時の流れに身をまかせ-德永英明mp3下载无损flac下载
時の流れに身をまかせ-德永英明在线试听免费歌词下载
如果我没有和你相遇 [00:23.22]わたしは何を してたでしょうか
那我会变成什么样呢 [00:29.92]平凡だけど 誰かを愛し
会很平凡 然后爱上什么人 [00:36.39]普通の暮し してたでしょうか
然后过上普通的生活吧 [00:43.68]時の流れに 身をまかせ
让时间流逝不去多想 [00:50.91]あなたの色に 染められ
我现在已经被染上了你的颜色 [00:57.69]一度の人生それさえ
就连这只有一次人生 [01:04.03]捨てることもかまわない
我都 可以为你舍弃 [01:09.82]だから お願い そばに置いてね
所以 拜托 留在我身边 [01:17.26]いまは あなたしか 愛せない
现在我只能爱着你 [01:23.86] [01:39.36]もしも あなたに嫌われたなら
如果被你讨厌的话 [01:45.78]明日(あした)という日 失してしまうわ
我就会失去明天的意义 [01:52.10]約束なんか いらないけれど
但是我不要你的承诺 [01:58.62]想い出だけじゃ 生きてゆけない
只靠回忆我活不下去 [02:05.92]時の流れに 身をまかせ
让时间流逝不去多想 [02:13.22]あなたの胸に より添い
靠近着胸膛 [02:19.89]綺麗になれたそれだけで
只要能拥有你的爱 [02:26.51]いのちさえもいらないわ
连生命我都可以不要 [02:32.34]だから お願い そばに置いてね
所有 拜托 留着我身边 [02:40.21]いまは あなたしか 見えないの
我现在只能看到你 [02:45.90] [02:53.87]時の流れに 身をまかせ
让时间流逝不去多想 [03:00.66]あなたの色に 染められ
我现在已经被染上了你的颜色 [03:07.16]一度の人生それさえ
就连这只有一次人生 [03:14.18]捨てることもかまわない
我都可以为你舍弃 [03:20.15]だから お願い そばに置いてね
所以 拜托 留着我身边 [03:27.96]いまは あなたしか 愛せない
现在我只能爱着你 [03:34.24] [03:40.24]【 おわり 】
時の流れに身をまかせ-德永英明热门评论
这首才是翻唱好么……原曲就是为邓丽君的声线写的,邓丽君原唱日语,后来又被她翻成中文,不过中文的填词除了押韵,其他真没法比。
一个中岛美雪挑起半个中国乐坛,一个邓丽君挑翻所有日本榜单。
用音色来判断性别和歌曲,是非常肤浅的角度。音乐的本质,是表达至真至情的意境,德永英明是少见的这样高级别的歌手!
你错了,原版是邓丽君的,不过是日文版的,后来被邓丽君唱中文版被国人熟知,可能你们接触邓丽君的日文歌曲比较少
没什么翻不翻的,我只在乎你这首歌本来就是日本人作词作曲编曲的。
德叔为纪念邓丽君演唱的。不会尊重人的人其实邓丽君也不会尊重,谁也不会尊重,也得不到别人的尊重。这么深情美好的歌声,我很喜欢。
以前xxx还是一片净土 现在满地都是老鼠屎
然而还有很多人自以为是地认为“日本人擅长作曲、中国人擅长作词”这种脑残论调、
然而这首作曲也是日本人作的,中岛阿姨是自己作曲自己唱
为什么总有人要“喜欢一个人(的版本),非要贬低另一个人(的版本)来表达自己的喜欢”
人家说的没错,八十年代,邓小姐孤身雄霸日本歌坛,到目前战绩依然无人可比。
不红?你去日本没有哟?了解真实情况没有?日本和中国每年都有邓丽君的纪念演唱会和节目,还有基金会是开着玩儿的?
中文歌词也挺好的,写作手法和风格不一样而已
荷西:你是不是一定要嫁个有钱人。 三毛:看得不顺眼的话,千万富翁也不嫁;看得中意,亿万富翁也嫁。 荷西:说来说去你还是要嫁有钱人。 三毛:也有例外的时候。 荷西:如果跟我呢? 三毛:那只要吃得饱的钱。 荷西思索了一下:你吃得多吗? 三毛十分小心地回答:不多,不多,以后还可以少吃点
那是因为他们只懂中文,音乐无国界说的是曲而不是词
哈哈哈别的不说邓丽君在日本纪念的次数比国内多了,全息三次复活了,纪念馆也入了,您自己了解了解
邓最好成绩是第三,别瞎吹
希望不要再碰到喜欢却又得不到的人
哈哈,邓丽君吹!中岛美雪在现在还是大姐,邓丽君在现在红不红的了都不知道!
邓在日本巅峰时期是第三、第四,上过红白歌会。
原唱是邓丽君好吗 1986年的 这首歌是2010年的 你去了解清楚再来这样说
好好一首歌总有一些煞风景的评论[汗]
你理解能里有问题吧,我的意思是像中岛美雪那才华放到现在也能靠自己写歌唱歌红,邓丽君这种声音和唱法在现在未必能红,还有,邓丽君在日本能红是因为有中岛美雪,而且中日合办的纪念演唱会算邓丽君在日本红?现在一些明星办国外演唱会去的都是华人,就吹自己在某外国很红?