Happy Family-King Crimsonmp3下载无损flac下载
Happy Family-King Crimson在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Fripp, Sinfield
[00:24.73]Happy family, one hand clap,
快乐的一家,一只手拍巴掌 [00:27.41]Four went by and none come back
四个人走了没人回家 [00:30.19]Brother Judas, ash and sack,
哥哥犹大,灰尘和麻袋 [00:32.78]Swallowed aphrodisiac
吞下了催情剂 [00:35.56]Rufus, Silas, Jonah too sang,
鲁弗斯,西拉,约拿唱着 [00:38.34]"We'll blow our own canoes"
“我们将要吹起我们的独木舟” [00:41.07]Poked a finger in the zoo,
在动物园戳出一根手指头 [00:43.76]Punctured all the ballyhoo
揭穿所有的夸大广告 [00:48.26] [00:57.48]Whipped the world and beat the clock,
鞭打这世界并敲打着时钟 [01:00.13]Wound up with their share of stock
最终以股份而告终 [01:02.80]Silver Rolls from golden rock,
白银从金色岩石中淌出 [01:05.53]Shaken by a knock, knock, knock
“砰、砰、砰”不停摇头 [01:08.30]Happy family, wave that grin,
快乐的一家,摇晃着咧嘴笑 [01:10.94]What goes round must surely spin
不停转着圈让人眩晕 [01:13.77]Cheesecake, mousetrap,
奶酪蛋糕,老鼠夹 [01:15.20]Grip-Pipe-Thynne cried out,
Grip-Pipe-Thynne 哭喊着 [01:17.18]"We're not Rin Tin Tin"
”我们不是Rin Tin Tin“ [01:19.91] [01:31.54]Uncle Rufus grew his nose,
叔叔鲁弗斯伸长他的鼻子 [01:34.12]Threw away his circus clothes
扔掉他的马戏团服装 [01:36.75]Cousin Silas grew a beard,
表弟西拉留胡子 [01:39.43]Drew another flask of weird
画出另一瓶灵异药水 [01:42.06]Nasty Jonah grew a wife,
下流的约拿找了个妻子 [01:44.89]Judas drew his pruning knife
犹大画出他的剪枝刀 [01:47.52]Happy family, one hand clap,
快乐的一家,一只手拍巴掌 [01:50.15]Four went on but none came back
四个人走了没人回家 [01:53.90] [03:53.40]Happy family, pale applause,
快乐的一家,苍白的喝彩 [03:56.07]Each to his revolving doors
每个人旋转大门 [03:58.75]Silas searching, Rufus neat,
西拉擅于搜索,鲁弗斯灵巧 [04:01.33]Jonah caustic, Jude so sweet
约拿刻薄,犹大心肠好 [04:04.16]Let their sergeant mirror spin,
转动起军士的小镜子 [04:06.70]If we lose the barbers win
如果我们落败而理发师赢得胜利 [04:09.43]Happy family, one hand clap,
快乐的一家,一只手拍巴掌 [04:12.00]Four went on but none came back
四个人走了没人回家
快乐的一家,一只手拍巴掌 [00:27.41]Four went by and none come back
四个人走了没人回家 [00:30.19]Brother Judas, ash and sack,
哥哥犹大,灰尘和麻袋 [00:32.78]Swallowed aphrodisiac
吞下了催情剂 [00:35.56]Rufus, Silas, Jonah too sang,
鲁弗斯,西拉,约拿唱着 [00:38.34]"We'll blow our own canoes"
“我们将要吹起我们的独木舟” [00:41.07]Poked a finger in the zoo,
在动物园戳出一根手指头 [00:43.76]Punctured all the ballyhoo
揭穿所有的夸大广告 [00:48.26] [00:57.48]Whipped the world and beat the clock,
鞭打这世界并敲打着时钟 [01:00.13]Wound up with their share of stock
最终以股份而告终 [01:02.80]Silver Rolls from golden rock,
白银从金色岩石中淌出 [01:05.53]Shaken by a knock, knock, knock
“砰、砰、砰”不停摇头 [01:08.30]Happy family, wave that grin,
快乐的一家,摇晃着咧嘴笑 [01:10.94]What goes round must surely spin
不停转着圈让人眩晕 [01:13.77]Cheesecake, mousetrap,
奶酪蛋糕,老鼠夹 [01:15.20]Grip-Pipe-Thynne cried out,
Grip-Pipe-Thynne 哭喊着 [01:17.18]"We're not Rin Tin Tin"
”我们不是Rin Tin Tin“ [01:19.91] [01:31.54]Uncle Rufus grew his nose,
叔叔鲁弗斯伸长他的鼻子 [01:34.12]Threw away his circus clothes
扔掉他的马戏团服装 [01:36.75]Cousin Silas grew a beard,
表弟西拉留胡子 [01:39.43]Drew another flask of weird
画出另一瓶灵异药水 [01:42.06]Nasty Jonah grew a wife,
下流的约拿找了个妻子 [01:44.89]Judas drew his pruning knife
犹大画出他的剪枝刀 [01:47.52]Happy family, one hand clap,
快乐的一家,一只手拍巴掌 [01:50.15]Four went on but none came back
四个人走了没人回家 [01:53.90] [03:53.40]Happy family, pale applause,
快乐的一家,苍白的喝彩 [03:56.07]Each to his revolving doors
每个人旋转大门 [03:58.75]Silas searching, Rufus neat,
西拉擅于搜索,鲁弗斯灵巧 [04:01.33]Jonah caustic, Jude so sweet
约拿刻薄,犹大心肠好 [04:04.16]Let their sergeant mirror spin,
转动起军士的小镜子 [04:06.70]If we lose the barbers win
如果我们落败而理发师赢得胜利 [04:09.43]Happy family, one hand clap,
快乐的一家,一只手拍巴掌 [04:12.00]Four went on but none came back
四个人走了没人回家
Happy Family-King Crimson热门评论
这个翻译还是很多地方有错的,我稍微纠正一点并意译一下:Blow our own canoes指抽大麻,后面一句意思是保罗指出当时音乐人都吸毒,beat the clock是说他们是先驱者,wound up with their share of stock是指他们最终留下在音乐界的贡献,shaken by a knock knock knock后面说的应该是保罗去世的阴谋论
两处drew是指拿出而不是画,比如Judas(保罗)对Jonah(列侬)的妻子很不满意(拔出了刀),Let their sergeant mirror spin, If we lose the barbers win我理解为他们希望Sgt peppers能成功,否则理发师(剃他们那张专辑留的胡子的人,意思是不喜欢那时期的披头士的人)就胜利了
幽默感藏得太深了,用刀才挖出来…
机智地蹭一下beatles的热度,顺便致敬了伟大时代