Honor to Us All-Marnie Nixon/Beth Fowlermp3下载无损flac下载
Honor to Us All-Marnie Nixon/Beth Fowler在线试听免费歌词下载
这就是你交给我捯饬的身体 [00:05.31]Well honey I've seen worse
嗯,宝贝,这还算好 [00:07.56] [00:08.08]We're going to turn this sow's ear
我们要把这猪耳朵 [00:10.71] [00:11.47]into a silk purse
变成丝钱包 [00:13.38] [00:18.39]We'll have you washed and dried
我们会把你洗干净 [00:21.20]Primped and polished
化妆打扮 [00:22.35]till you glow with pride
叫你得意扬扬 [00:24.31]Trust me recipe for instant bride
相信我的新娘速成配方 [00:26.94]You'll bring honor to us all
你将为大家带来荣耀 [00:30.45] [00:38.50]Wait and see
等着瞧 [00:39.83]When we're through
我们完事的时候 [00:41.44]Boys will gladly go to war for you
男孩们会为了得到你而乐于去打仗 [00:43.89]With good fortune
有了好运 [00:44.89]And a great hairdo
和漂亮的发型 [00:47.06]You'll bring honor to us all
你将为大家带来荣耀 [00:49.90] [00:51.02]A girl can bring her family
女孩可以通过一种方式 [00:53.86]great honor in one way
为她的家族带来无上荣光 [00:56.73]By striking a good match
就是通过达成一门好亲事 [00:59.65]And this could be the day
这会是家族最重要的一天 [01:02.71]Men want girls with good taste
男人们想要女孩有好品味 [01:05.62]Calm
文静 [01:06.32]Obediant
顺从 [01:06.71]Who work fast-paced
快节奏地干活 [01:08.58]With good breeding
有好的教养 [01:09.83]And a tiny waist
还有纤细的腰身 [01:11.27]You'll bring honor to us all
你将为大家带来荣耀 [01:14.38] [01:15.37]We all must serve our Emperor
大家必须为保护我们 [01:18.09]Who guards us from the Huns
不受匈奴侵犯的皇帝服务 [01:20.95]A man by bearing arms
男人通过带武器 [01:23.70]A girl by bearing sons
女孩通过生儿子 [01:26.96]When we're through
我们完事的时候 [01:28.30]You can't fail
你不会失败 [01:29.65]Like a lotus blossom
就像荷花一样 [01:32.16]Soft and pale
又软又白 [01:33.52]How could any fellow
任何男人看了 [01:36.52]Say No Sale
怎么可能会说没戏 [01:37.88]You'll bring honor to us all
你将为大家带来荣耀 [01:40.76] [01:43.42]There - you're ready
瞧——你已经好了 [01:45.68]Not yet
还没有 [01:46.82]An apple for serenity
为了安宁吃一个苹果 [01:48.85]A pendant for balance
为了平衡带一个吊坠 [01:51.11] [01:51.73]Beads of jade for beauty
为了美丽戴一串玉珠 [01:55.97] [01:57.35]You must proudly show it
你必须骄傲地露出它 [02:02.06] [02:02.75]Now add a cricket just for luck
为了好运加一只蟋蟀 [02:07.96] [02:08.73]And even you can't blow it
就算是你也不会搞砸 [02:11.09] [02:11.72]Ancestors
祖先们 [02:13.12]Hear my plea
请听我的请求 [02:14.56]Help me not to make a
助我一臂之力 [02:16.53]fool of me
让我不要出丑 [02:17.52]And to not uproot
不要让我的家谱 [02:18.64]my family tree
名声扫地 [02:20.39]Keep my father standing tall
让我的父亲总能挺直腰杆 [02:23.54] [02:24.64]Scarier than the undertaker
我们要去见媒人了 [02:26.12]We are meeting our matchmaker
这比送葬者还要可怕 [02:30.40]Destiny
命运啊 [02:31.90]Guard our girls
在结局即将揭晓之时 [02:33.30]And our future
保佑我们的女孩 [02:34.26]as it fast unfurls
和我们的未来吧 [02:36.12]Please look kindly on
请赞赏这些 [02:37.49]these cultured pearls
人工养殖的珍珠 [02:39.15]Each a perfect porcelain doll
每个都是完美的瓷娃娃 [02:42.36] [02:43.07]Please bring honor to us
请为我们带来荣耀 [02:44.64]Please bring honor to us
请为我们带来荣耀 [02:46.11]Please bring honor to us
请为我们带来荣耀 [02:47.62]Please bring honor to us
请为我们带来荣耀 [02:49.26]Please bring honor to us all
请为大家带来荣耀 [02:52.13]END
Honor to Us All-Marnie Nixon/Beth Fowler热门评论
讲真,Mulan国配特别良心,每个配音演员都把原版的感觉还原出来了,连小配角都没落下
陈佩斯的木须简直不能再棒!
其实这歌内容挺。。让人难过的
流畅的镜头交错和快速切换的剪影元素,小时候当真无愧最喜欢的一段,结尾家族女眷在门前合唱推出木兰走出独自向前的第一步,面对未知责任的紧张和勇气,Destiny,guard our girls.让人起了一身鸡皮疙瘩。最出色的地方个人还是觉得它把那种传统中国家庭的人文思想通过这样一首歌表现的淋漓尽致。
喔这是要我打扮的姑娘?你可、这够脏,把这只灰色麻雀~变成金凤凰🎵
小的时候就记得那句歌词“老祖先,保佑我,千万不要让我出差错“,今天看了英文版,木兰削发从军那一段,仍然泪目。毕业在即,就业歧视。作为一个医学女生,也只有通过无休止的提高学历才能换来和男生本科生一样的就业机会,前路迷茫,考研吃的苦会不会有所回报?一切都是未知,我也想成为木兰。
初中听力课上老师放的国语版,当时大家一下课就各种起哄唱“老祖宗 保佑我 千万不要让我出差错”艾玛满满童年的回忆啊
我一直很喜欢这首歌,小时候听了,旋律就没忘过
迪士尼的音乐永远都那么赞
希望刘亦菲能演好花木兰(虽然不一定完美,但其实试想了一大堆国类外女演员个人觉得很少有合适这个角色的)~还是蛮期待的
看到好多人赞这条评论,特来还愿。当时写的时候是考研复试之前,一切都是未知数。初试成绩很低,很大可能会在复试被淘汰。后来复试时才发现,复试复习的时候有点偏了,很惊险可还是考上了研究生。现在是中西医结合神经内科的研一学生。上课半个多月了,今天是我的生日。望都好。[憨笑]
没错!是唯一一个外国电影不看原配看中配的!
天仙要演木兰了,领着儿子今儿复习了一遍
其实这首歌的歌词……很能反应封建社会男尊女卑的观念
莫名非常喜欢这首的词,不像是一种批判的视角看过去的文化,而是真的从过去女子的眼里看她们那时的价值趋向 (好喜欢木兰那一句“keep my father standing tall” 其实自己和朋友聊天的时候真的会有这种感觉 自己没有什么特别想要争第一的感觉 不过是为了想让父母骄傲罢了
不能同意更多!尤其是陈佩斯。
像不像悲惨世界的lovely ladies[呆]
“大家必须为保护我们/不受匈奴侵犯的皇帝服务/男人通过带武器/女孩通过生儿子”[流感]
我一直觉得木兰的故事告诉我们:尊重是靠自己争取的,但机会却只能由社会给予。所以才要”平权“,单独以“人”去评判,而不是人的性别、出身之类的东西。目前社会更多时候,男人是人,女人却只是女人……
歌词中人工珍珠,瓷娃娃真的是符合古时候中国人的价值观,女孩最重要的就是嫁一个好人家。迪士尼公主大都有勇敢 打破传统的思想。
束腰的一声吸气太形象了,也体现了当时对女子约束多严格,要求多如牛毛,姑娘们除了求自己能嫁得如意郎君外,再无其他可想,木兰在结尾疑惑看着其他姑娘的表情,也显出她的与众不同来
先把你,洗干净,少许胡椒腌制130小时入味……
所以才有之后的对比,是反讽
加油!不要让他们小看每一个女生!
这是我要打扮得姑娘?哦,你可真够脏。把这只灰色麻雀,变成金凤凰。先把你洗干净,玉洁冰清才能人人爱,经我细心打扮的姑娘,会为我们争荣光。先别急,等着看,所有男人会为你惊叹,你的美貌和你的财富,会为我们争荣光。
别苛刻了,美国人理解中国古代文化这成事就挺好了
这首歌的内容说不出的悲伤。 美丽的和声形成了美丽的枷锁 中间木兰被操纵的人声是那么单薄脆弱 最后的大合唱简直就让人想哭
哈哈哈哈随着最后一个音符,我脑海里浮现了那个胖胖的媒婆“砰”的一声推开门
也是在那样的社会环境下,在一个女子普遍柔弱和依靠男人的年代,木兰的品质才更凸显和打动人心,令人感动啊。而且木兰是到了后面的reflection那一段,才开始意识到真正的自己吧。
花木兰是我二十年的里唯一一个看了无数遍看不够的电影,一直以为是国产出品,前几年才知道是国外的,小时候家里又一个影碟机,妈妈给买的花木兰影碟片,从记事开始的印象里就有花木兰,每天反反复复,影碟看花片了三套,现在仍然很爱,歌曲一起脑海画面就起来了,鸡皮疙瘩也起来
日推第一首 和圣诞节的感觉还挺匹配的,想起刘亦菲要演花木兰了,真不科学~[汗]如果剧情不改,她在选妃的环节能不被选走么?然后还能有然后么?[大哭][大哭][大哭]
大陆版节选:这是我要打扮的姑娘,哦你可真够脏,把这只灰色麻雀打扮成金凤凰。先把你洗干净,冰清玉洁才能人人爱,经我悉心打扮的姑娘,会为我们争荣光…戴上这串玉珠,让你光彩夺目,让这只蟋蟀吉祥物,给你好运和祝福…老祖先,保佑我,千万不要让我出差错,不能有辱传统的家风,爹爹会以我为荣。