Louder Than Words (from "tick, tick... BOOM!" Soundtrack from the Netflix Film)-Andrew Garfield/Vanessa Hudgens/Joshua Henrymp3下载无损flac下载
Louder Than Words (from "tick, tick... BOOM!" Soundtrack from the Netflix Film)-Andrew Garfield/Vanessa Hudgens/Joshua Henry在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Jonathan Larson
[00:10.282]Why do we play with fire?
为什么我们要玩火 [00:15.544]Why do we run our finger through the flame?
为什么我们会用指尖穿过火焰 [00:22.691]Why do we leave our hand on the stove
为什么我们会把手放在火炉上 [00:27.455]Although we know we're in for some pain?
尽管我们知道这是自寻痛苦 [00:32.215]Oh, why do we refuse to hang a light
哦,为什么我们会拒绝亮起灯 [00:38.733]When the streets are dangerous?
当街头充满危险 [00:43.747]Why does it take an accident
为什么总要发生事故 [00:49.091]Before the truth gets through to us?
才能让我们看清真相 [00:54.356]Cages or wings
牢笼还是翅膀 [00:56.616]Which do you prefer?
你选择什么 [00:59.369]Ask the birds
问问鸟儿 [01:04.131]Fear or love, baby
恐惧还是爱,宝贝 [01:06.138]Don't say the answer
不必说出答案 [01:08.654]Actions speak louder than words
行动远胜于言语 [01:16.193]Why should we try to be our best
为什我们应当做到最好 [01:22.707]When we can just get by and still gain?
即使凑合过也会有所收获 [01:27.966]Why do we nod our heads
为什么我们会点头 [01:31.224]Although we know
即使我们明知 [01:33.967]The boss is wrong as rain?
领导大错特错 [01:38.227]Why should we blaze a trail
为什么我们披荆斩棘 [01:41.235]When the well-worn path seems safe and so inviting?
即使很多人走过的路看起来安全且诱人 [01:47.247]How, as we travel
当我们前行 [01:50.755]Can we see the dismay
如何才能看清前路黯淡 [01:54.266]And keep from fighting?
同时避免争斗 [01:58.020]Cages or wings (Cages or wings)
牢笼还是翅膀 [02:01.028]Which do you prefer?
你选择什么 [02:02.785]Ask the birds
问问鸟儿 [02:07.303]Fear or love, baby
恐惧还是爱,宝贝 [02:09.312]Don't say the answer
不必说出答案 [02:11.574]Actions speak louder than words(Louder than, louder than)
行动远胜于言语 [02:17.088]What does it take
要付出多少 [02:18.842]To wake up a generation?
才足够唤醒一代人 [02:22.205]How can you make someone
该如何让一个人 [02:24.213]Take off and fly?
腾空飞翔 [02:26.719]If we don't wake up
若我们不觉醒 [02:28.470]And shake up the nation
去改变国家 [02:31.481]We'll eat the dust of the world
我们就只能碰一鼻子灰 [02:35.435]Wonderin' why, why
困惑着缘由 [02:46.601]Why do we stay with lovers
为什么我们与爱人在一起 [02:51.115]Who we know, down deep
即使我们心里清楚 [02:53.624]Just aren't right?
彼此并不合适 [02:55.878]Why would we rather
为什么我们宁愿 [03:00.386]Put ourselves through hell
备受煎熬 [03:03.646]Than sleep alone at night?
也不愿孤枕独眠 [03:07.661]Why do we follow leaders who never lead?
为什么我们追随从不引领的领袖 [03:12.931]Why does it take catastrophe to start a revolution
为什么总要惨案发生才能引发变革 [03:19.048]If we're so free?
若我们真的自由 [03:20.803]Tell me why
告诉我 [03:21.961]Someone tell me why
谁能告诉我为什么 [03:23.967]So many people bleed
这么多人流血受伤 [03:27.203]Cages or wings (Cages or wings)
牢笼还是翅膀 [03:29.706]Which do you prefer?
你选择什么 [03:31.962]Ask the birds
问问鸟儿 [03:36.228]Fear or love, baby
恐惧还是爱,宝贝 [03:38.234]Don't say the answer
不必说出答案 [03:40.745]Actions speak louder than—(Louder than, louder than, louder than, louder than)
行动远胜于—— [03:48.509]Cages or wings
牢笼还是翅膀 [03:51.514]Which do you prefer?
你选择什么 [03:54.021]Ask the birds (Ah)
问问鸟儿 [03:58.277]Fear or love, baby
恐惧还是爱,宝贝 [04:00.786]Don't say the answer
不必说出答案 [04:03.108]Actions speak louder—(Louder than, louder than)
行动远胜于—— [04:08.127]They speak louder—(Louder than, louder than)
它们远胜于—— [04:12.891]Actions speak louder than—
行动远胜于——
为什么我们要玩火 [00:15.544]Why do we run our finger through the flame?
为什么我们会用指尖穿过火焰 [00:22.691]Why do we leave our hand on the stove
为什么我们会把手放在火炉上 [00:27.455]Although we know we're in for some pain?
尽管我们知道这是自寻痛苦 [00:32.215]Oh, why do we refuse to hang a light
哦,为什么我们会拒绝亮起灯 [00:38.733]When the streets are dangerous?
当街头充满危险 [00:43.747]Why does it take an accident
为什么总要发生事故 [00:49.091]Before the truth gets through to us?
才能让我们看清真相 [00:54.356]Cages or wings
牢笼还是翅膀 [00:56.616]Which do you prefer?
你选择什么 [00:59.369]Ask the birds
问问鸟儿 [01:04.131]Fear or love, baby
恐惧还是爱,宝贝 [01:06.138]Don't say the answer
不必说出答案 [01:08.654]Actions speak louder than words
行动远胜于言语 [01:16.193]Why should we try to be our best
为什我们应当做到最好 [01:22.707]When we can just get by and still gain?
即使凑合过也会有所收获 [01:27.966]Why do we nod our heads
为什么我们会点头 [01:31.224]Although we know
即使我们明知 [01:33.967]The boss is wrong as rain?
领导大错特错 [01:38.227]Why should we blaze a trail
为什么我们披荆斩棘 [01:41.235]When the well-worn path seems safe and so inviting?
即使很多人走过的路看起来安全且诱人 [01:47.247]How, as we travel
当我们前行 [01:50.755]Can we see the dismay
如何才能看清前路黯淡 [01:54.266]And keep from fighting?
同时避免争斗 [01:58.020]Cages or wings (Cages or wings)
牢笼还是翅膀 [02:01.028]Which do you prefer?
你选择什么 [02:02.785]Ask the birds
问问鸟儿 [02:07.303]Fear or love, baby
恐惧还是爱,宝贝 [02:09.312]Don't say the answer
不必说出答案 [02:11.574]Actions speak louder than words(Louder than, louder than)
行动远胜于言语 [02:17.088]What does it take
要付出多少 [02:18.842]To wake up a generation?
才足够唤醒一代人 [02:22.205]How can you make someone
该如何让一个人 [02:24.213]Take off and fly?
腾空飞翔 [02:26.719]If we don't wake up
若我们不觉醒 [02:28.470]And shake up the nation
去改变国家 [02:31.481]We'll eat the dust of the world
我们就只能碰一鼻子灰 [02:35.435]Wonderin' why, why
困惑着缘由 [02:46.601]Why do we stay with lovers
为什么我们与爱人在一起 [02:51.115]Who we know, down deep
即使我们心里清楚 [02:53.624]Just aren't right?
彼此并不合适 [02:55.878]Why would we rather
为什么我们宁愿 [03:00.386]Put ourselves through hell
备受煎熬 [03:03.646]Than sleep alone at night?
也不愿孤枕独眠 [03:07.661]Why do we follow leaders who never lead?
为什么我们追随从不引领的领袖 [03:12.931]Why does it take catastrophe to start a revolution
为什么总要惨案发生才能引发变革 [03:19.048]If we're so free?
若我们真的自由 [03:20.803]Tell me why
告诉我 [03:21.961]Someone tell me why
谁能告诉我为什么 [03:23.967]So many people bleed
这么多人流血受伤 [03:27.203]Cages or wings (Cages or wings)
牢笼还是翅膀 [03:29.706]Which do you prefer?
你选择什么 [03:31.962]Ask the birds
问问鸟儿 [03:36.228]Fear or love, baby
恐惧还是爱,宝贝 [03:38.234]Don't say the answer
不必说出答案 [03:40.745]Actions speak louder than—(Louder than, louder than, louder than, louder than)
行动远胜于—— [03:48.509]Cages or wings
牢笼还是翅膀 [03:51.514]Which do you prefer?
你选择什么 [03:54.021]Ask the birds (Ah)
问问鸟儿 [03:58.277]Fear or love, baby
恐惧还是爱,宝贝 [04:00.786]Don't say the answer
不必说出答案 [04:03.108]Actions speak louder—(Louder than, louder than)
行动远胜于—— [04:08.127]They speak louder—(Louder than, louder than)
它们远胜于—— [04:12.891]Actions speak louder than—
行动远胜于——
Louder Than Words (from "tick, tick... BOOM!" Soundtrack from the Netflix Film)-Andrew Garfield/Vanessa Hudgens/Joshua Henry热门评论
谢谢这部电影给我的力量,看完之后立马行动起来了,把自己的剧本写出来了,谢谢乔纳森,再等设备到了我就能开拍了!!!
最爱这首[爱心]喜欢一个影评人说的话,“Never saw Andrew Garfield on screen tonight. Instead I witnessed Jonathan Larson come back to life for 2 hours.”[流泪][流泪][流泪]