The Rebel (A Poem by Padraic Pearse)-The Wolfe Tonesmp3下载无损flac下载
The Rebel (A Poem by Padraic Pearse)-The Wolfe Tones在线试听免费歌词下载
[00:15.63]I am come of the seed of the people, of people who sorrow;
我脱胎于人民的种子,那些愁苦的的人民 [00:21.05]That have no treasure but hope,
他们没有希望之外的宝物 [00:23.64]No riches laid up but a memory of an ancient glory
没有既有的财富,但有着对一份古老荣耀的记忆 [00:30.17]My mother bore me in bondage, in bondage my mother was born,
母亲在绑带中生下了我,她也在绑带中出生 [00:35.34]I am of the blood of serfs;
我是农奴们的子裔 [00:39.50]The children with whom I have played, the men and women with whom I have eaten
那些与我玩耍的孩子们,那些把我喂养大的男人女人们 [00:45.50]Have had masters over them, have been under the lash of masters,
他们都有主子凌驾于其上,他们都曾屈从于主子的鞭挞下 [00:52.12]and though gentle, have served churls.
这些温和的人们,服从于吝啬鬼 [00:57.28]oh oh freedom, freedom!
啊,啊,自由,自由! [01:02.44]oh oh freedom, freedom oh oh!
啊,啊,自由!自由,哦,哦! [01:08.02]oh oh freedom, freedom!
啊,啊,自由,自由! [01:12.79]oh oh freedom, freedom oh oh!
啊,啊,自由!自由,哦,哦! [01:19.00]The hands that have touched mine,
那双抚摸过我的手 [01:24.11]the dear hands whose touch Is familiar to me
那双触感让我感到如此亲切的手 [01:28.24]Have worn shameful manacles,
戴着可耻的镣铐, [01:32.75]been bitten at the wrist by manacles,
手腕被镣铐撕咬, [01:36.55]have grown hard with the manacles and the task-work of strangers.
在陌生人的镣铐和支配下,他们艰苦维生。 [01:41.98]I am flesh of the flesh of these lowly,
我是这些下等人的血中之血 [01:47.38]I am bone of their bone I that have never submitted;
我是这些从未屈服的骨中之骨; [01:54.07]I that have a soul greater than the souls of my people’s masters,
我有着比我的人民的主子更加伟大的灵魂 [01:59.02]I that have vision and prophecy, and the gift of fiery speech,
我见证了异象和预言,拥有那炙诚之言的赐福。 [02:05.05]I that have spoken with God on the top of his holy hill.
我在神灵的圣山上和他诉说 [02:13.10]oh oh freedom, freedom!
啊,啊,自由,自由! [02:17.84]oh oh freedom, freedom oh oh!
啊,啊,自由!自由,哦,哦! [02:23.34]oh oh freedom, freedom!
啊,啊,自由,自由! [02:28.13]oh oh freedom, freedom oh oh!
啊,啊,自由!自由,哦,哦! [02:36.38]And because I am come of the people, I understand the people,
因为我来自人民,我理解着人民, [02:42.82]I am sorrowful with their sorrow, I am hungry hungry hunger with their desire;
我痛苦着他们的痛苦,希望、渴求、渴望着他们的欲求 [02:50.51]My heart is heavy with the grief of mothers,
我的心灵因母亲们的悲痛而沉重, [02:56.04]My eyes have been wet with the tears of children,
我的眼眶被孩子们的泪水所湿润 [03:01.02]I have yearned with old wistful men,And laughed and cursed with young men;
我与惆怅的老人们一同哀愁,与年轻人一同嬉笑和怒骂 [03:07.09]Their shame is my shame,
他们的耻辱就是我的耻辱, [03:15.48]and I have reddened for it,
而我的双脸为此通红 [03:19.53]Reddened for that they have served, they who should be free
为这些本应获得自由却遭受磨难的人通红 [03:24.22]Reddened for that they have gone in want, while others have been full,
为他们在别人得到满足时却一无所得而通红 [03:29.72]Reddened for that they have walked in fear of lawyers and their jailors.
为他们在对律师和狱卒的恐惧中行走而通红 [03:34.52]With their Writs of Summons and their handcuffs,
他们拿着法院的传票和他们的手铐 [03:40.15]Men mean and cruel.
这些卑鄙而残忍的人啊 [03:50.48]I could have borne stripes on my body
我宁愿他们在我身上印上标记 [03:53.33]Rather than this shame of my people.
也不愿让我的人民承受这种羞辱 [04:00.11]oh oh freedom, freedom!
啊,啊,自由,自由! [04:04.88]oh oh freedom, freedom oh oh!
啊,啊,自由!自由,哦,哦! [04:10.15]oh oh freedom, freedom!
啊,啊,自由,自由! [04:15.13]oh oh freedom, freedom oh oh!
啊,啊,自由!自由,哦,哦! [04:22.05]And now I speak, being full of vision:
现在我要带着我所有见证说 [04:27.04]And I speak to my people,
我要对我的人民说 [04:29.19]and I speak in my people’s name to the masters of my people:
我要以我的人民的名义对我人民的主子说: [04:37.04]I say to my people that you are holy,
我告诉我的人民,你们是圣洁的, [04:42.23]That you are august despite their chains.
你们是庄严的,尽管戴着他们的枷锁。 [04:47.49]That they are greater than those that hold them And stronger and purer,
他们比那些占有他们的人更伟大,更强壮,更纯洁 [04:52.55]That they have but need of courage, and to call on the name of their God,
他们只需要勇气,去呼唤他们的神的名字, [04:58.85]God the unforgetting,
那不可遗忘的神明 [05:07.36]the dear God who loves the people
那亲切的神明深爱着人民 [05:11.11]For whom he died naked, suffering shame.
这些衣衫褴褛,抱愧而死的人民。 [05:17.25]And I say to my people’s masters: Beware Beware!
而我对我的人民的主子说:小心了 小心了! [05:22.67]Beware of the thing that is coming, beware of the risen people
小心那即将到来的东西,小心那些站起来的人民 [05:31.70]Who would take what ye would even not give.
他们将夺取你们未曾给予的东西 [05:37.02]Did ye think to conquer the people, or that law is stronger than life,
你们想要征服人民,让律法凌驾生命, [05:42.87]And than men’s desire to be free?
征服和凌驾人们对自由的渴望? [05:46.70]We will try it out with you ye that have harried and held,
我们倒要和你们这帮掠夺者和占有试试 [05:52.56]Ye that have bullied and bribed.
和你们这帮欺人者和行贿犯. [05:54.82]Tyrants?… hypocrites… liars!
暴君......伪君子......骗子!
我脱胎于人民的种子,那些愁苦的的人民 [00:21.05]That have no treasure but hope,
他们没有希望之外的宝物 [00:23.64]No riches laid up but a memory of an ancient glory
没有既有的财富,但有着对一份古老荣耀的记忆 [00:30.17]My mother bore me in bondage, in bondage my mother was born,
母亲在绑带中生下了我,她也在绑带中出生 [00:35.34]I am of the blood of serfs;
我是农奴们的子裔 [00:39.50]The children with whom I have played, the men and women with whom I have eaten
那些与我玩耍的孩子们,那些把我喂养大的男人女人们 [00:45.50]Have had masters over them, have been under the lash of masters,
他们都有主子凌驾于其上,他们都曾屈从于主子的鞭挞下 [00:52.12]and though gentle, have served churls.
这些温和的人们,服从于吝啬鬼 [00:57.28]oh oh freedom, freedom!
啊,啊,自由,自由! [01:02.44]oh oh freedom, freedom oh oh!
啊,啊,自由!自由,哦,哦! [01:08.02]oh oh freedom, freedom!
啊,啊,自由,自由! [01:12.79]oh oh freedom, freedom oh oh!
啊,啊,自由!自由,哦,哦! [01:19.00]The hands that have touched mine,
那双抚摸过我的手 [01:24.11]the dear hands whose touch Is familiar to me
那双触感让我感到如此亲切的手 [01:28.24]Have worn shameful manacles,
戴着可耻的镣铐, [01:32.75]been bitten at the wrist by manacles,
手腕被镣铐撕咬, [01:36.55]have grown hard with the manacles and the task-work of strangers.
在陌生人的镣铐和支配下,他们艰苦维生。 [01:41.98]I am flesh of the flesh of these lowly,
我是这些下等人的血中之血 [01:47.38]I am bone of their bone I that have never submitted;
我是这些从未屈服的骨中之骨; [01:54.07]I that have a soul greater than the souls of my people’s masters,
我有着比我的人民的主子更加伟大的灵魂 [01:59.02]I that have vision and prophecy, and the gift of fiery speech,
我见证了异象和预言,拥有那炙诚之言的赐福。 [02:05.05]I that have spoken with God on the top of his holy hill.
我在神灵的圣山上和他诉说 [02:13.10]oh oh freedom, freedom!
啊,啊,自由,自由! [02:17.84]oh oh freedom, freedom oh oh!
啊,啊,自由!自由,哦,哦! [02:23.34]oh oh freedom, freedom!
啊,啊,自由,自由! [02:28.13]oh oh freedom, freedom oh oh!
啊,啊,自由!自由,哦,哦! [02:36.38]And because I am come of the people, I understand the people,
因为我来自人民,我理解着人民, [02:42.82]I am sorrowful with their sorrow, I am hungry hungry hunger with their desire;
我痛苦着他们的痛苦,希望、渴求、渴望着他们的欲求 [02:50.51]My heart is heavy with the grief of mothers,
我的心灵因母亲们的悲痛而沉重, [02:56.04]My eyes have been wet with the tears of children,
我的眼眶被孩子们的泪水所湿润 [03:01.02]I have yearned with old wistful men,And laughed and cursed with young men;
我与惆怅的老人们一同哀愁,与年轻人一同嬉笑和怒骂 [03:07.09]Their shame is my shame,
他们的耻辱就是我的耻辱, [03:15.48]and I have reddened for it,
而我的双脸为此通红 [03:19.53]Reddened for that they have served, they who should be free
为这些本应获得自由却遭受磨难的人通红 [03:24.22]Reddened for that they have gone in want, while others have been full,
为他们在别人得到满足时却一无所得而通红 [03:29.72]Reddened for that they have walked in fear of lawyers and their jailors.
为他们在对律师和狱卒的恐惧中行走而通红 [03:34.52]With their Writs of Summons and their handcuffs,
他们拿着法院的传票和他们的手铐 [03:40.15]Men mean and cruel.
这些卑鄙而残忍的人啊 [03:50.48]I could have borne stripes on my body
我宁愿他们在我身上印上标记 [03:53.33]Rather than this shame of my people.
也不愿让我的人民承受这种羞辱 [04:00.11]oh oh freedom, freedom!
啊,啊,自由,自由! [04:04.88]oh oh freedom, freedom oh oh!
啊,啊,自由!自由,哦,哦! [04:10.15]oh oh freedom, freedom!
啊,啊,自由,自由! [04:15.13]oh oh freedom, freedom oh oh!
啊,啊,自由!自由,哦,哦! [04:22.05]And now I speak, being full of vision:
现在我要带着我所有见证说 [04:27.04]And I speak to my people,
我要对我的人民说 [04:29.19]and I speak in my people’s name to the masters of my people:
我要以我的人民的名义对我人民的主子说: [04:37.04]I say to my people that you are holy,
我告诉我的人民,你们是圣洁的, [04:42.23]That you are august despite their chains.
你们是庄严的,尽管戴着他们的枷锁。 [04:47.49]That they are greater than those that hold them And stronger and purer,
他们比那些占有他们的人更伟大,更强壮,更纯洁 [04:52.55]That they have but need of courage, and to call on the name of their God,
他们只需要勇气,去呼唤他们的神的名字, [04:58.85]God the unforgetting,
那不可遗忘的神明 [05:07.36]the dear God who loves the people
那亲切的神明深爱着人民 [05:11.11]For whom he died naked, suffering shame.
这些衣衫褴褛,抱愧而死的人民。 [05:17.25]And I say to my people’s masters: Beware Beware!
而我对我的人民的主子说:小心了 小心了! [05:22.67]Beware of the thing that is coming, beware of the risen people
小心那即将到来的东西,小心那些站起来的人民 [05:31.70]Who would take what ye would even not give.
他们将夺取你们未曾给予的东西 [05:37.02]Did ye think to conquer the people, or that law is stronger than life,
你们想要征服人民,让律法凌驾生命, [05:42.87]And than men’s desire to be free?
征服和凌驾人们对自由的渴望? [05:46.70]We will try it out with you ye that have harried and held,
我们倒要和你们这帮掠夺者和占有试试 [05:52.56]Ye that have bullied and bribed.
和你们这帮欺人者和行贿犯. [05:54.82]Tyrants?… hypocrites… liars!
暴君......伪君子......骗子!