The Burning Babe-Stingmp3下载无损flac下载
The Burning Babe-Sting在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Robert Southwell
[00:01.000] 作曲 : Chris Wood
[00:09.899]As I in hoary winter's night stood shivering in the snow,
苍白冬夜,我站在雪中,冷得颤抖, [00:14.757]Surprised I was with sudden heat which made my heart to glow;
倏忽间一股暖流温热我心,我十分惊异; [00:19.896]And lifting up a fearful eye to view what fire was near,
我惊恐地抬起眼,去看怎样的火在近旁, [00:25.046]A pretty Babe all burning bright did in the air appear;
一个漂亮的婴儿燃烧光亮,真实地现于空中; [00:30.371]Who, scorched with excessive heat, such floods of tears did shed
他,被过度的热能炙烤,泪如洪水泄出; [00:35.215]As though his floods should quench his flames which with his tears were fed.
仿佛他的泪洪快要浇灭随之而出的火焰。 [00:40.569]"Alas!" quoth he, "but newly born in fiery heats I fry,
“唉!”他说,“但重生于熊熊烈火,我深受煎熬, [00:45.734]Yet none approach to warm their hearts or feel my fire but I!
还没有人接近我,去温暖他们心灵,或者感受我的火焰,除了我! [01:14.899]My faultless breast the furnace is, the fuel wounding thorns,
我无瑕的胸膛就是熔炉,伤人的荆棘是燃料, [01:20.029]Love is the fire, and sighs the smoke, the ashes shame and scorns;
爱是火,叹息是烟,羞耻和蔑视都是灰烬; [01:25.118]The fuel justice layeth on, and mercy blows the coals,
燃料凭正义安放,而怜悯吹旺碳火, [01:30.503]The metal in this furnace wrought are men's defiled souls,
熔炉中锻造的金属是人类染污了的灵魂, [01:35.647]For which, as now on fire I am to work them to their good,
为这,现在我在火中,为他们的好而辛劳, [01:40.582]So will I melt into a bath to wash them in my blood."
我将熔化于池底,让他们在我的血里洗尽铅华。” [01:45.482]With this he vanish'd out of sight and swiftly shrunk away,
说完他便消失于视野,突然间收缩不见, [01:50.868]And straight I called unto mind that it was Christmas day.
我立马想起来,今天是圣诞夜。
苍白冬夜,我站在雪中,冷得颤抖, [00:14.757]Surprised I was with sudden heat which made my heart to glow;
倏忽间一股暖流温热我心,我十分惊异; [00:19.896]And lifting up a fearful eye to view what fire was near,
我惊恐地抬起眼,去看怎样的火在近旁, [00:25.046]A pretty Babe all burning bright did in the air appear;
一个漂亮的婴儿燃烧光亮,真实地现于空中; [00:30.371]Who, scorched with excessive heat, such floods of tears did shed
他,被过度的热能炙烤,泪如洪水泄出; [00:35.215]As though his floods should quench his flames which with his tears were fed.
仿佛他的泪洪快要浇灭随之而出的火焰。 [00:40.569]"Alas!" quoth he, "but newly born in fiery heats I fry,
“唉!”他说,“但重生于熊熊烈火,我深受煎熬, [00:45.734]Yet none approach to warm their hearts or feel my fire but I!
还没有人接近我,去温暖他们心灵,或者感受我的火焰,除了我! [01:14.899]My faultless breast the furnace is, the fuel wounding thorns,
我无瑕的胸膛就是熔炉,伤人的荆棘是燃料, [01:20.029]Love is the fire, and sighs the smoke, the ashes shame and scorns;
爱是火,叹息是烟,羞耻和蔑视都是灰烬; [01:25.118]The fuel justice layeth on, and mercy blows the coals,
燃料凭正义安放,而怜悯吹旺碳火, [01:30.503]The metal in this furnace wrought are men's defiled souls,
熔炉中锻造的金属是人类染污了的灵魂, [01:35.647]For which, as now on fire I am to work them to their good,
为这,现在我在火中,为他们的好而辛劳, [01:40.582]So will I melt into a bath to wash them in my blood."
我将熔化于池底,让他们在我的血里洗尽铅华。” [01:45.482]With this he vanish'd out of sight and swiftly shrunk away,
说完他便消失于视野,突然间收缩不见, [01:50.868]And straight I called unto mind that it was Christmas day.
我立马想起来,今天是圣诞夜。