Coucher De Soleil / 4È Jour Dans Le DÉSet / La Fleur-Various Artistsmp3下载无损flac下载
Coucher De Soleil / 4È Jour Dans Le DÉSet / La Fleur-Various Artists在线试听免费歌词下载
[00:00.00]L'AVIATEUR: Tu as raison, faut pas laisser pousser les petits baobabs
飞行员:你说得对 不能任由猴面包树成长 [00:04.05]Dans certaines circonstances, sur certaines planètes
在某些情况下 某些星球上 [00:09.54]c'est un très grave danger
猴面包树带来的危险太可怕 [00:17.26]Tu as l'air mélancolique
你看起来有些忧伤啊 [00:23.42]LE PETIT PRINCE: J'aime bien les couchers de soleil
小王子:我喜欢夕阳 [00:28.06]Allons voir un coucher de soleil
我们去看日落吧 [00:31.46]A: Mais il faut attendre
飞行员:可是要等啊 [00:33.12]LPP: Attendre quoi?
小王子:等什么? [00:34.28]A: Attendre que le soleil se couche
飞行员:等太阳下山啊 [00:36.57]LPP: Chez moi, c'est si petit qu'il me suffit de tirer ma chaise de quelques pas
小王子:我家小得很 我只要把椅子挪几步就能看到日落了 [00:42.66]Et je regardais le crépuscule chaque fois que je le désirais
什么时候要看夕晖都能看的到 [00:46.47]Un jour, j'ai vu le soleil se coucher 44 fois
有一天 我看了四十四次日落 [00:52.82]Quand on est tellement triste, on aime les couchers de soleil
人愁闷的时候 都爱看西下的夕阳 [00:58.17]A: Ce jour-là, tu étais donc tellement triste?
飞行员:看了四十四次日落的那天 你心情差得很吧? [01:18.61]Aujourd'hui, quatrième jour dans le désert
今天是沙漠里的第四天 [01:33.14]LPP: Un mouton, s'il mange les arbustes
小王子:绵羊吃灌木 [01:38.70]il mange aussi les fleurs?
那它也吃花吗? [01:41.56]A: Un mouton mange tout ce qu'il rencontre
飞行员:绵羊遇见什么吃什么 [01:45.06]LPP: Même les fleurs qui ont des épines?
小王子:连带刺的花也吃? [01:51.21]A: Même les fleurs qui ont des épines.
飞行员:吃的 带刺的话也吃 [01:54.58]LPP: Alors les épines, à quoi servent-elles?
小王子:那刺还有什么作用呢? [02:03.00]Les épines, à quoi servent-elles?
那刺还有什么作用呢? [02:06.59]A: Elles ne servent à rien
飞行员:刺没什么作用 [02:09.00]C'est de la pure méchanceté de ma part des fleurs
都是因为花儿心眼太坏 [02:11.39]LPP: Je ne te crois pas
小王子:我不信你说的话 [02:14.33]Les fleurs sont faibles
花儿弱不禁风 [02:16.33]Elles sont naïves
花儿天真无邪 [02:18.84]Elles se rassurent comme elles peuvent
她们自顾不暇呢 [02:21.38]Elles se croient terribles avec leurs épines
她们身上长了刺 是为了给自己壮胆 为了保护自己 [02:25.34]Alors, tu crois, toi, que les fleurs ...
那你相信,你,相信花...... [02:29.09]A: Non, je ne crois rien
飞行员:别烦我了 我什么也不信 [02:30.85]Je t'ai répondu n'importe quoi
我不过在信口开河啊 [02:32.94]Je m'occupe, moi, de choses sérieuses
我 我在忙正经事儿呢 [02:35.96]LPP: De choses sérieuses!?
小王子:你在忙正经事儿!? [02:40.68]Tu parles comme les grandes personnes!
你说话的时候像个大人! [02:44.67]Je connais une planète où il y a monsieur
我知道一颗行星 上面有位先生 [02:48.07]qui n'a jamais rien fait d'autre que des additions
他什么事儿也没干过 只会算加法 [02:50.12]Il n'a jamais respiré une fleur
他从未嗅过一朵花 [02:51.92]jamais regardé une étoile
他从未观赏过一颗星 [02:53.57]et toute la journée il répète, comme toi
他整天就跟你似的 唠唠叨叨: [02:55.81]Je suis un homme sérieux. Je suis un homme sérieux
我是个正经人 我是个正经人 [02:58.69]et ça le fait gonfler d'orgueil
真是自命不凡 神气活现 [03:00.38]mais ça n'est pas un homme, c'est un champignon
可他不是人 是蘑菇 [03:04.15]A: Un quoi?
飞行员:是什么? [03:05.07]LPP: Un champignon!
小王子:是——蘑——菇——! [03:07.47]Il y a des millions d'années que les fleurs fabriquent des épines
几百万年以来 花儿都长着刺 [03:10.63]Il y a des millions d'années que les moutons mangent quand même les fleurs
几百万年以来 绵羊也在吃花 [03:13.18]Et c'est pas important Ça, la guerre des moutons et des fleurs?
绵羊和花儿之间的战争不重要吗? [03:17.47]Si quelqu'un aime une fleur qui n'existe qu'à un seul exemplaire dans les millions et les millions d'étoiles
要是一个人爱上了一朵花 这朵花不长在亿万颗星球上 唯独长在他的星球上 [03:24.83]ça suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde
他只需仰望星空 心就能陶醉在幸福里 [03:30.19]Il se dit Ma fleur est là quelque part
想着 我的花儿就在那儿 [03:35.61]Mais si le mouton mange la fleur
但要是绵羊吃了他的花儿 [03:38.00]c'est pour lui comme si brusquement toutes les étoiles s'éteignaient
对他而言 简直是整个星空都暗淡无光了 [03:42.01]Et c'est pas important ça?
难道这样的事还不重要吗? [03:44.41]A: La fleur que tu aimes n'est pas en danger
飞行员:你爱的那朵花不会有危险的 [03:47.46]Je lui dessinerais une muselière à ton mouton
我给你的绵羊画一个口罩 [03:50.38]Je te donnerai une armure pour ta fleur
我给你的花儿画一副铠甲 [03:53.12]Attends. Regarde! Regarde ... Regarde
等等 你看 快看 看一眼吧 [04:01.89]LPP: Des fleurs, il y en a toujours eu sur ma planète
小王子:我的星球上长着花儿 [04:06.51]des fleurs très simples, armées d'un rang de pétales
都是些很朴素的单瓣花 [04:12.30]qui ne tiennent pas de place et ne dérangent personne
她们一点儿也不占地方 也不扰人 [04:17.46]Mais un jour est arrivée ma fleur
但是有一天我的花儿来了 [04:22.12]une graine apportée on ne sait d'où
也不知道是哪里来的种子 [04:26.47]J'avais peur au début que ce soit un nouveau genre de baobab
起初 我还怕这是新品种的猴面包树苗 [04:30.92]Mais l'arbuste a vite cessé de croître et a formé une fleur
然而枝条很快就停止伸展 竟开始结花蕾 [04:37.21]un bouton énorme
一个硕大的花苞出现了
飞行员:你说得对 不能任由猴面包树成长 [00:04.05]Dans certaines circonstances, sur certaines planètes
在某些情况下 某些星球上 [00:09.54]c'est un très grave danger
猴面包树带来的危险太可怕 [00:17.26]Tu as l'air mélancolique
你看起来有些忧伤啊 [00:23.42]LE PETIT PRINCE: J'aime bien les couchers de soleil
小王子:我喜欢夕阳 [00:28.06]Allons voir un coucher de soleil
我们去看日落吧 [00:31.46]A: Mais il faut attendre
飞行员:可是要等啊 [00:33.12]LPP: Attendre quoi?
小王子:等什么? [00:34.28]A: Attendre que le soleil se couche
飞行员:等太阳下山啊 [00:36.57]LPP: Chez moi, c'est si petit qu'il me suffit de tirer ma chaise de quelques pas
小王子:我家小得很 我只要把椅子挪几步就能看到日落了 [00:42.66]Et je regardais le crépuscule chaque fois que je le désirais
什么时候要看夕晖都能看的到 [00:46.47]Un jour, j'ai vu le soleil se coucher 44 fois
有一天 我看了四十四次日落 [00:52.82]Quand on est tellement triste, on aime les couchers de soleil
人愁闷的时候 都爱看西下的夕阳 [00:58.17]A: Ce jour-là, tu étais donc tellement triste?
飞行员:看了四十四次日落的那天 你心情差得很吧? [01:18.61]Aujourd'hui, quatrième jour dans le désert
今天是沙漠里的第四天 [01:33.14]LPP: Un mouton, s'il mange les arbustes
小王子:绵羊吃灌木 [01:38.70]il mange aussi les fleurs?
那它也吃花吗? [01:41.56]A: Un mouton mange tout ce qu'il rencontre
飞行员:绵羊遇见什么吃什么 [01:45.06]LPP: Même les fleurs qui ont des épines?
小王子:连带刺的花也吃? [01:51.21]A: Même les fleurs qui ont des épines.
飞行员:吃的 带刺的话也吃 [01:54.58]LPP: Alors les épines, à quoi servent-elles?
小王子:那刺还有什么作用呢? [02:03.00]Les épines, à quoi servent-elles?
那刺还有什么作用呢? [02:06.59]A: Elles ne servent à rien
飞行员:刺没什么作用 [02:09.00]C'est de la pure méchanceté de ma part des fleurs
都是因为花儿心眼太坏 [02:11.39]LPP: Je ne te crois pas
小王子:我不信你说的话 [02:14.33]Les fleurs sont faibles
花儿弱不禁风 [02:16.33]Elles sont naïves
花儿天真无邪 [02:18.84]Elles se rassurent comme elles peuvent
她们自顾不暇呢 [02:21.38]Elles se croient terribles avec leurs épines
她们身上长了刺 是为了给自己壮胆 为了保护自己 [02:25.34]Alors, tu crois, toi, que les fleurs ...
那你相信,你,相信花...... [02:29.09]A: Non, je ne crois rien
飞行员:别烦我了 我什么也不信 [02:30.85]Je t'ai répondu n'importe quoi
我不过在信口开河啊 [02:32.94]Je m'occupe, moi, de choses sérieuses
我 我在忙正经事儿呢 [02:35.96]LPP: De choses sérieuses!?
小王子:你在忙正经事儿!? [02:40.68]Tu parles comme les grandes personnes!
你说话的时候像个大人! [02:44.67]Je connais une planète où il y a monsieur
我知道一颗行星 上面有位先生 [02:48.07]qui n'a jamais rien fait d'autre que des additions
他什么事儿也没干过 只会算加法 [02:50.12]Il n'a jamais respiré une fleur
他从未嗅过一朵花 [02:51.92]jamais regardé une étoile
他从未观赏过一颗星 [02:53.57]et toute la journée il répète, comme toi
他整天就跟你似的 唠唠叨叨: [02:55.81]Je suis un homme sérieux. Je suis un homme sérieux
我是个正经人 我是个正经人 [02:58.69]et ça le fait gonfler d'orgueil
真是自命不凡 神气活现 [03:00.38]mais ça n'est pas un homme, c'est un champignon
可他不是人 是蘑菇 [03:04.15]A: Un quoi?
飞行员:是什么? [03:05.07]LPP: Un champignon!
小王子:是——蘑——菇——! [03:07.47]Il y a des millions d'années que les fleurs fabriquent des épines
几百万年以来 花儿都长着刺 [03:10.63]Il y a des millions d'années que les moutons mangent quand même les fleurs
几百万年以来 绵羊也在吃花 [03:13.18]Et c'est pas important Ça, la guerre des moutons et des fleurs?
绵羊和花儿之间的战争不重要吗? [03:17.47]Si quelqu'un aime une fleur qui n'existe qu'à un seul exemplaire dans les millions et les millions d'étoiles
要是一个人爱上了一朵花 这朵花不长在亿万颗星球上 唯独长在他的星球上 [03:24.83]ça suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde
他只需仰望星空 心就能陶醉在幸福里 [03:30.19]Il se dit Ma fleur est là quelque part
想着 我的花儿就在那儿 [03:35.61]Mais si le mouton mange la fleur
但要是绵羊吃了他的花儿 [03:38.00]c'est pour lui comme si brusquement toutes les étoiles s'éteignaient
对他而言 简直是整个星空都暗淡无光了 [03:42.01]Et c'est pas important ça?
难道这样的事还不重要吗? [03:44.41]A: La fleur que tu aimes n'est pas en danger
飞行员:你爱的那朵花不会有危险的 [03:47.46]Je lui dessinerais une muselière à ton mouton
我给你的绵羊画一个口罩 [03:50.38]Je te donnerai une armure pour ta fleur
我给你的花儿画一副铠甲 [03:53.12]Attends. Regarde! Regarde ... Regarde
等等 你看 快看 看一眼吧 [04:01.89]LPP: Des fleurs, il y en a toujours eu sur ma planète
小王子:我的星球上长着花儿 [04:06.51]des fleurs très simples, armées d'un rang de pétales
都是些很朴素的单瓣花 [04:12.30]qui ne tiennent pas de place et ne dérangent personne
她们一点儿也不占地方 也不扰人 [04:17.46]Mais un jour est arrivée ma fleur
但是有一天我的花儿来了 [04:22.12]une graine apportée on ne sait d'où
也不知道是哪里来的种子 [04:26.47]J'avais peur au début que ce soit un nouveau genre de baobab
起初 我还怕这是新品种的猴面包树苗 [04:30.92]Mais l'arbuste a vite cessé de croître et a formé une fleur
然而枝条很快就停止伸展 竟开始结花蕾 [04:37.21]un bouton énorme
一个硕大的花苞出现了
Coucher De Soleil / 4È Jour Dans Le DÉSet / La Fleur-Various Artists热门评论
小王子说自己那天看了44次日落,飞行员说那天你一定很不开心吧。那一瞬间真的是哭到不行
本来以为小王子大声训人难过得想哭,突然他说“是蘑菇!” 把我笑死了
你是魔鬼吗?不,我是蘑菇...
不知怎的,忽然想起看过的一部小说,男人偷渡去美国,混成黑道头目,生活糜烂,但心中一直有一抹白月光,是素未谋面的未婚妻,在他心里,集合一切女性美的未婚妻在岁月静好的故乡等他回家迎娶。可是其实,寻夫被骗的未婚妻,就是他买下来肆意玩弄的那个妓女。如果他知道,大概整个天空都黑了。
44次日落那里,调调和adieu是一样的,这段旋律,太能抓住我的心了
商人变成蘑菇了,因为不挪窝儿