padriaic,这就是为什么他们只有一首歌 [05:56.37]It's kind of like walking out a door and discovering that it's a window
就像走出窗户,发觉又是一扇窗 [05:59.90]Radio: But your music is certainly very personal
【主持人】但你的音乐确实很私人 [06:02.87]Conor: Of course, I put a lot of myself into what I do. It's like being an author, you have to free yourself to use symbolism and allegory to meet your goal.
【Conor】是这样的,我把很多事灌入了音乐里。就像一个作者,你要去诠释自己,利用象征与寓意来实现。 [06:12.35]And part of that is compassion, empathy for other people and their situations.
也有一部分来自怜悯,同情他人的处境 [06:18.33]Some of what I sing about comes from other people's experiences.
我唱的歌曲部分来自他人的经历 [06:24.13]It shouldn't matter, the message is intended to be universal
无所谓,这段话就是要公诸于世 [06:27.93]Radio: I see what you mean
【主持人】我懂你的意思了 [06:30.46]Conor: Could you make that sound stop, please?
【Conor】可以把这背景音关了吗? [06:32.39]Radio: Yes. And your goal?
【主持人】可以。然后你的目标是? [06:37.64]Conor: I don't know. Create feelings I guess.
【Conor】不知道。创造我的情感大概 [06:41.33]A song never ends up the way you planned it
一首歌永远不会照你计划中写出 [06:44.80]Radio: That's funny you'd say that, do you think that--
【主持人】你的话真有意思,你不觉得——? [06:46.92]Conor: Do you ever hear things that aren't really there?
【Conor】你不觉得现在这里都不是真实的吗? [06:49.09]Radio: I'm sorry, what?
【主持人】不好意思你在说啥? [06:51.42]Conor: Never mind. How long have you worked at this station?
【Conor】没什么,你在这个电台待多久了? [06:54.71]Radio: Oh, just a few minutes. Now you mentioned empathy for others.
【主持人】噢,几分钟而已。刚才你讲到了对他人的同情 [06:57.93]Would you say that that motivates you to make the music that you make?
你能说这是你音乐创作的动力吗? [07:02.06]Conor: No, not really. It's more a need for sympathy. I want people to feel sorry for me.
【Conor】不完全是,更需要同情。我需要他人对我同情 [07:07.82]I like to feel the burn of the audience's eyes on me when I'm revealing all my darkest secrets into the microphone.
我乐意在我对着麦克风讲我的黑暗往事时,看着听众焦灼的目光 [07:17.23]When I was a kid I used to carry a safety pin around with me every where I went in my pocket, and when people weren't paying enough attention to me, I'm dig it into my arm until I started crying.
我小时候我都会随身携带一枚安全别针,当别人不再关注我,我都把他扎进我的手臂直到哭泣 [07:28.15]Everyone would stop what they were doing and ask me what was the matter
每个人驻足问我怎么了 [07:30.61]I guess, I guess I kind of liked that
我觉得,我很喜欢这样 [07:33.04]Radio: Really, you're telling me that you're doing all of this for attention?
【主持人】你这么做真的只是为了引起别人注意? [07:37.48]Conor: No, I hate it when people look at me, I get nauseous.
【Conor】不,我讨厌别人看着我,我感觉恶心 [07:41.70]In fact, I could care less what people think about me. Do you feel that?
事实上,我懒得在乎别人怎么管我。你觉得是吧? [07:48.65]Radio: No, I feeling sick
【主持人】不,我有点对不住 [07:51.72]Conor: I really just want to be this warm yellow light that pours over everyone that I love
【Conor】我真心想成为一盏黄灯,温暖每个爱我的人 [07:55.77]Radio: So you're going to play something for us now? Is this a new song?
【主持人】所以你要弹首什么,一首新歌? [08:00.78]Conor: Yeah, but I haven't written it yet. It's one I've been meaning to write called A Song To Pass The Time
【Conor】对,但我没写好。我一直想写首叫《A Song To Pass The Time》的歌 [08:09.18]Radio: Oh, that's a nice title
【主持人】噢,不错的标题 [08:15.19]Conor: You should write your own scripts
【Conor】你该自己写剧本了 [08:17.16]Radio: Yeah, I know
【主持人】我知道的