Дорогой длинною-Oleg Pogudinmp3下载无损flac下载
Дорогой длинною-Oleg Pogudin在线试听免费歌词下载
我们和Bubenets一家开了三辆车, [00:22.00]А вдали мелькали огоньки…
远处闪着灯火…… [00:30.00]Эх, когда бы мне теперь за вами
唉,我现在能追随你 [00:37.00]Душу бы развеять от тоски!
可别忧愁! [00:47.00]Дорогой длинною, погодой лунною
亲爱的,漫长的,月光般的天气 [00:53.00]Да с песней той, что вдаль летит звеня,
和远处响起的歌声一起, [00:57.00]И с той старинною, да семиструнною,
从那一刻起 [01:01.30]Что по ночам так мучила меня!
你让我如此痛苦的夜晚! [01:25.00]Да выходит, пели мы задаром,
是的,我们唱的歌, [01:32.00]Понапрасну ночь за ночью жгли.
夜里他们白白烧掉了。 [01:39.00]Если мы покончили со старым,
如果我们结束了旧的, [01:46.00]Так и ночи эти отошли!
这些夜晚都过去了! [01:55.00]Дорогой длинною, погодой лунною
亲爱的,漫长的,月光般的天气 [02:01.00]Да с песней той, что вдаль летит звеня
和远处响起的歌声一起 [02:05.00]И с той старинною, да семиструнною,
从那一刻起 [02:10.00]Что по ночам так мучила меня!
你让我如此痛苦的夜晚! [02:32.00]В даль родную новыми путями
用新的方法去远方 [02:38.00]Нам отныне ехать суждено!
我们现在必须走了! [02:46.00]Ехали на тройке с бубенцами
三驾马车带着铃铛 [02:54.00]Да теперь проехали давно!
有一个很长的路要走! [03:02.00]Дорогой длинною, погодой лунною
亲爱的,漫长的,月光般的天气 [03:10.00]Да с песней той, что вдаль летит звеня
和远处响起的歌声一起 [03:14.00]И с той старинною, да семиструнною,
从那一刻起 [03:18.30]Что по ночам так мучила меня!
你让我如此痛苦的夜晚! [03:35.00]да семиструнною
大约1个月以前 [03:45.00]И с той старинною
从那时起 [03:54.00]Что по ночам так мучила меня!
你让我如此痛苦的夜晚!
Дорогой длинною-Oleg Pogudin热门评论
这是首西方世界最有名的俄罗斯歌曲《Дорогой длинною路漫漫》。在西方它的名字叫《ThoseWereTheDays往日时光》。许多人认为歌的作者是基尼·拉斯金,他为一段俄罗斯曲调(他认为是民间曲调)填写了英文歌词。其实这首歌是作曲家鲍里斯·福明、诗人康斯坦丁·波德列夫斯基创作于1920年代初。
感觉俄文歌听的人少但是死忠粉多啊,很多冷门生僻的歌都有翻译,相反的,包括日语在内的很多其他语言的歌,即使人气相较来说高一些,但是迟迟没有翻译··· 也许只是各路俄语大神比较喜欢xxx,路过顺手就翻译了吧(*/ω\*)
晦涩的俄文像炸鸡块吞下肚去吧
从those were the days 过来,英文版的是女声唱,有种贵妇找到当年的小伙伴一起shopping,一起优雅老去的感觉。俄文版就是在小酒馆里,哥几个边喝酒边唱歌回忆往昔啊,沧桑感扑面而来
-----------------净化评论分割线-------------------
1925年首唱是Tamara Tsereteli(塔马拉·采伊特利1900年8月14日-1968年4月3日)俄罗斯格鲁吉亚人,20世纪20年代到60年代受欢迎的歌手,她的导师兼伴侣Boris Prozorovsky(鲍里斯·普罗佐罗夫斯基)为她谱写的歌曲,普罗佐罗夫斯基著名作家1933年被捕1937年大清洗期间被处决。一生中举办过5500多场音乐会。
声入人心疯狂丰富我的歌单
从各路大神那搜刮过来的各种版本希腊语Makrinos Dromos、法语Le Temps Des Fleurs葡語Aqueles Tempos西班牙语En Aquellos Dias意語Quelli Erano I Giorni德语An jenem Tag、希伯莱语Hayu yamim塞尔维亚语To su bili dani匈牙利语Azok a szép napok芬兰语Oi Niitä Aikoja日语燃えあがれ
谢谢小圆让我们了解俄罗斯,风格独特。
确认过了,是真爱,主要是人少,俄语专业学习者比例高
花的翅膀 到死亡才会懂得飞翔 无爱的土壤 要到腐烂才会萌芽开花 ℒℴѵℯ 💖 ℒℴѵℯ 💖 ℒℴѵℯ
其实xxx的歌词翻译都是靠用户贡献的
必须空耳学会啊,不然以后巡演的时候大家和圆圆合唱的只能 ‘来来来’ 搅合了[晕]
俄语歌,xxx收录了好多……我是指比例,相对其他的音乐APP,个人感觉,真的好喜欢xxx……还有里面的人……比方说有个著名的伊佐同志……一个顶一百个……GM歌曲绝对少不了他,
这和日本帝国主义没啥关系吧
日语还有一版《燃えあがれ》,其他小语种版本还有希腊语Μακρινός Δρόμος(Makrinos Dromos)、法语Le Temps Des Fleurs、葡語Aqueles Tempos、西班牙语En Aquellos Dias、意語Quelli Erano I Giorni、德语An jenem Tag、希伯莱语Hayu yamim、塞尔维亚语To su bili dani等
歌词有几处错误的地方,比如погодой лунною应为 да ночью лунною,第三句когда бы 应是как бы мне соколики за Вами等,翻译不是”像指缝流出的水“,而是”像曾经的每个夜晚“,不是”多么难忘离别和相会“,而是“家乡的道路渐渐远去”
喜欢俄语歌,尤其是老歌
我的歌单收集了200首“路漫漫”,借宝地推广一下😀
想起来袁广泉的男中音哈哈哈。想去俄罗斯
听法语版的前奏就一股俄罗斯风情,现在终于找到原本的俄语版了[爱心]俄语歌的小调真的很好认
因为小圆博士开始爱上俄语歌
几个版本都听了,英文版改变成了小清新的乡村民谣风,俄文版一如既往有苏联老抒情歌曲的悠远和厚重,而吉他版,不晓得是不是演奏者是阿根廷人的原因,完全变成热辣的桑巴异域调调了。。。。同一曲,能演绎出如此迥异的曲风,只能感叹作品本身的强大表现力,经典就是经典啊!!!
当时读钢铁是怎样练成的时候就听的这首歌,现在每次听到就回想到保尔坎坷的人生
听了那么多的日语歌,最后决定学俄语的我(在周围的人都觉得学日语很了不起的情况下……)