Strandgut-Various Artistsmp3下载无损flac下载
Strandgut-Various Artists在线试听免费歌词下载
[00:07.71]Raketen, ein Schiff
警报!有艘船 [00:09.24]Gestrandet am Riff
搁浅在海滩 [00:11.06]Da drüben der Bug, ein Licht.
船首上灯火闪烁 [00:14.56]Sie haben die Bucht
他们把海湾 [00:16.48]mit dem Hafen verwechselt
错认成港口 [00:18.63]Der Nebel war wieder sehr dicht
海面上浓雾漫漫 [00:21.94]Der Flagge nach, ein franzoesisches Schiff
遇难船只挂着法国旗帜 [00:25.55]Sitzt fest und kommt nicht mehr weg
困在礁石间动弹不得 [00:29.35]Der Rumpf ist geborsten und
船身破裂 [00:31.06]Bald wird es sinken,
倾覆在即 [00:32.83]das Wasser laeuft schon übers Deck!
水已漫上了甲板! [00:35.05]"Ich": [00:35.42]Maxim!
马克西姆! [00:36.33]Ensemble: [00:36.58]Hey ho, verteilt Euch der Preis ist es wert,
嘿吼,好运来了!剥下的救生衣 [00:39.95]Die Schwimmwesten übergestreift.
价钱可不便宜! [00:43.43]Hey ho, beeilt Euch das Strandgut gehoert,
嘿吼,赶快上啊!冲上岸的东西 [00:47.21]Dem der zuerst danach greift.
谁捡到就归谁! [00:49.75]"Ich": [00:50.06]Frank! Wo ist Maxim?
弗兰克!马克西姆在哪儿? [00:52.28]Frank Crawley: [00:52.68]Sicher mit einem der Boote hinausgefahren!
一定是在那些小船上 [00:55.07]Er ist immer unter den ersten, wenn Not am Mann ist!
别人有难时,马克西姆总是第一个伸出援助之手! [00:57.54]Ensemble: [00:58.09]Hey ho, ans Ruder ein Schiff ist in Not
嘿吼,用力划船!有船遇难 [01:01.79]Rettet was treibt in der Flut!
快抢救落水财物! [01:04.21]"Ich": [01:04.57]Wenn ihm nur nichts zustoesst!!
他可别出什么意外! [01:07.10]Jack Favell: [01:07.68]Kein Sorge! Das Meer ist hier kaum tiefer als ein Ententeich!
不用担心!这边的海水不会比养鸭塘更深 [01:10.72]"Ich": [01:11.79]Jack Favell: [01:12.09]Freut mich, dass Sie sich an mich erinnern Mrs. De Winter!
我很荣幸,您还记得我,德温特夫人! [01:12.16]Mr. Favell.
法维尔先生! [01:14.98]"Ich": [01:15.28]Was machen Sie hier?
您在这里做什么? [01:16.50]Jack Favell: [01:16.81]Ich liebe Katastrophen. Es macht mir Spass dem Unglück von anderen zuzuschauen!
我喜爱灾难。看他人遭遇不幸别有一番乐趣! [01:21.36]Ensemble: [01:21.62]Hey ho, ihr Leute, dass keiner sich schont,
嘿吼,伙计们!遇到今早的好事 [01:25.43]An einem Morgen wie heut
任谁都会奋不顾身! [01:28.93]Hey ho, macht Beute das Strandgut belohnt,
嘿吼,战利品!只要全力以赴 [01:32.75]Den der die Mühe nicht scheut
就不会白忙一场! [01:35.79]Frank Crawley & Ensemble: [01:36.13]Die Beamten vom Wachboot sind draussen am Schiff
巡逻艇的警官们到了船上 [01:39.68]Und ein Taucher prüft grade das Leck.
派人潜水下去检查裂缝 [01:42.50]Ensemble: [01:43.62]So ist es Recht tausend Jahre lang schon
千百年来这都是不变的真理 [01:47.20]Strandgut ist Handgut und frei!
谁先捡到就归谁! [01:49.62]
Maxim?!马克西姆?! [01:51.19]Jack Favell: [01:51.85]Bedaure, wieder nur ich! Aber ich bringe Neuigkeiten! Der Bericht des Tauchers liegt vor.
很遗憾,又是我!不过我带来了有趣的消息!潜水员的报告已经出来了 [01:56.76]"Ich": [01:57.11]Ich suche meinen Mann. Der Bericht des Tauchers interessiert mich nicht!
我在找我的丈夫,对潜水员的报告没兴趣! [02:00.56]Jack Favell: [02:01.73]Das sollte er aber! Als der Mann da unten den Kiel untersuchte entdeckte er ein Wrack am Meeresboden. Das Segelboot von Rebecca.
您应该感兴趣的!那个人在水下检查船的龙骨时,发现海底有一艘沉船--瑞贝卡的帆船 [02:09.72]"Ich": [02:09.97]Oh Gott. Ich muss Maxim finden! Bevor er davon hoert!
上帝啊!我必须找到马克西姆!赶在他得知这消息之前! [02:12.95]Jack Favell: [02:13.25]Warten Sie, das ist noch nicht alles! Auf dem Kabinenboden liegt eine Leiche.
先别急,我还没讲完!船舱里面躺着一具尸体…… [02:17.34]"Ich": [02:17.75]Eine Leiche?
一具尸体? [02:18.91]Jack Favell: [02:19.37]Ja. Gruselig, was?
没错。毛骨悚然,不是吗? [02:20.77]Ensemble 1(Ensemble 2 gleichzeitig)【Jack Favell gleichzeitig】:(
三重唱美炸,在下已晕,自行感受) [02:21.13]Der Flagge nach ein franzoesisches Schiff.(Hey ho, verteilt Euch, das Schiff ist zerstoert,)【Jemand kriegt jetzt einigen Aerger,】
遇难船只挂着法国旗帜(嘿吼,好运来了!有船遇难)【这下子有人碰到麻烦了】 [02:24.61]Sitzt fest und kommt nicht mehr los.(Es hat einen Felsen gestreift,)【Schicksal nimm deinen Lauf.】
困在礁石间动弹不得(碰上了海中礁石)【冥冥之中自有天道!】 [02:27.90]Der Bug ist beschaedigt,(Hey ho beeilt Euch, das Strandgut gehoert, )
船头破损(嘿吼,赶快上啊!冲上岸的东西) [02:30.13]der Rumpf ist geborsten.(Dem der zuerst danach greift.)【Für ihn wird es jetzt unangenehm.】
船身破裂(谁捡到就归谁!)【他痛苦折磨的开始】 [02:31.70]Es sinkt gleich, das Leck ist zu gross.【Ich aber freu mich drauf.】
损坏严重,倾覆在即【却是我的好运来到!】 [02:34.83]Alle: [02:37.16]Strandgut ist Handgut, holt es ein,
谁先捡到就归谁,别犹豫! [02:38.88]Strandgut ist Handgut, bringt es rein,
谁先捡到就归谁,揣进兜! [02:40.60]Strandgut ist Handgut, tragt es Heim,
谁先捡到就归谁,带回家! [02:42.47]Strandgut ist Handgut
谁先捡到就归谁! [02:44.24]Strandgut ist Handgut, holt es ein,
谁先捡到就归谁,别犹豫! [02:45.90]Strandgut ist Handgut, bringt es rein,
谁先捡到就归谁,揣进兜! [02:47.82]Strandgut ist Handgut, tragt es Heim,
谁先捡到就归谁,带回家! [02:49.60]Strandgut ist Handgut
谁先捡到就归谁! [02:51.12]Strandgut ist Handgut!
谁先捡到就归谁! [02:53.24]Strandgut ist Handgut!
谁先捡到就归谁!
警报!有艘船 [00:09.24]Gestrandet am Riff
搁浅在海滩 [00:11.06]Da drüben der Bug, ein Licht.
船首上灯火闪烁 [00:14.56]Sie haben die Bucht
他们把海湾 [00:16.48]mit dem Hafen verwechselt
错认成港口 [00:18.63]Der Nebel war wieder sehr dicht
海面上浓雾漫漫 [00:21.94]Der Flagge nach, ein franzoesisches Schiff
遇难船只挂着法国旗帜 [00:25.55]Sitzt fest und kommt nicht mehr weg
困在礁石间动弹不得 [00:29.35]Der Rumpf ist geborsten und
船身破裂 [00:31.06]Bald wird es sinken,
倾覆在即 [00:32.83]das Wasser laeuft schon übers Deck!
水已漫上了甲板! [00:35.05]"Ich": [00:35.42]Maxim!
马克西姆! [00:36.33]Ensemble: [00:36.58]Hey ho, verteilt Euch der Preis ist es wert,
嘿吼,好运来了!剥下的救生衣 [00:39.95]Die Schwimmwesten übergestreift.
价钱可不便宜! [00:43.43]Hey ho, beeilt Euch das Strandgut gehoert,
嘿吼,赶快上啊!冲上岸的东西 [00:47.21]Dem der zuerst danach greift.
谁捡到就归谁! [00:49.75]"Ich": [00:50.06]Frank! Wo ist Maxim?
弗兰克!马克西姆在哪儿? [00:52.28]Frank Crawley: [00:52.68]Sicher mit einem der Boote hinausgefahren!
一定是在那些小船上 [00:55.07]Er ist immer unter den ersten, wenn Not am Mann ist!
别人有难时,马克西姆总是第一个伸出援助之手! [00:57.54]Ensemble: [00:58.09]Hey ho, ans Ruder ein Schiff ist in Not
嘿吼,用力划船!有船遇难 [01:01.79]Rettet was treibt in der Flut!
快抢救落水财物! [01:04.21]"Ich": [01:04.57]Wenn ihm nur nichts zustoesst!!
他可别出什么意外! [01:07.10]Jack Favell: [01:07.68]Kein Sorge! Das Meer ist hier kaum tiefer als ein Ententeich!
不用担心!这边的海水不会比养鸭塘更深 [01:10.72]"Ich": [01:11.79]Jack Favell: [01:12.09]Freut mich, dass Sie sich an mich erinnern Mrs. De Winter!
我很荣幸,您还记得我,德温特夫人! [01:12.16]Mr. Favell.
法维尔先生! [01:14.98]"Ich": [01:15.28]Was machen Sie hier?
您在这里做什么? [01:16.50]Jack Favell: [01:16.81]Ich liebe Katastrophen. Es macht mir Spass dem Unglück von anderen zuzuschauen!
我喜爱灾难。看他人遭遇不幸别有一番乐趣! [01:21.36]Ensemble: [01:21.62]Hey ho, ihr Leute, dass keiner sich schont,
嘿吼,伙计们!遇到今早的好事 [01:25.43]An einem Morgen wie heut
任谁都会奋不顾身! [01:28.93]Hey ho, macht Beute das Strandgut belohnt,
嘿吼,战利品!只要全力以赴 [01:32.75]Den der die Mühe nicht scheut
就不会白忙一场! [01:35.79]Frank Crawley & Ensemble: [01:36.13]Die Beamten vom Wachboot sind draussen am Schiff
巡逻艇的警官们到了船上 [01:39.68]Und ein Taucher prüft grade das Leck.
派人潜水下去检查裂缝 [01:42.50]Ensemble: [01:43.62]So ist es Recht tausend Jahre lang schon
千百年来这都是不变的真理 [01:47.20]Strandgut ist Handgut und frei!
谁先捡到就归谁! [01:49.62]
Maxim?!马克西姆?! [01:51.19]Jack Favell: [01:51.85]Bedaure, wieder nur ich! Aber ich bringe Neuigkeiten! Der Bericht des Tauchers liegt vor.
很遗憾,又是我!不过我带来了有趣的消息!潜水员的报告已经出来了 [01:56.76]"Ich": [01:57.11]Ich suche meinen Mann. Der Bericht des Tauchers interessiert mich nicht!
我在找我的丈夫,对潜水员的报告没兴趣! [02:00.56]Jack Favell: [02:01.73]Das sollte er aber! Als der Mann da unten den Kiel untersuchte entdeckte er ein Wrack am Meeresboden. Das Segelboot von Rebecca.
您应该感兴趣的!那个人在水下检查船的龙骨时,发现海底有一艘沉船--瑞贝卡的帆船 [02:09.72]"Ich": [02:09.97]Oh Gott. Ich muss Maxim finden! Bevor er davon hoert!
上帝啊!我必须找到马克西姆!赶在他得知这消息之前! [02:12.95]Jack Favell: [02:13.25]Warten Sie, das ist noch nicht alles! Auf dem Kabinenboden liegt eine Leiche.
先别急,我还没讲完!船舱里面躺着一具尸体…… [02:17.34]"Ich": [02:17.75]Eine Leiche?
一具尸体? [02:18.91]Jack Favell: [02:19.37]Ja. Gruselig, was?
没错。毛骨悚然,不是吗? [02:20.77]Ensemble 1(Ensemble 2 gleichzeitig)【Jack Favell gleichzeitig】:(
三重唱美炸,在下已晕,自行感受) [02:21.13]Der Flagge nach ein franzoesisches Schiff.(Hey ho, verteilt Euch, das Schiff ist zerstoert,)【Jemand kriegt jetzt einigen Aerger,】
遇难船只挂着法国旗帜(嘿吼,好运来了!有船遇难)【这下子有人碰到麻烦了】 [02:24.61]Sitzt fest und kommt nicht mehr los.(Es hat einen Felsen gestreift,)【Schicksal nimm deinen Lauf.】
困在礁石间动弹不得(碰上了海中礁石)【冥冥之中自有天道!】 [02:27.90]Der Bug ist beschaedigt,(Hey ho beeilt Euch, das Strandgut gehoert, )
船头破损(嘿吼,赶快上啊!冲上岸的东西) [02:30.13]der Rumpf ist geborsten.(Dem der zuerst danach greift.)【Für ihn wird es jetzt unangenehm.】
船身破裂(谁捡到就归谁!)【他痛苦折磨的开始】 [02:31.70]Es sinkt gleich, das Leck ist zu gross.【Ich aber freu mich drauf.】
损坏严重,倾覆在即【却是我的好运来到!】 [02:34.83]Alle: [02:37.16]Strandgut ist Handgut, holt es ein,
谁先捡到就归谁,别犹豫! [02:38.88]Strandgut ist Handgut, bringt es rein,
谁先捡到就归谁,揣进兜! [02:40.60]Strandgut ist Handgut, tragt es Heim,
谁先捡到就归谁,带回家! [02:42.47]Strandgut ist Handgut
谁先捡到就归谁! [02:44.24]Strandgut ist Handgut, holt es ein,
谁先捡到就归谁,别犹豫! [02:45.90]Strandgut ist Handgut, bringt es rein,
谁先捡到就归谁,揣进兜! [02:47.82]Strandgut ist Handgut, tragt es Heim,
谁先捡到就归谁,带回家! [02:49.60]Strandgut ist Handgut
谁先捡到就归谁! [02:51.12]Strandgut ist Handgut!
谁先捡到就归谁! [02:53.24]Strandgut ist Handgut!
谁先捡到就归谁!
Strandgut-Various Artists热门评论
不看歌词还以为他们在唱什么很励志的东西[口罩]
跟milch一样,这种小市民的歌总能给你唱出一种史诗感,怪尴尬的。
直到他们打开箱子拿走战利品的时候,我才知道他们不是去救人的[大哭][大哭]
不得不说德奥剧合唱是一流的好听
双语歌词上传辣,被三重唱逼疯系列,莫名敬佩b站听译五重唱的字幕组。。。@曲库小护士 求过
因为人民群众是历史的创造者 党性超稳评论哈哈哈啊
昨天唱这个的时候他们就在我旁边嘿嚯