The Wind That Shakes the Barley-Loreena McKennittmp3下载无损flac下载
The Wind That Shakes the Barley-Loreena McKennitt在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Loreena McKennitt
[00:01.000] 作曲 : Loreena McKennitt
[00:30.511]I sat within a valley green,
绿色山谷,我所处之地 [00:34.523] [00:35.840]Sat there with my true love
挚爱陪伴在我身旁 [00:39.566] [00:40.900]My heart strove to choose between,
悲哀的心,苦苦挣扎 [00:45.142] [00:45.942]Me old love and the new love
旧情新爱使我左右为难 [00:50.183] [00:51.253]The old for her, the new that made,
昔日旧情予她,而那新生之爱 [00:56.571] [00:57.107]Me think on
则是我深情地日思夜想的爱尔兰 [00:58.960] [00:59.233]Ireland dearly [01:01.889] [01:02.947]While soft the wind blew down the glade,
此时,那微风轻拂沼泽地, [01:07.458] [01:08.531]And shook the golden barley
使金黄的麦田轻颤 [01:12.529] [01:17.051]Twas hard the mournful words to frame,
悲切之辞,无法道出 [01:21.027] [01:21.559]To break the ties that bound us
难以斩断我们之间的牵绊 [01:25.809] [01:27.149]But harder still to bear the shame,
而更难承受之耻 [01:31.141] [01:31.418]Of foreign chains around us
是外敌囚禁我们的枷锁 [01:35.657] [01:37.518]And so I said,
所以啊,我呼喊 [01:39.328] [01:39.863]"The mountain glen, I'll seek at morning early
“高山幽谷,我将在薄暮时分出征” [01:46.250] [01:47.581]And join the brave united men
加入我勇猛的战友们 [01:51.295] [01:52.634]While soft wind shook the barley
于柔风划过麦浪之时 [01:56.360] [02:00.345]Twas sad I kissed away her tears
吻去她的泪水,我悲痛欲绝 [02:04.328] [02:04.863]Her arms around me clinging
她的双臂紧紧怀抱着我 [02:08.876] [02:10.204]When to my ears that fateful shot
当那致命的枪声穿过摇曳的树林 [02:13.919] [02:14.197]Came out the wildwood ringing
尖利地鸣叫,在我耳边响起时 [02:17.903] [02:19.762]The bullet pierced my true love's breast
子弹穿透了恋人的胸脯 [02:22.699] [02:23.759]In life's young spring so early
在这为时尚早的生命青春年华 [02:27.749] [02:29.612]And there upon my breast she died
她死于非命,倒在我的胸脯上 [02:33.062] [02:34.667]While soft wind shook the barley
于和风晃动麦浪之时 [02:38.930] [03:43.218]I bore her to some mountain stream
我背携着她,行至山涧旁 [03:47.473] [03:48.007]And many's the summer blossom
在夏日绽放的花海之上 [03:51.996] [03:53.332]I placed with branches soft and green
轻置她的躯体 [03:56.526] [03:57.335]About her gore-stained bosom
在她鲜血浸染的胸前,摆上柔软嫩绿的枝叶 [04:01.604] [04:03.197]I wept and kissed her clay-cold corpse
轻轻啜泣,我亲吻着她冰冷僵硬的身躯 [04:06.382] [04:07.187]Then rushed o'er vale and valley
随即奔过河谷与峡谷 [04:11.179] [04:12.243]My vengeance on the foe to wreak
我的仇恨在敌人身上倾泻 [04:15.956] [04:16.750]While soft wind shook the barley
于这风吹麦浪的季节 [04:21.534] [04:26.355]Twas blood for blood without remorse
血债血偿,便无怨无悔 [04:29.826] [04:30.875]I took at Oulart Hollow
我冲向乌拉特山谷的战场 [04:34.325] [04:35.399]I placed my true love's clay-cold corpse
我安放好挚爱冰冷僵硬的身躯 [04:39.672] [04:39.946]Where mine full soon may follow
在这也许我某日也将安息之地 [04:43.401] [04:45.514]Around her grave I wondered drear
兜兜转转,沉郁地在她墓旁徘徊 [04:48.982] [04:49.791]Noon, night and morning early
度过正午、夜晚与清晨,日日夜夜 [04:54.044] [04:55.363]With aching heart when e'er I hear
与我支离破碎的心一起 [04:59.337] [05:01.497]The wind that shakes the barley
每当我听到这轻风吹过麦浪之时
绿色山谷,我所处之地 [00:34.523] [00:35.840]Sat there with my true love
挚爱陪伴在我身旁 [00:39.566] [00:40.900]My heart strove to choose between,
悲哀的心,苦苦挣扎 [00:45.142] [00:45.942]Me old love and the new love
旧情新爱使我左右为难 [00:50.183] [00:51.253]The old for her, the new that made,
昔日旧情予她,而那新生之爱 [00:56.571] [00:57.107]Me think on
则是我深情地日思夜想的爱尔兰 [00:58.960] [00:59.233]Ireland dearly [01:01.889] [01:02.947]While soft the wind blew down the glade,
此时,那微风轻拂沼泽地, [01:07.458] [01:08.531]And shook the golden barley
使金黄的麦田轻颤 [01:12.529] [01:17.051]Twas hard the mournful words to frame,
悲切之辞,无法道出 [01:21.027] [01:21.559]To break the ties that bound us
难以斩断我们之间的牵绊 [01:25.809] [01:27.149]But harder still to bear the shame,
而更难承受之耻 [01:31.141] [01:31.418]Of foreign chains around us
是外敌囚禁我们的枷锁 [01:35.657] [01:37.518]And so I said,
所以啊,我呼喊 [01:39.328] [01:39.863]"The mountain glen, I'll seek at morning early
“高山幽谷,我将在薄暮时分出征” [01:46.250] [01:47.581]And join the brave united men
加入我勇猛的战友们 [01:51.295] [01:52.634]While soft wind shook the barley
于柔风划过麦浪之时 [01:56.360] [02:00.345]Twas sad I kissed away her tears
吻去她的泪水,我悲痛欲绝 [02:04.328] [02:04.863]Her arms around me clinging
她的双臂紧紧怀抱着我 [02:08.876] [02:10.204]When to my ears that fateful shot
当那致命的枪声穿过摇曳的树林 [02:13.919] [02:14.197]Came out the wildwood ringing
尖利地鸣叫,在我耳边响起时 [02:17.903] [02:19.762]The bullet pierced my true love's breast
子弹穿透了恋人的胸脯 [02:22.699] [02:23.759]In life's young spring so early
在这为时尚早的生命青春年华 [02:27.749] [02:29.612]And there upon my breast she died
她死于非命,倒在我的胸脯上 [02:33.062] [02:34.667]While soft wind shook the barley
于和风晃动麦浪之时 [02:38.930] [03:43.218]I bore her to some mountain stream
我背携着她,行至山涧旁 [03:47.473] [03:48.007]And many's the summer blossom
在夏日绽放的花海之上 [03:51.996] [03:53.332]I placed with branches soft and green
轻置她的躯体 [03:56.526] [03:57.335]About her gore-stained bosom
在她鲜血浸染的胸前,摆上柔软嫩绿的枝叶 [04:01.604] [04:03.197]I wept and kissed her clay-cold corpse
轻轻啜泣,我亲吻着她冰冷僵硬的身躯 [04:06.382] [04:07.187]Then rushed o'er vale and valley
随即奔过河谷与峡谷 [04:11.179] [04:12.243]My vengeance on the foe to wreak
我的仇恨在敌人身上倾泻 [04:15.956] [04:16.750]While soft wind shook the barley
于这风吹麦浪的季节 [04:21.534] [04:26.355]Twas blood for blood without remorse
血债血偿,便无怨无悔 [04:29.826] [04:30.875]I took at Oulart Hollow
我冲向乌拉特山谷的战场 [04:34.325] [04:35.399]I placed my true love's clay-cold corpse
我安放好挚爱冰冷僵硬的身躯 [04:39.672] [04:39.946]Where mine full soon may follow
在这也许我某日也将安息之地 [04:43.401] [04:45.514]Around her grave I wondered drear
兜兜转转,沉郁地在她墓旁徘徊 [04:48.982] [04:49.791]Noon, night and morning early
度过正午、夜晚与清晨,日日夜夜 [04:54.044] [04:55.363]With aching heart when e'er I hear
与我支离破碎的心一起 [04:59.337] [05:01.497]The wind that shakes the barley
每当我听到这轻风吹过麦浪之时
The Wind That Shakes the Barley-Loreena McKennitt热门评论
风吹麦浪来的,这首歌和电影的基调完美配合,悲怆,苍凉,微凉的风吹动灰色天空下绿色的麦野,为自由奋斗的爱尔兰人民。
风,吹过山谷,吹过麦田,吹过满腔热血的爱尔兰兄弟,也吹过一段悲怆的历史。信仰和背叛,坚持和妥协,理想主义和现实主义,历史中总有自相残杀的手足,也总有守着残破家园不愿离去的腐儒。除了抗争、杀戮,不变的是绿色的山峦、土地,是风吹重重麦浪,民谣随风而飞。风和民谣,都是如泣如诉。
戴着耳机,我仿佛听到一个灵魂在吟唱。