Белый лебедь-Lubemp3下载无损flac下载
Белый лебедь-Lube在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Андреев Михаил Васильевич
[00:01.00] 作曲 : Матвиенко Игорь Игоревич
[00:11.94]Эх, по над лесом, да лебеди летят,
哎,天鹅们正飞过森林上方 [00:17.26]Но не охотнички здесь с ружьями стоят.
但这里没有猎人手持着猎枪 [00:22.60]И в горле ком, и кровь не греет изнутри.
喉头哽咽,里面不再发出热量 [00:28.12]И кто-то на ухо шепнет: "Смотри, смотри".
“看啊,看啊”,某个人低语在耳旁 [00:33.26]Эх, по над лесом, да лебеди летят,
哎,天鹅们正飞过森林上方 [00:38.49]Когда летите вы, я трижды виноват,
我再三犯下罪,当你们正飞翔 [00:43.78]Что ж не сумели вы чуточек стороной?
你们怎么没有能敏捷地躲避 [00:49.01]Ах, если б вы могли забрать меня с собой.
啊,怎么你们没能把我给掳去 [00:54.26]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [00:58.89]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [01:03.92]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [01:09.40]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [01:14.68]Это снег идет из мохнатой тьмы,
这雪自朦胧黑暗中飘降 [01:19.77]Я не знал, что так далеко до весны.
今方知,春天真遥远,不可望 [01:32.24]Послушай, было как-то в юности со мной,
听着,天鹅,你年少时曾经跟我 [01:37.13]Подрался в небе лебеденок молодой,
不知怎么就冲入了云霄拼搏 [01:42.42]Силен был ястреб, ну, а ты, глупыш, тогда,
那时你笨拙,而老鹰已然强壮 [01:47.71]За пазухой укрылся у меня.
你只好在我的怀中躲藏 [01:53.15]Мой лебеденок, ты меня прости
我的天鹅啊,请你原谅我 [01:58.28]За то, что я тебя не отпустил.
原谅我没有把你给放过 [02:03.66]И все же точно, что молва идет:
实在是都怪人们的传说 [02:08.94]Кто нежно гладит, тот того убьет.
谁温柔手软,就会命陨殁 [02:14.27]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [02:18.76]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [02:23.93]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [02:29.14]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [02:34.52]Это снег идет из мохнатой тьмы,
这雪自朦胧黑暗中飘降 [02:39.62]Я не знал, что так далеко до весны.
今方知,春天真遥远,不可望 [02:57.01]Тепло живое под твоим крылом
你翅翼下那鲜活的温暖 [03:01.99]До боли точно мне напомнит дом.
真让我想起家,想到难受 [03:07.38]Напомнит... Грустно-серые глаза,
我想起……忧愁的灰色眼眸 [03:12.65]Но то запретная черта, туда нельзя!
可我无法去那,那禁忌的界限 [03:28.96]И в горле ком, и кровь не греет изнутри.
喉头哽咽,里面不再发出热量 [03:33.94]И кто-то на ухо шепнет: "Смотри, смотри".
“看啊,看啊”,某个人低语在耳旁 [03:39.27]Что ж не сумели вы немного стороной?
你们怎么没有能稍微地躲避 [03:44.26]Не пролетайте, твари, больше надо мной!
生灵们,莫要再飞过我的上方 [03:50.60]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [03:55.39]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [04:00.79]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [04:05.87]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [04:11.41]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [04:16.54]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [04:21.78]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [04:27.11]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [04:32.55]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [04:37.78]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [04:43.22]Это снег идет из мохнатой тьмы,
这雪自朦胧黑暗中飘降 [04:50.60]Я не знал, что так далеко до весны.
今方知,春天真遥远,不可望
哎,天鹅们正飞过森林上方 [00:17.26]Но не охотнички здесь с ружьями стоят.
但这里没有猎人手持着猎枪 [00:22.60]И в горле ком, и кровь не греет изнутри.
喉头哽咽,里面不再发出热量 [00:28.12]И кто-то на ухо шепнет: "Смотри, смотри".
“看啊,看啊”,某个人低语在耳旁 [00:33.26]Эх, по над лесом, да лебеди летят,
哎,天鹅们正飞过森林上方 [00:38.49]Когда летите вы, я трижды виноват,
我再三犯下罪,当你们正飞翔 [00:43.78]Что ж не сумели вы чуточек стороной?
你们怎么没有能敏捷地躲避 [00:49.01]Ах, если б вы могли забрать меня с собой.
啊,怎么你们没能把我给掳去 [00:54.26]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [00:58.89]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [01:03.92]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [01:09.40]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [01:14.68]Это снег идет из мохнатой тьмы,
这雪自朦胧黑暗中飘降 [01:19.77]Я не знал, что так далеко до весны.
今方知,春天真遥远,不可望 [01:32.24]Послушай, было как-то в юности со мной,
听着,天鹅,你年少时曾经跟我 [01:37.13]Подрался в небе лебеденок молодой,
不知怎么就冲入了云霄拼搏 [01:42.42]Силен был ястреб, ну, а ты, глупыш, тогда,
那时你笨拙,而老鹰已然强壮 [01:47.71]За пазухой укрылся у меня.
你只好在我的怀中躲藏 [01:53.15]Мой лебеденок, ты меня прости
我的天鹅啊,请你原谅我 [01:58.28]За то, что я тебя не отпустил.
原谅我没有把你给放过 [02:03.66]И все же точно, что молва идет:
实在是都怪人们的传说 [02:08.94]Кто нежно гладит, тот того убьет.
谁温柔手软,就会命陨殁 [02:14.27]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [02:18.76]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [02:23.93]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [02:29.14]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [02:34.52]Это снег идет из мохнатой тьмы,
这雪自朦胧黑暗中飘降 [02:39.62]Я не знал, что так далеко до весны.
今方知,春天真遥远,不可望 [02:57.01]Тепло живое под твоим крылом
你翅翼下那鲜活的温暖 [03:01.99]До боли точно мне напомнит дом.
真让我想起家,想到难受 [03:07.38]Напомнит... Грустно-серые глаза,
我想起……忧愁的灰色眼眸 [03:12.65]Но то запретная черта, туда нельзя!
可我无法去那,那禁忌的界限 [03:28.96]И в горле ком, и кровь не греет изнутри.
喉头哽咽,里面不再发出热量 [03:33.94]И кто-то на ухо шепнет: "Смотри, смотри".
“看啊,看啊”,某个人低语在耳旁 [03:39.27]Что ж не сумели вы немного стороной?
你们怎么没有能稍微地躲避 [03:44.26]Не пролетайте, твари, больше надо мной!
生灵们,莫要再飞过我的上方 [03:50.60]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [03:55.39]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [04:00.79]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [04:05.87]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [04:11.41]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [04:16.54]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [04:21.78]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [04:27.11]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [04:32.55]Белый лебедь, ты на небе, а я на земле.
白天鹅啊,你在空中,而我在地上 [04:37.78]Это письма издалека прилетели ко мне.
这是飞来给我的信笺,来自那远方 [04:43.22]Это снег идет из мохнатой тьмы,
这雪自朦胧黑暗中飘降 [04:50.60]Я не знал, что так далеко до весны.
今方知,春天真遥远,不可望
Белый лебедь-Lube热门评论
声明,歌词译文直接来源于百度贴吧id为“那片楸树”的网友,敝人只是歌词的搬运者,谢谢大家的支持,同时希望有更多的人能够欣赏和喜欢柳拜乐队[呲牙]
这首歌和图160的关系,应该类似于茅盾的《白杨礼赞》和白杨导弹的关系...
不能说关系不大,只能说毫无关系