Die Zauberflöte K.620 / Erster Aufzug:"Hm hm hm"-Berliner Philharmoniker/Sieglinde Wagner/Fritz Wunderlich/Cvetka Ahlin/Karl Böhm/Dietrich Fischer-Dieskau/Hildegard Hillebrechtmp3下载无损flac下载
Die Zauberflöte K.620 / Erster Aufzug:"Hm hm hm"-Berliner Philharmoniker/Sieglinde Wagner/Fritz Wunderlich/Cvetka Ahlin/Karl Böhm/Dietrich Fischer-Dieskau/Hildegard Hillebrecht在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作曲 : Wolfgang Amadeus Mozart
[00:02.50]PAPAGENO(deutet traurig auf sein Schloß am Mund): Hm! hm! hm! hm!
帕帕吉诺(难过地指着嘴巴上的锁):嗯!嗯!嗯!嗯! [00:08.00]TAMINO: Der Arme kann von Strafe sagen, denn seine Sprache ist dahin!
塔米诺:这可怜人可以说是受惩罚之苦了,因为他没法说话了 [00:13.60]_Hm! hm! hm! hm!
帕帕吉诺:嗯!嗯!嗯!嗯! [00:19.07]TAMINO: Ich kann nichts tun, als dich beklagen, weil ich zu schwach zu helfen bin!
塔米诺:我什么也做不了,只能同情你,因为我没有能力帮你 [00:25.65]Ich kann nichts tun
我什么也做不了 [00:27.82]als dich beklagen
只能同情你 [00:30.62]weil ich zu schwach zu helfen bin!
因为我没有能力帮你 [00:44.85]ERSTE DAME: Die Königin begnadigt dich,
侍女1:女王宽恕你了 [00:47.32]entläßt die Strafe dir durch mich.
让我解除对你的惩罚 [00:50.10]– (nimmt ihm das Schloß vom Mund weg)
(拿走他嘴巴上的锁) [00:53.00]PAPAGENO: Nun plaudert Papageno wieder!
帕帕吉诺:现在帕帕吉诺又能说话了! [00:55.75]ZWEITE DAME: Ja, plaud’re – lüge nur nicht wieder!
侍女2:说话可以——只是别再说谎! [00:58.37]PAPAGENO: Ich lüge nimmermehr, nein, nein!
帕帕吉诺:我再也不撒谎了,绝不! [01:01.05]DIE DAMEN: Dies Schloß soll deine Warnung sein!
侍女们:这把锁对你是个警告! [01:03.75]PAPAGENO: Dies Schloß soll meine Warnung sein!
帕帕吉诺:这把锁对我是个警告! [01:05.62]ALLE: soll deine/meine Warnung sein!
合:对你/我是个警告! [01:10.85]Bekämen doch die Lügner alle ein solches Schloß vor ihren Mund:
如果给所有骗子的嘴巴都上这样一把锁 [01:21.00]Statt Haß, Verleumdung, schwarzer Galle bestünde Lieb’ und Bruderbund!
爱和同胞情谊将取代仇恨、诽谤和恶意 [01:47.35]ERSTE DAME: O Prinz, nimm dies Geschenk von mir, dies sendet uns’re Fürstin dir.
侍女1:王子,请接受我的礼物,这是女王送给你的 [01:57.77](gibt ihm eine goldene Flöte)
(给他一个金色的笛子) [02:00.22]Die Zauberflöte wird dich schützen,
这支魔笛将保护你 [02:05.47]im größten Unglück unterstützen.
危急时刻会很有帮助 [02:08.90]DIE DAMEN: Hiermit kannst du allmächtig handeln,
侍女们:有它你便无所不能 [02:13.00]der Menschen Leidenschaft verwandeln,
改变人的情感 [02:16.97]der Traurige wird freudig sein,
令忧伤的人转悲为喜 [02:23.36]den Hagestolz nimmt Liebe ein.
让单身汉收获爱情 [02:30.00]ALLE: O! so eine Flöte ist mehr als Gold und Kronen wert,
合:噢!这样的笛子比金子和王冠更值钱 [02:38.85]denn durch sie wird Menschenglück und Zufriedenheit vermehrt.
因为它能增强幸福感和满足感 [03:02.47]PAPAGENO: Nun ihr schönen Frauenzimmer, darf ich? So empfehl’ ich mich.
帕帕吉诺:好了美丽的小姐们,我可以告辞了吗? [03:09.02]DIE DAMEN: Dich empfehlen kannst du immer,
侍女们:你当然可以走 [03:11.85]doch bestimmt die Fürstin dich,
但是女王指定你陪王子一道 [03:14.62]mit dem Prinzen ohn’ Verweilen
别再耽搁 [03:16.99]nach Sarastros Burg zu eilen.
赶紧前往沙拉斯洛的城堡 [03:19.07]PAPAGENO: Nein dafür bedank’ ich mich.
帕帕吉诺:不,我谢谢你们 [03:22.43]Von euch selbster hörte ich,
我亲耳听到你们说过 [03:24.92]daß er wie ein Tigertier.
说他像个猛兽 [03:27.61]Sicher ließ’ ohn’ alle Gnaden mich Sarastro
沙拉斯洛绝对不会饶了我 [03:29.99]rupfen, braten,
他会将我拔毛剥皮,把我烤熟 [03:32.41]setzte mich den Hunden für.
把我扔给狗吃 [03:35.29]DIE DAMEN: Dich schützt der Prinz, trau ihm allein,
侍女们:王子会保护你,相信他吧 [03:37.46]dafür sollst du sein Diener sein.
为此你可以做他的仆人 [03:40.60]PAPAGENO (für sich): Daß doch der Priz beim Teufel wäre.
我倒是希望王子能留在魔鬼那呢 [03:43.30]Mein Leben ist mir lieb.
我的生命对我来说最宝贵 [03:45.87]Am Ende schleicht, bei meiner Ehre, er von mir wie ein Dieb. –
我以我的名誉保证,他最终会像个贼一样偷偷溜走不会救我。 [03:53.52]ERSTE DAME: Hier, nimm dies Kleinod, es ist dein.
侍女1:来,这件宝物拿去,它是你的了 [03:56.92]PAPAGENO: Ei! ei! was mag darinnen sein? –
帕帕吉诺:里面有什么? [03:59.60]DIE DAMEN: Darinnen hörst du Glöckchen tönen!
侍女们:你能听到铃声 [04:02.27]PAPAGENO: Werd’ ich sie auch wohl spielen können?
帕帕吉诺:我也可以拿它来玩吗? [04:04.97]DIE DAMEN: O ganz gewiß! ja ja gewiß!
侍女们:当然可以!当然可以! [04:08.17]ALLE: Silberglöckchen, Zauberflöten
合:银铃,魔笛 [04:13.69]sind zu eurem/unserm Schutz vonnöten!
是你们/我们必备的护身符! [04:19.12]Lebet wohl! wir wollen gehn!
再见!我们要走了! [04:24.67]Lebet wohl – auf Wiedersehn!
再见!——后会有期! [04:34.92]TAMINO: Doch schöne Damen saget an ...
塔米诺:等等,美丽的女士们请说说 [04:37.45]PAPAGENO: ... wo man die Burg wohl finden kann? –
帕帕吉诺:…去哪找那个城堡呢? [04:41.35]TAMINO und PAPAGENO: ... wo man die Burg wohl finden kann?
塔米诺和帕帕吉诺:…去哪找那个城堡呢? [05:01.82]DIE DAMEN: Drei Knäbchen, jung, schön, hold und weise umschweben euch auf eurer Reise.
侍女们:三个小仙童,年少、俊美、可爱、聪慧,将伴随你们的旅途 [05:13.34]Sie werden eure Führer sein,
他们是你们的引路人 [05:18.78]folgt ihrem Rate ganz allein.
只需听从他们的意见就够了 [05:23.92]TAMINO und PAPAGENO: Drei Knäbchen, jung, schön, hold und weise umschweben uns auf uns’rer Reise? –
塔米诺和帕帕吉诺:三个小仙童,年少、俊美、可爱、聪慧,将伴随我们的旅途? [05:34.75]DIE DAMEN: Sie werden eure Führer sein,
侍女们:他们是你们的引路人 [05:40.10]folgt ihrem Rate ganz allein.
只需听从他们的意见就够了 [05:45.30]TAMINO und PAPAGENO: So lebet wohl! wir wollen gehn;
塔米诺和帕帕吉诺:那么再见了!我们要走了; [05:50.37]lebt wohl, lebt wohl, auf Wiedersehn!
再见,再见,后会有期! [05:56.09]ALLE: So lebet wohl! wir wollen gehn!
合:那么再见了!我们要走了; [06:01.10]lebt wohl, lebt wohl,
再见,再见 [06:03.85]auf Wiedersehn!
后会有期!
帕帕吉诺(难过地指着嘴巴上的锁):嗯!嗯!嗯!嗯! [00:08.00]TAMINO: Der Arme kann von Strafe sagen, denn seine Sprache ist dahin!
塔米诺:这可怜人可以说是受惩罚之苦了,因为他没法说话了 [00:13.60]_Hm! hm! hm! hm!
帕帕吉诺:嗯!嗯!嗯!嗯! [00:19.07]TAMINO: Ich kann nichts tun, als dich beklagen, weil ich zu schwach zu helfen bin!
塔米诺:我什么也做不了,只能同情你,因为我没有能力帮你 [00:25.65]Ich kann nichts tun
我什么也做不了 [00:27.82]als dich beklagen
只能同情你 [00:30.62]weil ich zu schwach zu helfen bin!
因为我没有能力帮你 [00:44.85]ERSTE DAME: Die Königin begnadigt dich,
侍女1:女王宽恕你了 [00:47.32]entläßt die Strafe dir durch mich.
让我解除对你的惩罚 [00:50.10]– (nimmt ihm das Schloß vom Mund weg)
(拿走他嘴巴上的锁) [00:53.00]PAPAGENO: Nun plaudert Papageno wieder!
帕帕吉诺:现在帕帕吉诺又能说话了! [00:55.75]ZWEITE DAME: Ja, plaud’re – lüge nur nicht wieder!
侍女2:说话可以——只是别再说谎! [00:58.37]PAPAGENO: Ich lüge nimmermehr, nein, nein!
帕帕吉诺:我再也不撒谎了,绝不! [01:01.05]DIE DAMEN: Dies Schloß soll deine Warnung sein!
侍女们:这把锁对你是个警告! [01:03.75]PAPAGENO: Dies Schloß soll meine Warnung sein!
帕帕吉诺:这把锁对我是个警告! [01:05.62]ALLE: soll deine/meine Warnung sein!
合:对你/我是个警告! [01:10.85]Bekämen doch die Lügner alle ein solches Schloß vor ihren Mund:
如果给所有骗子的嘴巴都上这样一把锁 [01:21.00]Statt Haß, Verleumdung, schwarzer Galle bestünde Lieb’ und Bruderbund!
爱和同胞情谊将取代仇恨、诽谤和恶意 [01:47.35]ERSTE DAME: O Prinz, nimm dies Geschenk von mir, dies sendet uns’re Fürstin dir.
侍女1:王子,请接受我的礼物,这是女王送给你的 [01:57.77](gibt ihm eine goldene Flöte)
(给他一个金色的笛子) [02:00.22]Die Zauberflöte wird dich schützen,
这支魔笛将保护你 [02:05.47]im größten Unglück unterstützen.
危急时刻会很有帮助 [02:08.90]DIE DAMEN: Hiermit kannst du allmächtig handeln,
侍女们:有它你便无所不能 [02:13.00]der Menschen Leidenschaft verwandeln,
改变人的情感 [02:16.97]der Traurige wird freudig sein,
令忧伤的人转悲为喜 [02:23.36]den Hagestolz nimmt Liebe ein.
让单身汉收获爱情 [02:30.00]ALLE: O! so eine Flöte ist mehr als Gold und Kronen wert,
合:噢!这样的笛子比金子和王冠更值钱 [02:38.85]denn durch sie wird Menschenglück und Zufriedenheit vermehrt.
因为它能增强幸福感和满足感 [03:02.47]PAPAGENO: Nun ihr schönen Frauenzimmer, darf ich? So empfehl’ ich mich.
帕帕吉诺:好了美丽的小姐们,我可以告辞了吗? [03:09.02]DIE DAMEN: Dich empfehlen kannst du immer,
侍女们:你当然可以走 [03:11.85]doch bestimmt die Fürstin dich,
但是女王指定你陪王子一道 [03:14.62]mit dem Prinzen ohn’ Verweilen
别再耽搁 [03:16.99]nach Sarastros Burg zu eilen.
赶紧前往沙拉斯洛的城堡 [03:19.07]PAPAGENO: Nein dafür bedank’ ich mich.
帕帕吉诺:不,我谢谢你们 [03:22.43]Von euch selbster hörte ich,
我亲耳听到你们说过 [03:24.92]daß er wie ein Tigertier.
说他像个猛兽 [03:27.61]Sicher ließ’ ohn’ alle Gnaden mich Sarastro
沙拉斯洛绝对不会饶了我 [03:29.99]rupfen, braten,
他会将我拔毛剥皮,把我烤熟 [03:32.41]setzte mich den Hunden für.
把我扔给狗吃 [03:35.29]DIE DAMEN: Dich schützt der Prinz, trau ihm allein,
侍女们:王子会保护你,相信他吧 [03:37.46]dafür sollst du sein Diener sein.
为此你可以做他的仆人 [03:40.60]PAPAGENO (für sich): Daß doch der Priz beim Teufel wäre.
我倒是希望王子能留在魔鬼那呢 [03:43.30]Mein Leben ist mir lieb.
我的生命对我来说最宝贵 [03:45.87]Am Ende schleicht, bei meiner Ehre, er von mir wie ein Dieb. –
我以我的名誉保证,他最终会像个贼一样偷偷溜走不会救我。 [03:53.52]ERSTE DAME: Hier, nimm dies Kleinod, es ist dein.
侍女1:来,这件宝物拿去,它是你的了 [03:56.92]PAPAGENO: Ei! ei! was mag darinnen sein? –
帕帕吉诺:里面有什么? [03:59.60]DIE DAMEN: Darinnen hörst du Glöckchen tönen!
侍女们:你能听到铃声 [04:02.27]PAPAGENO: Werd’ ich sie auch wohl spielen können?
帕帕吉诺:我也可以拿它来玩吗? [04:04.97]DIE DAMEN: O ganz gewiß! ja ja gewiß!
侍女们:当然可以!当然可以! [04:08.17]ALLE: Silberglöckchen, Zauberflöten
合:银铃,魔笛 [04:13.69]sind zu eurem/unserm Schutz vonnöten!
是你们/我们必备的护身符! [04:19.12]Lebet wohl! wir wollen gehn!
再见!我们要走了! [04:24.67]Lebet wohl – auf Wiedersehn!
再见!——后会有期! [04:34.92]TAMINO: Doch schöne Damen saget an ...
塔米诺:等等,美丽的女士们请说说 [04:37.45]PAPAGENO: ... wo man die Burg wohl finden kann? –
帕帕吉诺:…去哪找那个城堡呢? [04:41.35]TAMINO und PAPAGENO: ... wo man die Burg wohl finden kann?
塔米诺和帕帕吉诺:…去哪找那个城堡呢? [05:01.82]DIE DAMEN: Drei Knäbchen, jung, schön, hold und weise umschweben euch auf eurer Reise.
侍女们:三个小仙童,年少、俊美、可爱、聪慧,将伴随你们的旅途 [05:13.34]Sie werden eure Führer sein,
他们是你们的引路人 [05:18.78]folgt ihrem Rate ganz allein.
只需听从他们的意见就够了 [05:23.92]TAMINO und PAPAGENO: Drei Knäbchen, jung, schön, hold und weise umschweben uns auf uns’rer Reise? –
塔米诺和帕帕吉诺:三个小仙童,年少、俊美、可爱、聪慧,将伴随我们的旅途? [05:34.75]DIE DAMEN: Sie werden eure Führer sein,
侍女们:他们是你们的引路人 [05:40.10]folgt ihrem Rate ganz allein.
只需听从他们的意见就够了 [05:45.30]TAMINO und PAPAGENO: So lebet wohl! wir wollen gehn;
塔米诺和帕帕吉诺:那么再见了!我们要走了; [05:50.37]lebt wohl, lebt wohl, auf Wiedersehn!
再见,再见,后会有期! [05:56.09]ALLE: So lebet wohl! wir wollen gehn!
合:那么再见了!我们要走了; [06:01.10]lebt wohl, lebt wohl,
再见,再见 [06:03.85]auf Wiedersehn!
后会有期!