ARE U HAPPY?-JPEGMAFIAmp3下载无损flac下载
ARE U HAPPY?-JPEGMAFIA在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : JPEGMAFIA
[00:00.755] 作曲 : JPEGMAFIA
[00:01.511]And you're with me tonight, take one
今晚你与我同在,第一遍 [00:07.061]There will come a time in your life
在你生命中的某个时刻 [00:09.119]When you will ask yourself a series of questions
你会问自己一系列问题: [00:12.703]"Am I happy with who I am?"
“我对自己现在的样子满意吗?” [00:14.703](Am I happy with who I am?)
(我对自己现在的样子满意吗?) [00:16.260]"Am I happy with the people around me?"
“我对身边的人满意吗?” [00:18.408](Am I happy with the people around me?)
(我对身边的人满意吗?) [00:20.410]"Am I happy with what I am doing?"
“我对现在所做的事情满意吗?” [00:22.164](Am I happy with what I am doing?)
(我对现在所做的事情满意吗?) [00:24.163]"Am I happy with the way my life is going?"
“我对生活的走向满意吗?” [00:26.410](Am I happy with the way my life is going?)
(我对生活的走向满意吗?) [00:28.408]"Do I have a life?"
“我拥有一个‘人生’吗?” [00:29.664](Do I have a life?)
(我拥有一个‘人生’吗?) [00:30.684]"Or am I just living?"
“还是说我仅仅只是‘活着’?” [00:31.682](Or am I just living?)
(还是说我仅仅只是‘活着’?) [00:34.036]Do not let these questions restrain or trouble you
不要让这些问题束缚或困扰你 [00:36.790](If you haters wanna rumble)
(如果你们这些黑子想找茬) [00:37.786](Bring your ana to the door)
(就把你们的敌意带到门口来) [00:38.784]Just point yourself in the direction of your dreams
只需将你自己指向梦想的方向 [00:40.285](Ho, you know how you can get me)
(婊子,你知道怎么才能找到我) [00:41.300](You can catch me at—)
(你可以在—抓到我) [00:41.836]Find your strength in the sound and make your transition
在声音中找到你的力量,完成你的转变 [00:43.091](If you haters wanna rumble)
(如果你们这些黑子想找茬) [00:44.400](Bring your ana to the door) (Ease your trouble)
(就把你们的敌意带到门口来)(减轻你的烦恼) [00:46.416]Huh, huh, huh (Will I die?)
哈,哈,哈(我会死吗?) [00:49.416](If you got it, I'm the one that's gotta fight it)
(如果你有种,我就是那个必须与之一战的人) [00:51.412](Bring your ana to the door)
(就把你们的敌意带到门口来) [00:52.145]Huh, huh, huh, huh
哈,哈,哈,哈 [00:52.401] [00:52.899]All of my music is Mission: Impossible
我所有的音乐都是《碟中谍》 [00:54.645]I made these normies believe in a vet (Yeah)
我让这些主流大众相信我是一个老兵 [00:56.393]Crackers be thinking these lines are deplorable
那些白人佬觉得我的歌词令人发指 [00:58.148]They just be mad 'cause I aim for they neck, wait
他们只是气急败坏,因为我瞄准了他们的脖子,等着 [01:00.151](Ease your trouble)
(减轻你的烦恼) [01:02.400]Mad 'cause I aim for they—
气急败坏,因为我瞄准了他们—— [01:03.648]They just be mad 'cause I still get respect
他们只是气急败坏,因为我依然能获得尊重 [01:05.153]Even when I got my foot on they—wait (Bars)
就算我把脚踩在他们的——等着(韵脚炸裂) [01:07.560]Feel like I'm raiding they room
感觉就像我在突袭他们的房间 [01:08.815]Crackers be yellin' out, "MTV next" (Woo)
白人佬们尖叫着,“下一个就轮到MTV了” [01:10.565]Rip up a deal, settled for less
我撕毁了一份合约,接受了更少的钱 [01:12.314]You can tell Craig I doubled it back (Uh)
你可以告诉克雷格,我又把钱翻倍赚了回来 [01:14.062]Doubled it, doubled it, doubled it back (Ease your trouble)
翻倍了,翻倍了,翻倍赚了回来(减轻你的烦恼) [01:16.376]Nah, what? Uh (Make your transition)
不,什么?啊(完成你的转变) [01:19.668]Working is hard, it's easy to hate
努力工作很难,憎恨别人很简单 [01:21.487]Scraping the plate, I get it
舔盘子过活,我懂 [01:23.490]But homie, I can't relate
但哥们,我无法感同身受 [01:24.744]These off-ass beats got me blue in the face in the face
这些烂俗的伴奏让我气得脸都绿了 [01:26.484]R.I.P. DOOM, through the villain I'm raised
安息吧,DOOM,我是被这位“反派”抚养长大的 [01:28.149]Giving these beats to pussy and cases only
我只会把这些伴奏交给娘炮和警察处理 [01:30.073](Ease your trouble)
(减轻你的烦恼) [01:33.662] [01:34.409]Haga tu transición
完成你的转变 [01:35.483]Huh, huh, huh, uh [01:38.788] [01:39.206]You not gon' rattle this nigga
你是吓唬不了这个家伙的 [01:40.452]Young Peg in the clutch turn to Damian Lillard
年轻的Peggy在关键时刻会变成达米恩·利拉德(著名的NBA球星,以其在比赛关键时刻的超强表现(“Lillard Time”)而闻名) [01:42.205]I made it out poverty richer
我从贫困中杀出一条血路,变得更富有 [01:43.960]You heard one of my songs and got triggered
你听了我的一首歌就直接破防了 [01:45.956]We ain't got the same type of issues (Ease your trouble)
我们面对的问题根本不是一个级别的(减轻你的烦恼) [01:47.702]The text green, are you jealous or mental?
短信是绿色的,你是嫉妒还是有病? [01:49.458]So unoriginal
太没新意了 [01:50.209]You gon' have to Awkwafina the accent if you want to trend
如果你想火,你得学奥卡菲娜那样装口音(Awkwafina曾因在其职业生涯早期使用被认为是模仿非裔美国人白话英语的“blaccent”而受到争议) [01:52.955]All of my hate come from weak-ass men
我所有的仇恨都来自那些软弱的男人 [01:54.443]With their weak-ass hoes and their woke-ass friends
带着他们软弱的马子和那些“政治正确”的朋友 [01:56.445]I come with the truth, I make 'em go bitch
我带来真相,让他们原形毕露 [01:57.948]I'm baiting these incels to meet with the clipse
我正在引诱这些“非自愿单身汉”来尝尝弹夹的滋味 [01:59.941](Ease your trouble) Dirty
(减轻你的烦恼)肮脏 [02:01.779] [02:02.278]Make your transition
完成你的转变 [02:03.523]Make your trans—
完成你的转—— [02:05.032]There will be people who say you can't
会有人说你不行 [02:09.097]There will be people who will say
会有人说 [02:10.843]"You don't mix this with that"
“你不能把这个和那个混在一起” [02:13.342]And you will say, "Watch me" (Watch me)
而你会说:“看我的”(看我的) [02:15.851](Ease your trouble)
(减轻你的烦恼) [02:19.622]If you haters wanna rumble
如果你们这些黑子想找茬 [02:21.629]Bring your ana to the door
就把你们的敌意带到门口来 [02:23.381]Ho, you know how you can get me
婊子,你知道怎么才能找到我 [02:25.127]You can catch me at a sh—
你可以在演出现场抓到我— [02:26.881]If you haters wanna rumble
如果你们这些黑子想找茬 [02:28.887]I got my own fire (Ease your trouble)
我有我自己的火力(减轻你的烦恼) [02:32.643]You can catch me at a show
你可以在演出现场抓到我 [02:33.890]This is how I represent
这就是我的态度 [02:35.640]Bring your ana to the door
就把你们的敌意带到门口来 [02:37.396]Ho, you know how you can get me
婊子,你知道怎么才能找到我 [02:39.142]You can catch me at a sh—
你可以在演出现场抓到我— [02:40.686]If you haters wanna rumble
如果你们这些黑子想找茬 [02:42.688]I got my own fire (Ease your trouble)
我有我自己的火力(减轻你的烦恼) [02:45.939]Nada más que júntate en la dirección de tus sueños
只需将你自己指向梦想的方向 [02:48.027]If you haters wanna rumble
如果你们这些黑子想找茬 [02:49.507]Encuentra fuerza en el sonido
在声音中找到力量
今晚你与我同在,第一遍 [00:07.061]There will come a time in your life
在你生命中的某个时刻 [00:09.119]When you will ask yourself a series of questions
你会问自己一系列问题: [00:12.703]"Am I happy with who I am?"
“我对自己现在的样子满意吗?” [00:14.703](Am I happy with who I am?)
(我对自己现在的样子满意吗?) [00:16.260]"Am I happy with the people around me?"
“我对身边的人满意吗?” [00:18.408](Am I happy with the people around me?)
(我对身边的人满意吗?) [00:20.410]"Am I happy with what I am doing?"
“我对现在所做的事情满意吗?” [00:22.164](Am I happy with what I am doing?)
(我对现在所做的事情满意吗?) [00:24.163]"Am I happy with the way my life is going?"
“我对生活的走向满意吗?” [00:26.410](Am I happy with the way my life is going?)
(我对生活的走向满意吗?) [00:28.408]"Do I have a life?"
“我拥有一个‘人生’吗?” [00:29.664](Do I have a life?)
(我拥有一个‘人生’吗?) [00:30.684]"Or am I just living?"
“还是说我仅仅只是‘活着’?” [00:31.682](Or am I just living?)
(还是说我仅仅只是‘活着’?) [00:34.036]Do not let these questions restrain or trouble you
不要让这些问题束缚或困扰你 [00:36.790](If you haters wanna rumble)
(如果你们这些黑子想找茬) [00:37.786](Bring your ana to the door)
(就把你们的敌意带到门口来) [00:38.784]Just point yourself in the direction of your dreams
只需将你自己指向梦想的方向 [00:40.285](Ho, you know how you can get me)
(婊子,你知道怎么才能找到我) [00:41.300](You can catch me at—)
(你可以在—抓到我) [00:41.836]Find your strength in the sound and make your transition
在声音中找到你的力量,完成你的转变 [00:43.091](If you haters wanna rumble)
(如果你们这些黑子想找茬) [00:44.400](Bring your ana to the door) (Ease your trouble)
(就把你们的敌意带到门口来)(减轻你的烦恼) [00:46.416]Huh, huh, huh (Will I die?)
哈,哈,哈(我会死吗?) [00:49.416](If you got it, I'm the one that's gotta fight it)
(如果你有种,我就是那个必须与之一战的人) [00:51.412](Bring your ana to the door)
(就把你们的敌意带到门口来) [00:52.145]Huh, huh, huh, huh
哈,哈,哈,哈 [00:52.401] [00:52.899]All of my music is Mission: Impossible
我所有的音乐都是《碟中谍》 [00:54.645]I made these normies believe in a vet (Yeah)
我让这些主流大众相信我是一个老兵 [00:56.393]Crackers be thinking these lines are deplorable
那些白人佬觉得我的歌词令人发指 [00:58.148]They just be mad 'cause I aim for they neck, wait
他们只是气急败坏,因为我瞄准了他们的脖子,等着 [01:00.151](Ease your trouble)
(减轻你的烦恼) [01:02.400]Mad 'cause I aim for they—
气急败坏,因为我瞄准了他们—— [01:03.648]They just be mad 'cause I still get respect
他们只是气急败坏,因为我依然能获得尊重 [01:05.153]Even when I got my foot on they—wait (Bars)
就算我把脚踩在他们的——等着(韵脚炸裂) [01:07.560]Feel like I'm raiding they room
感觉就像我在突袭他们的房间 [01:08.815]Crackers be yellin' out, "MTV next" (Woo)
白人佬们尖叫着,“下一个就轮到MTV了” [01:10.565]Rip up a deal, settled for less
我撕毁了一份合约,接受了更少的钱 [01:12.314]You can tell Craig I doubled it back (Uh)
你可以告诉克雷格,我又把钱翻倍赚了回来 [01:14.062]Doubled it, doubled it, doubled it back (Ease your trouble)
翻倍了,翻倍了,翻倍赚了回来(减轻你的烦恼) [01:16.376]Nah, what? Uh (Make your transition)
不,什么?啊(完成你的转变) [01:19.668]Working is hard, it's easy to hate
努力工作很难,憎恨别人很简单 [01:21.487]Scraping the plate, I get it
舔盘子过活,我懂 [01:23.490]But homie, I can't relate
但哥们,我无法感同身受 [01:24.744]These off-ass beats got me blue in the face in the face
这些烂俗的伴奏让我气得脸都绿了 [01:26.484]R.I.P. DOOM, through the villain I'm raised
安息吧,DOOM,我是被这位“反派”抚养长大的 [01:28.149]Giving these beats to pussy and cases only
我只会把这些伴奏交给娘炮和警察处理 [01:30.073](Ease your trouble)
(减轻你的烦恼) [01:33.662] [01:34.409]Haga tu transición
完成你的转变 [01:35.483]Huh, huh, huh, uh [01:38.788] [01:39.206]You not gon' rattle this nigga
你是吓唬不了这个家伙的 [01:40.452]Young Peg in the clutch turn to Damian Lillard
年轻的Peggy在关键时刻会变成达米恩·利拉德(著名的NBA球星,以其在比赛关键时刻的超强表现(“Lillard Time”)而闻名) [01:42.205]I made it out poverty richer
我从贫困中杀出一条血路,变得更富有 [01:43.960]You heard one of my songs and got triggered
你听了我的一首歌就直接破防了 [01:45.956]We ain't got the same type of issues (Ease your trouble)
我们面对的问题根本不是一个级别的(减轻你的烦恼) [01:47.702]The text green, are you jealous or mental?
短信是绿色的,你是嫉妒还是有病? [01:49.458]So unoriginal
太没新意了 [01:50.209]You gon' have to Awkwafina the accent if you want to trend
如果你想火,你得学奥卡菲娜那样装口音(Awkwafina曾因在其职业生涯早期使用被认为是模仿非裔美国人白话英语的“blaccent”而受到争议) [01:52.955]All of my hate come from weak-ass men
我所有的仇恨都来自那些软弱的男人 [01:54.443]With their weak-ass hoes and their woke-ass friends
带着他们软弱的马子和那些“政治正确”的朋友 [01:56.445]I come with the truth, I make 'em go bitch
我带来真相,让他们原形毕露 [01:57.948]I'm baiting these incels to meet with the clipse
我正在引诱这些“非自愿单身汉”来尝尝弹夹的滋味 [01:59.941](Ease your trouble) Dirty
(减轻你的烦恼)肮脏 [02:01.779] [02:02.278]Make your transition
完成你的转变 [02:03.523]Make your trans—
完成你的转—— [02:05.032]There will be people who say you can't
会有人说你不行 [02:09.097]There will be people who will say
会有人说 [02:10.843]"You don't mix this with that"
“你不能把这个和那个混在一起” [02:13.342]And you will say, "Watch me" (Watch me)
而你会说:“看我的”(看我的) [02:15.851](Ease your trouble)
(减轻你的烦恼) [02:19.622]If you haters wanna rumble
如果你们这些黑子想找茬 [02:21.629]Bring your ana to the door
就把你们的敌意带到门口来 [02:23.381]Ho, you know how you can get me
婊子,你知道怎么才能找到我 [02:25.127]You can catch me at a sh—
你可以在演出现场抓到我— [02:26.881]If you haters wanna rumble
如果你们这些黑子想找茬 [02:28.887]I got my own fire (Ease your trouble)
我有我自己的火力(减轻你的烦恼) [02:32.643]You can catch me at a show
你可以在演出现场抓到我 [02:33.890]This is how I represent
这就是我的态度 [02:35.640]Bring your ana to the door
就把你们的敌意带到门口来 [02:37.396]Ho, you know how you can get me
婊子,你知道怎么才能找到我 [02:39.142]You can catch me at a sh—
你可以在演出现场抓到我— [02:40.686]If you haters wanna rumble
如果你们这些黑子想找茬 [02:42.688]I got my own fire (Ease your trouble)
我有我自己的火力(减轻你的烦恼) [02:45.939]Nada más que júntate en la dirección de tus sueños
只需将你自己指向梦想的方向 [02:48.027]If you haters wanna rumble
如果你们这些黑子想找茬 [02:49.507]Encuentra fuerza en el sonido
在声音中找到力量