High Germany-Pentanglemp3下载无损flac下载
High Germany-Pentangle在线试听免费歌词下载
[00:28.90]Oh Polly love oh Polly the rout is now begun
-哦,波莉,我的爱人,溃败已成定局 [00:33.00]And we must march away at the beating of the drum
随着战鼓响起,我军必须转移 [00:37.80]Go dress yourself in all your best and go along with me
穿上你最好的衣裳与我一起走吧 [00:41.20]I'll take you to the cruel wars in High Germany.
我将让你见证德意志高地的残酷战争 [00:46.00]I fear the treacherous journey bitter cold and burning heat
这场充满不确定的旅途,时而寒冷,时而火烫 [00:50.50]Rough roads and stony mountains they will wound my tender feet
粗糙的道路,崎岖的山岭,磨伤我脆弱的双脚 [00:54.80]To your kinsmen I might prove untrue if from them I do go
我绝不会抛弃你的亲人而去 [00:59.60]For maids must bide at their parents' side while the men do face the foe.
因姑娘们在丈夫迎敌时需要守候在父母身旁 [01:21.50]I'll buy for you a horse my love and on it you will ride
我会为你买一匹马 [01:26.00]Then all of my contentment will be riding at my side
这样我便会感到十分满足 [01:30.65]We'll stop at every ale house and drink when we are dry
口渴时在酒馆驻足 [01:34.50]So quickly on the road my love we'll marry by and by.
不久后我们将永结同心 [01:39.00]Oh Billy love oh Billy now mind what I do say
-哦,比♂利,仔细听我说 [01:43.65]My feet they are so tired I cannot go away
我双脚已疲累,无法继续前行 [01:47.90]Besides my dearest Billy I am with child by thee
身旁是我们年幼的孩子 [01:51.70]Not fitting for the cruel wars in High Germany.
尚无法参与德意志高地的残酷战争 [02:14.10]Oh Polly love oh Polly I love you very well
-哦,波莉,我真的很爱你 [02:18.80]There are few in any place my Polly can excel
没有谁能取代你的地位 [02:22.80]And when your babe is born and sits smiling on your knee
当宝贝生下时,当宝贝欢笑时 [02:27.00]You will think on your Billy that's in High Germany.
你会想到你的比♂利在德意志高地奋战 [02:32.10]Oh cursed be the cruel wars that ever they began
-哦,该死的战争 [02:36.00]For they have pressed my Billy and many a clever man
强迫了我的比♂利和众多机灵人 [02:40.60]For they have pressed my Billy likewise my brothers three
强迫了我的三个兄弟 [02:44.67]And sent them to the cruel wars in High Germany.
遣送他们到德意志高地进行战争
-哦,波莉,我的爱人,溃败已成定局 [00:33.00]And we must march away at the beating of the drum
随着战鼓响起,我军必须转移 [00:37.80]Go dress yourself in all your best and go along with me
穿上你最好的衣裳与我一起走吧 [00:41.20]I'll take you to the cruel wars in High Germany.
我将让你见证德意志高地的残酷战争 [00:46.00]I fear the treacherous journey bitter cold and burning heat
这场充满不确定的旅途,时而寒冷,时而火烫 [00:50.50]Rough roads and stony mountains they will wound my tender feet
粗糙的道路,崎岖的山岭,磨伤我脆弱的双脚 [00:54.80]To your kinsmen I might prove untrue if from them I do go
我绝不会抛弃你的亲人而去 [00:59.60]For maids must bide at their parents' side while the men do face the foe.
因姑娘们在丈夫迎敌时需要守候在父母身旁 [01:21.50]I'll buy for you a horse my love and on it you will ride
我会为你买一匹马 [01:26.00]Then all of my contentment will be riding at my side
这样我便会感到十分满足 [01:30.65]We'll stop at every ale house and drink when we are dry
口渴时在酒馆驻足 [01:34.50]So quickly on the road my love we'll marry by and by.
不久后我们将永结同心 [01:39.00]Oh Billy love oh Billy now mind what I do say
-哦,比♂利,仔细听我说 [01:43.65]My feet they are so tired I cannot go away
我双脚已疲累,无法继续前行 [01:47.90]Besides my dearest Billy I am with child by thee
身旁是我们年幼的孩子 [01:51.70]Not fitting for the cruel wars in High Germany.
尚无法参与德意志高地的残酷战争 [02:14.10]Oh Polly love oh Polly I love you very well
-哦,波莉,我真的很爱你 [02:18.80]There are few in any place my Polly can excel
没有谁能取代你的地位 [02:22.80]And when your babe is born and sits smiling on your knee
当宝贝生下时,当宝贝欢笑时 [02:27.00]You will think on your Billy that's in High Germany.
你会想到你的比♂利在德意志高地奋战 [02:32.10]Oh cursed be the cruel wars that ever they began
-哦,该死的战争 [02:36.00]For they have pressed my Billy and many a clever man
强迫了我的比♂利和众多机灵人 [02:40.60]For they have pressed my Billy likewise my brothers three
强迫了我的三个兄弟 [02:44.67]And sent them to the cruel wars in High Germany.
遣送他们到德意志高地进行战争
High Germany-Pentangle热门评论
忙碌的小酒馆,妖娆的女子。莫名想到巫师里的小酒馆,来一轮昆特牌吗?
这就是里面混进了奇怪符号的理由吗![大哭]
𓀀𓀁𓀂𓀃𓀄𓀅𓀆𓀇𓀈𓀉𓀊𓀋𓀌𓀍𓀎𓀏𓀐𓀑𓀒𓀓𓀔𓀕𓀖𓀗𓀘𓀙𓀚𓀛𓀜𓀝𓀞𓀟𓀠𓀡𓀢𓀣𓀤𓀥𓀦𓀧𓀨𓀩𓀪𓀫𓀬𓀭𓀮𓀯𓀰𓀱𓀲𓀳𓀴𓀵𓀶𓀷𓀸𓀹𓀺𓀻𓀼𓀽𓀾𓀿𓁀𓁁𓁂𓁃𓁄𓁅𓁆𓁇𓁈𓁉𓁊𓁋𓁌𓁍𓁎𓁏𓁐𓁑𓁒𓁓𓁔𓁕𓁖𓁗𓁘𓁙𓁚𓁛𓁜𓁝𓁞𓁟𓁠𓁡𓁢
是德意志高地,也是日耳曼语最终分裂出高地德语和低地德语两大种类的地理原因
这首歌是1906年由Cecil Sharp所收集,曲中描述地的战争是1701-1714年的西班牙王位继承战争,是时西班牙哈布斯堡王朝绝嗣,波旁王室与哈布斯堡王室为争夺西班牙帝国王位引发的一场欧洲大部分君主制国家参与的大战。战争中法国与西班牙等结盟,神圣罗马帝国(即奥地利的哈布斯堡王室)与英国等结盟。
这曲子是在说我吗?[惶恐]
1701年时英语已经与现代英语无异,所以这首歌应当就是当时参战的英国人所作,一个英国士兵,离开自己的故乡和心爱的妻子,飘过英吉利海峡千里迢迢赴德意志高地参加一场与自己几无关系的战争,只能祝愿他能够活着回去,再和他的妻子相聚吧。
中世纪的酒馆里,女人们打着鼓,唱着歌在桌子旁跳舞,男人们喝着大桶的啤酒,啤酒泡沾在他们的胡子上
是谁加了♂大半夜笑出声
一首抹着淡淡忧伤的歌因为哲学变得如此鬼畜23333333
加上♂这个充满哲学意味的符号后,“强迫了我的三个兄弟”这句翻译总觉得哪里怪怪的
比利亮了,B站已经攻入xx内部了
nm连这都?真就掉钱眼里了?
歌词翻译这个东西,即使没有悬赏应该也会有80积分的底线,所以我(或者你)拿出来的那几个积分其实没多大用处,真正喜欢的人不会为了那几个积分才翻译,不喜欢的人更不可能因为几个积分去翻译,感谢每一位歌词翻译者。