Beliy lebed'-Lubemp3下载无损flac下载
Beliy lebed'-Lube在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Андреев Михаил Васильевич
[00:01.00] 作曲 : Матвиенко Игорь Игоревич
[00:18.84]Эх, по над лесом, да лебеди летят,
哎,天鹅们正飞过森林上方 [00:24.36]Но не охотнички здесь с ружьями стоят.
但这里没有猎人手持着猎枪 [00:30.1]И в горле ком, и кровь не греет изнутри.
喉头哽咽,里面不再发出热量 [00:35.33]И кто-то на ухо шепнет: "Смотри, смотри".
“看啊,看啊”,某个人低语在耳旁 [00:40.98]Эх, по над лесом, да лебеди летят,
哎,天鹅们正飞过森林上方 [00:46.73]Когда летите вы, я трижды виноват,
我再三犯下罪,当你们正飞翔 [00:51.96]Что ж не сумели вы чуточек стороной?
你们怎么没有能敏捷地躲避 [00:57.70]Ах, если б вы могли забрать меня с собой.
啊,怎么你们没能把我给掳去 [01:02.46]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [01:07.89]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [01:13.39]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [01:18.84]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [01:24.43]Это снег идет из мохнатой тьмы,
这雪自朦胧黑暗中飘降 [01:30.9]Я не знал, что так далеко до весны.
今方知,春天真遥远,不可望 [01:41.43]Послушай, было как-то в юности со мной,
听着,天鹅,你年少时曾经跟我 [01:47.31]Подрался в небе лебеденок молодой,
不知怎么就冲入了云霄拼搏 [01:52.93]Силен был ястреб, ну, а ты, глупыш, тогда,
那时你笨拙,而老鹰已然强壮 [01:58.59]За пазухой укрылся у меня.
你只好在我的怀中躲藏 [02:03.38]Мой лебеденок, ты меня прости
我的天鹅啊,请你原谅我 [02:09.26]За то, что я тебя не отпустил.
原谅我没有把你给放过 [02:14.42]И все же точно, что молва идет:
实在是都怪人们的传说 [02:20.26]Кто нежно гладит, тот того убьет.
谁温柔手软,就会命陨殁 [02:25.37]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [02:30.59]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [02:36.6]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [02:41.49]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [02:47.18]Это снег идет из мохнатой тьмы,
这雪自朦胧黑暗中飘降 [02:52.40]Я не знал, что так далеко до весны.
今方知,春天真遥远,不可望 [03:09.72]Тепло живое под твоим крылом
你翅翼下那鲜活的温暖 [03:15.39]До боли точно мне напомнит дом.
真让我想起家,想到难受 [03:20.70]Напомнит... Грустно-серые глаза,
我想起……忧愁的灰色眼眸 [03:26.36]Но то запретная черта, туда нельзя!
可我无法去那,那禁忌的界限 [03:42.33]И в горле ком, и кровь не греет изнутри.
喉头哽咽,里面不再发出热量 [03:48.9]И кто-то на ухо шепнет: "Смотри, смотри".
“看啊,看啊”,某个人低语在耳旁 [03:53.76]Что ж не сумели вы немного стороной?
你们怎么没有能稍微地躲避 [03:59.3]Не пролетайте, твари, больше надо мной!
生灵们,莫要再飞过我的上方 [04:03.78]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [04:10.71]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [04:16.23]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [04:21.64]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [04:27.25]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [04:32.72]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [04:38.17]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [04:43.56]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [04:49.14]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [04:54.59]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [05:00.28]Это снег идет из мохнатой тьмы,
这雪自朦胧黑暗中飘降 [05:05.50]Я не знал, что так далеко до весны.
今方知,春天真遥远,不可望
哎,天鹅们正飞过森林上方 [00:24.36]Но не охотнички здесь с ружьями стоят.
但这里没有猎人手持着猎枪 [00:30.1]И в горле ком, и кровь не греет изнутри.
喉头哽咽,里面不再发出热量 [00:35.33]И кто-то на ухо шепнет: "Смотри, смотри".
“看啊,看啊”,某个人低语在耳旁 [00:40.98]Эх, по над лесом, да лебеди летят,
哎,天鹅们正飞过森林上方 [00:46.73]Когда летите вы, я трижды виноват,
我再三犯下罪,当你们正飞翔 [00:51.96]Что ж не сумели вы чуточек стороной?
你们怎么没有能敏捷地躲避 [00:57.70]Ах, если б вы могли забрать меня с собой.
啊,怎么你们没能把我给掳去 [01:02.46]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [01:07.89]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [01:13.39]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [01:18.84]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [01:24.43]Это снег идет из мохнатой тьмы,
这雪自朦胧黑暗中飘降 [01:30.9]Я не знал, что так далеко до весны.
今方知,春天真遥远,不可望 [01:41.43]Послушай, было как-то в юности со мной,
听着,天鹅,你年少时曾经跟我 [01:47.31]Подрался в небе лебеденок молодой,
不知怎么就冲入了云霄拼搏 [01:52.93]Силен был ястреб, ну, а ты, глупыш, тогда,
那时你笨拙,而老鹰已然强壮 [01:58.59]За пазухой укрылся у меня.
你只好在我的怀中躲藏 [02:03.38]Мой лебеденок, ты меня прости
我的天鹅啊,请你原谅我 [02:09.26]За то, что я тебя не отпустил.
原谅我没有把你给放过 [02:14.42]И все же точно, что молва идет:
实在是都怪人们的传说 [02:20.26]Кто нежно гладит, тот того убьет.
谁温柔手软,就会命陨殁 [02:25.37]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [02:30.59]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [02:36.6]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [02:41.49]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [02:47.18]Это снег идет из мохнатой тьмы,
这雪自朦胧黑暗中飘降 [02:52.40]Я не знал, что так далеко до весны.
今方知,春天真遥远,不可望 [03:09.72]Тепло живое под твоим крылом
你翅翼下那鲜活的温暖 [03:15.39]До боли точно мне напомнит дом.
真让我想起家,想到难受 [03:20.70]Напомнит... Грустно-серые глаза,
我想起……忧愁的灰色眼眸 [03:26.36]Но то запретная черта, туда нельзя!
可我无法去那,那禁忌的界限 [03:42.33]И в горле ком, и кровь не греет изнутри.
喉头哽咽,里面不再发出热量 [03:48.9]И кто-то на ухо шепнет: "Смотри, смотри".
“看啊,看啊”,某个人低语在耳旁 [03:53.76]Что ж не сумели вы немного стороной?
你们怎么没有能稍微地躲避 [03:59.3]Не пролетайте, твари, больше надо мной!
生灵们,莫要再飞过我的上方 [04:03.78]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [04:10.71]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [04:16.23]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [04:21.64]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [04:27.25]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [04:32.72]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [04:38.17]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [04:43.56]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [04:49.14]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [04:54.59]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [05:00.28]Это снег идет из мохнатой тьмы,
这雪自朦胧黑暗中飘降 [05:05.50]Я не знал, что так далеко до весны.
今方知,春天真遥远,不可望
Beliy lebed'-Lube热门评论
年少时,我看着天边的雁鹅,在早春的天空里飞翔,我问他们会去哪里?他们都飞去了遥远的西伯利亚,我一直以为西伯利亚是个天堂,四季如春,百鸟齐鸣,鲜花盛开,直到我明白了西伯利亚冬季的风雪茫茫,还有那成片的白桦树。