Garten Eden (Scarborough Fair)-Santianomp3下载无损flac下载
Garten Eden (Scarborough Fair)-Santiano在线试听免费歌词下载
[00:00.00]Santiano - Garten Eden (Scarborough Fair)
Santiano-伊甸园 [00:00.89] [00:01.98] [00:02.84] [00:17.08]Hoch im Norden ein ewiges Licht.
永不熄灭的蜡烛, [00:24.48]Eine Kerze die nicht erlischt.
它那永恒的光芒照亮了北方。 [00:33.19]Wenn sich die Sonne nachts schlafen legt.
晚上当太阳入睡时, [00:40.52]Zeigt der Nordstern schweigend den Weg.
北极星沉默地显示着道路。 [00:47.31] [00:50.25]Himmelwärts hast du uns geführt.
将我们带到天堂, [00:57.64]Unsere rauen Seelen berührt.
感动了我们粗糙的灵魂。 [01:04.26]Wir haben den Garten Eden erstürmt.
我们冲进了伊甸园, [01:14.52]Und die alten Götter erzürnt.
然后老神仙被(我们的行为)激怒了。 [01:20.80] [01:56.74]Diese Welt mit allem was lebt.
这个拥有一切生命的世界。 [02:04.05]Hat uns tief im Herzen bewegt.
使我们深深地感动。 [02:12.83]Umringt von Mächten, größer als wir.
被比我们大得多的力量所包围, [02:19.49]Trag' ich tiefe Demut in mir.
我的内心带着深深的谦卑 [02:25.89] [02:29.92]Himmelwärts hast du uns geführt.
将我们带到天堂。 [02:37.38]Unsere rauen Seelen berührt.
感动了我们粗糙的灵魂。 [02:46.03]Wir haben den Garten Eden erstürmt.
我们冲进了伊甸园, [02:56.13]Und die alten Götter erzürnt.
然后老神仙被(我们的行为)激怒了。 [02:59.90] [03:03.20]Ewig hell am Himmel er steht.
它(伊甸园)永恒地屹立在空中, [03:10.58]Unser Nordstern leuchtet den Weg.
我们的北极星照亮了道路, [03:19.37]In weiter Ferne wartet so viel.
远处有如此多的人等待 [03:26.61]Steh uns bei und bring uns ans Ziel.
加入我们,让我们一起到达伊甸园。 [03:36.28]Steh uns bei und bring uns ans Ziel.
加入我们,让我们一起到达伊甸园。 [03:42.60]
Santiano-伊甸园 [00:00.89] [00:01.98] [00:02.84] [00:17.08]Hoch im Norden ein ewiges Licht.
永不熄灭的蜡烛, [00:24.48]Eine Kerze die nicht erlischt.
它那永恒的光芒照亮了北方。 [00:33.19]Wenn sich die Sonne nachts schlafen legt.
晚上当太阳入睡时, [00:40.52]Zeigt der Nordstern schweigend den Weg.
北极星沉默地显示着道路。 [00:47.31] [00:50.25]Himmelwärts hast du uns geführt.
将我们带到天堂, [00:57.64]Unsere rauen Seelen berührt.
感动了我们粗糙的灵魂。 [01:04.26]Wir haben den Garten Eden erstürmt.
我们冲进了伊甸园, [01:14.52]Und die alten Götter erzürnt.
然后老神仙被(我们的行为)激怒了。 [01:20.80] [01:56.74]Diese Welt mit allem was lebt.
这个拥有一切生命的世界。 [02:04.05]Hat uns tief im Herzen bewegt.
使我们深深地感动。 [02:12.83]Umringt von Mächten, größer als wir.
被比我们大得多的力量所包围, [02:19.49]Trag' ich tiefe Demut in mir.
我的内心带着深深的谦卑 [02:25.89] [02:29.92]Himmelwärts hast du uns geführt.
将我们带到天堂。 [02:37.38]Unsere rauen Seelen berührt.
感动了我们粗糙的灵魂。 [02:46.03]Wir haben den Garten Eden erstürmt.
我们冲进了伊甸园, [02:56.13]Und die alten Götter erzürnt.
然后老神仙被(我们的行为)激怒了。 [02:59.90] [03:03.20]Ewig hell am Himmel er steht.
它(伊甸园)永恒地屹立在空中, [03:10.58]Unser Nordstern leuchtet den Weg.
我们的北极星照亮了道路, [03:19.37]In weiter Ferne wartet so viel.
远处有如此多的人等待 [03:26.61]Steh uns bei und bring uns ans Ziel.
加入我们,让我们一起到达伊甸园。 [03:36.28]Steh uns bei und bring uns ans Ziel.
加入我们,让我们一起到达伊甸园。 [03:42.60]
Garten Eden (Scarborough Fair)-Santiano热门评论
明明空灵的斯卡布罗居然也能如此壮烈。就像是一个二八少女突然变成了九尺壮汉,这种反差。。。。
Sarah的集市在天空之城,Simon & Garfunkel的集市在静夜梦里,Santiano的集市在战士身后
北极之巅,有光永恒 烛火之光,荧荧不灭 日薄西山,万物沉睡 北极之星,照亮前路 天堂之路,有尔领吾 有心触动,灵魂碰撞 伊甸之园,终被攻克 上帝虽老,怒火不息 俗世之美,吾爱所存 心有敬慕,深而不言 手握权利,翻云覆雨 其心卑微,深入骨髓 …… 远方有谁,遥遥相待 知我助我,终达目标
第一次聽到風格有點激燃的《斯卡布羅集市》,還是德語版,剛沐浴過炮火的斯布集市吧,或者是為了斯布集和集市上的姑娘們,男人們準備去出征了,風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮也盼還,因為有姑娘在等他,我不負天下,更不想負妳,為了你,我必須奔赴沙場。等我。
这个集市…北市买骏马,西市买鞍鞯[惊恐]
一个二八少女穿上动力甲朝你扔了个压路机,我却格外喜欢这种画风
不认为德语santiano版斯卡布罗集市是听起来像战歌战吼之类的,歌曲自然是宏大气势足,但依然是颂唱,对西方版生命本源的探讨和歌颂,依然具有一切具有生命力诗歌的软的特性。
来人,给这位秀儿赐座,再找个人用朕的传国玉玺砸核桃,还有用高压电线弹东风破。来来来,朕的龙椅劈一半给你坐。
教你个简单的方法(滑稽):意大利语大舌音(的啦的啦抖舌头)法语小舌音并且略带嗓子卡痰的感觉,德语的话b站搜搜元首就明白了,各种空耳巨好辨认
《从小集市到大英灵殿》