Return of the Mecca-Pete Rock & C.L. Smoothmp3下载无损flac下载
Return of the Mecca-Pete Rock & C.L. Smooth在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Penn/Peter Phillips
[00:01.00] 作曲 : Penn/Peter Phillips
[00:04.21]To know the truth is to know the self
想要获取真理,就要先从自己身上获取 [00:08.56]To know the self is to know the Mecca
想要认识你自己,就需要理解麦加精神 [00:13.58]Mecca's not a state of mind or a place
麦加不是某种精神状态,或者具体到一条街的地点 [00:16.01]Mecca is a way of life
麦加是一种生活方式 [00:20.28]It is the answer to all confusion
是解答一切困惑的钥匙 [00:25.13]The attribute
天命所归 [00:26.15]Adolpho, Abdullah, Mohammed
吾乃阿多福 阿普杜拉 穆罕穆德(即使是远离自己的根源地,依旧保持着非裔穆斯林的社会身份) [00:31.14]Makes way for the return of the Mecca
我们现在重回麦加城吧 [00:36.42]Salaam [00:39.29]Return of the Mecca
我们现在回归麦加城 [00:57.43][Verse 1: C.L. Smooth] [00:59.25]Be sure to explore the hardcore that came before Columbus
我们要确保我们当下所探索的文化是早在哥伦布染指我们家园以前的样子 [01:01.86]Discover no other serve the soul on a dish
你会发现,我们所供应的菜品纯天然无添加物 [01:04.62]Okay means official kid, not decrepit though
我希望我们对本土文化持有去其糟粕,取其精华的精神 [01:07.09]The lyrical dynamo set the flow when I do so
现在词作大师开燥,当我这么做的时候 [01:09.60]Entice the price with the mic device
就是在利用我的麦克风创造更多的财富 [01:11.92]Hit ya slice so precise that you never hurt twice
精准出伤,绝对不会留下多余的伤痕 [01:14.69]Fierce how I pierce when you near the frontier
你要是敢来到街头前线,我就猛烈地刺击你 [01:17.35]A world premiere so put the armor on your gear
我们的世界巡演即将开始,为了你们的安全着想,你们最好全副武装 [01:19.73]The overlord aboard with the two-edged sword
我带着双刃剑以王者姿态归来 [01:22.03]Adored and restored, now the young gun toward
备受尊重,前来翻天覆地,新的方向已经为你们指明 [01:24.81]Preserve the herb, never kick it to the curb
保护好你仅存的叶子,别随随便便就找地方飞了 [01:27.55]Vocalize a verb, and the return of the word
我运用的动词栩栩如生,这是文字力量的回归 [01:29.99]Mecca, the reincarnated selector
麦加,一个投胎转世的继任者 [01:32.57]From the whole agenda, something to remember
整个议程中,我寻找着一些记得住的人话 [01:35.05]A richer voice than Robin Leach
声线听着比Robin Leach(美国娱乐业的记者) [01:37.12]I'll reach with a speech, no bleach so you can't impeach
我将要发布演讲,做到完美以至于让你无法指控我 [01:40.09]Monumentally smooth, I'll prove it sincerely
我的flow应该名垂青史,我将会证明这一点 [01:42.56]To barely when you're near me clearly never sound weary
你只要还在我身边,就不会觉得精疲力竭 [01:45.24]Maintain the gravity, assault and battery
我们音乐中根基性的东西不会改变,兼有激情和活力 [01:47.65]So sweet the repeat you're bound to catch a cavity
我们的东西实在太值得反复品味,让你欲罢不能(这句话直译过来是,吃多了甜的,终究要长蛀牙) [01:50.36]My ability to wreck a facility
这就是我足以造成重大破坏的能力 [01:52.88]C.L.'s potential, smooth and sequential
CL是明日之星,如此丝滑连贯 [01:55.44]Deep in every measure, hit the lotto for the beggar
深入我们音乐的每一寸,赚到钱后还不忘劳苦大众 [01:58.02]The midnight wrecker, return of the Mecca
午夜杀手,麦加回归! [02:02.35]Return of the Mecca [02:16.09][Verse 2: C.L. Smooth] [02:21.12]Overstand the Mecca in command
全知全能的麦加统御一切 [02:23.61]Part of the plan is the man who built the land he began
冥冥之中,建立了这片地盘的开拓者开始了新的征程(原住民曾经是所在地的开拓者,被外来文化玷污后,原住民被迫重新在曾经开辟过的地方寻找新的答案) [02:26.29]A scripture ripped out the piece of a scroll
神圣卷轴中的真理被当局者无情地篡改(当局为了维护统治,会对文献进行篡改收缴,比如在Malcolm X死后,政府将其其报刊被关停,作品被限制传播) [02:28.72]Better the know yes, a foretold, the beautiful and bold
最好知道真理为何,又一个预言,如此美丽大胆 [02:31.46]Start em in Harlem with the motto, the Apollo
就从哈莱姆区开始我们的征途,在久负盛名的阿波罗剧院传播我们的信条(这里的Motto或许指的是Malcolm那一句著名的政治纲领:By All Means Necessary。说句题外话,漫威和网飞联合出品的卢克凯奇电视剧第二季中,每一集都以PR&CL的一首歌名为标题名,而卢克凯奇故事的发生地点就在哈莱姆区) [02:33.99]Boogie to me, I'll swallow hollow when you follow
和我共舞吧,我会消灭一切空虚 [02:36.56]Stable like a turntable, lyrics I cradle
我们的作品在唱片转盘上面稳定发力,词作都经过了精心照料 [02:38.95]No fable, label or run my tongue around your navel
没有噱头,品牌营销,抑或者是唱出一些毫无营养的东西(CL作了一个奇妙的比喻,他认为很多商业MC受到各种制约,就像是“围着肚脐眼一圈”,存在“脐带依赖”,没法做出自己的风格) [02:41.63]You're coming to me so therefore the program's Mecca
你们都来到我跟前,因此麦加项目能够运转 [02:44.01]The silhouette, a weirder fella, darker than vanilla
黑色的剪影勾勒出一个异端的样子,比那些香草更加黝黑激烈(Vanilla象征白人) [02:46.64]Talking about the theoretical, isometrical
讨论着理论构架,美学理论 [02:49.27]Alphabetical rebel, a dissect-the-devil
英语语系中的反叛者,这些都是恶魔的一部分(殖民者将自己的语言和文化强加给当地土著,破坏了本土文化,留下了不可磨灭的伤疤,关于语言体系对与曾经被殖民民族的负面影响的讨论从未停止过。比如后来的Billy Woods认为英语是一种对奴隶的暴力) [02:51.81]Unveil a tale in detail, the third rail
为你们讲述这个信息量巨大的故事,如600V的电轨 [02:54.33]Read it in braille, a bigger male leave a trail
即使用盲文阅读,也能从我们的作品中收益颇丰 [02:56.86]Now I sink into the link, that'll make you think
我现在沉浸其中的理论,也能让你深思 [02:59.81]You's too large to shrink, I need a drink
而你太过傲慢,没法抑制,我需要点一杯酒 [03:02.04]And toast to emperor, Mecca said to invent
向统治者敬酒,麦加所言都是为了有所突破 [03:04.51]To know of a child, worth your while so surrender
要意识到孩子的重要性,就值得你为了避免更大的杀戮而投降 [03:07.02]And never to be lobotomized, the flexin' of the stanza
拒绝脑叶切除,我的词作还会继续发光发热 [03:09.61]But you know the answer when I drop a proper grammar
但是当我说出一句没有犯语法错误的话的时候,你就知道怎么回事了 [03:12.09]Tabasco, the Late Show, flow to make a peso
配上塔巴斯克辣椒酱,深夜秀,说唱就是为了赚一点本地钱(比索多用于拉丁美洲地区) [03:14.68]I manage to do damage so honey, get Macco
暴力这一块我来搞定,宝贝,把Macco也叫过来吧 [03:17.32]Risen from the prison, the division, Black and Decker
从狱卒当中崛起,种族之间的隔阂如同Black&Decker(电钻品牌) [03:19.90]Strictly for your pleasure, return of the Mecca
我们来就是为了给你带来愉悦,麦加精神回归! [03:23.75]Return of the Mecca [04:02.94][Verse 3: C.L. Smooth] [04:03.45]OD off the black Baryshnikov
我就是黑人版本的Baryshnikov(70S到80S的著名的舞者),飞到药物过量 [04:05.64]Taking it up north, back and forth, never been soft
到北部区拓展版图,和那些人来来回回,从来不会优柔寡断 [04:08.12]Bound to see me swollen like a Beethoven
你一定会见到我和贝多芬平起平坐的那一天 [04:10.29]Listen wide open, never toking, do or die's my slogan
洗耳恭听,从不抽烟,不成功便成仁是我的座右铭 [04:13.26]Save the sarcasm, I'll hit you like a orgasm
你还是省省阴阳怪气吧,我会把你()到锆巢 [04:15.88]Back off of that and maybe later let you pat em
你收回你的诋毁,或许不久之后你能得到我们的欣赏 [04:18.29]Necessary for any adversary to worry
我们是敌人的眼中钉,威胁所在 [04:20.66]The legendary, primary, never secondary
传奇的,首要的,永远不会屈居人下 [04:23.38]Dip in Peru, overdue in Honolulu
去秘鲁看看究竟,到处旅游 [04:25.85]Now if you knew the preview, could bubble like shampoo
如果你知道接下来我们要干什么,大概会在洗沐水中嘻戏 [04:28.57]Outclass the mass so we'll look in the hourglass
比大部分平庸之辈都要强,所以我们要有所成就 [04:31.03]No time to waste for those in contrast
没有时间去理会你们的反对了 [04:33.85]Like the New York Philharmonic, sent to blow melodic
就像纽约的Philharmonic一样我们玩弄旋律 [04:36.64]With the logic I hear like a narcotic
我们对音乐逻辑的掌控令人心神向往 [04:38.92]Put your best to rest, so get your bulletproof vest
好好休息一下吧,但是别忘了防弹衣 [04:41.70]I got the wild, wild west to your chest
我现在彻底疯狂,西部狂野永远在你心中 [04:43.80]You know the cause of death, so forget the autopsy
你知道街头这些人都是怎么死的,搞尸检还有什么意义呢? [04:46.13]Another got sloppy so I lit it in poppy
又一个孩子行事不慎,所以我又点一口烟 [04:48.84]Smooth as Peabo, with dough like Lillo
就像Peabo Bryson一样我的Flow如此丝滑,像Lillo一样腰缠满贯 [04:51.33]For the grand finale I slip on like a Bally
说白了,我就应该给Bally这样的品牌代言(瑞士品牌) [04:54.06]C.L. and P.R., categorizing we are
CL和PR强强联手 [04:56.52]The soul brother, Mecca lover, funky by far
灵魂兄弟和麦加情圣永葆青春 [04:58.99]The classic fantastic, rip it like elastic
我们的经典永存,作品像拉断皮筋一样如此有弹性 [05:01.56]Here to get drastic, return of the Mecca
我们来一遭就是为了轰轰烈烈,麦加回归! [05:05.51]Return of the Mecca
想要获取真理,就要先从自己身上获取 [00:08.56]To know the self is to know the Mecca
想要认识你自己,就需要理解麦加精神 [00:13.58]Mecca's not a state of mind or a place
麦加不是某种精神状态,或者具体到一条街的地点 [00:16.01]Mecca is a way of life
麦加是一种生活方式 [00:20.28]It is the answer to all confusion
是解答一切困惑的钥匙 [00:25.13]The attribute
天命所归 [00:26.15]Adolpho, Abdullah, Mohammed
吾乃阿多福 阿普杜拉 穆罕穆德(即使是远离自己的根源地,依旧保持着非裔穆斯林的社会身份) [00:31.14]Makes way for the return of the Mecca
我们现在重回麦加城吧 [00:36.42]Salaam [00:39.29]Return of the Mecca
我们现在回归麦加城 [00:57.43][Verse 1: C.L. Smooth] [00:59.25]Be sure to explore the hardcore that came before Columbus
我们要确保我们当下所探索的文化是早在哥伦布染指我们家园以前的样子 [01:01.86]Discover no other serve the soul on a dish
你会发现,我们所供应的菜品纯天然无添加物 [01:04.62]Okay means official kid, not decrepit though
我希望我们对本土文化持有去其糟粕,取其精华的精神 [01:07.09]The lyrical dynamo set the flow when I do so
现在词作大师开燥,当我这么做的时候 [01:09.60]Entice the price with the mic device
就是在利用我的麦克风创造更多的财富 [01:11.92]Hit ya slice so precise that you never hurt twice
精准出伤,绝对不会留下多余的伤痕 [01:14.69]Fierce how I pierce when you near the frontier
你要是敢来到街头前线,我就猛烈地刺击你 [01:17.35]A world premiere so put the armor on your gear
我们的世界巡演即将开始,为了你们的安全着想,你们最好全副武装 [01:19.73]The overlord aboard with the two-edged sword
我带着双刃剑以王者姿态归来 [01:22.03]Adored and restored, now the young gun toward
备受尊重,前来翻天覆地,新的方向已经为你们指明 [01:24.81]Preserve the herb, never kick it to the curb
保护好你仅存的叶子,别随随便便就找地方飞了 [01:27.55]Vocalize a verb, and the return of the word
我运用的动词栩栩如生,这是文字力量的回归 [01:29.99]Mecca, the reincarnated selector
麦加,一个投胎转世的继任者 [01:32.57]From the whole agenda, something to remember
整个议程中,我寻找着一些记得住的人话 [01:35.05]A richer voice than Robin Leach
声线听着比Robin Leach(美国娱乐业的记者) [01:37.12]I'll reach with a speech, no bleach so you can't impeach
我将要发布演讲,做到完美以至于让你无法指控我 [01:40.09]Monumentally smooth, I'll prove it sincerely
我的flow应该名垂青史,我将会证明这一点 [01:42.56]To barely when you're near me clearly never sound weary
你只要还在我身边,就不会觉得精疲力竭 [01:45.24]Maintain the gravity, assault and battery
我们音乐中根基性的东西不会改变,兼有激情和活力 [01:47.65]So sweet the repeat you're bound to catch a cavity
我们的东西实在太值得反复品味,让你欲罢不能(这句话直译过来是,吃多了甜的,终究要长蛀牙) [01:50.36]My ability to wreck a facility
这就是我足以造成重大破坏的能力 [01:52.88]C.L.'s potential, smooth and sequential
CL是明日之星,如此丝滑连贯 [01:55.44]Deep in every measure, hit the lotto for the beggar
深入我们音乐的每一寸,赚到钱后还不忘劳苦大众 [01:58.02]The midnight wrecker, return of the Mecca
午夜杀手,麦加回归! [02:02.35]Return of the Mecca [02:16.09][Verse 2: C.L. Smooth] [02:21.12]Overstand the Mecca in command
全知全能的麦加统御一切 [02:23.61]Part of the plan is the man who built the land he began
冥冥之中,建立了这片地盘的开拓者开始了新的征程(原住民曾经是所在地的开拓者,被外来文化玷污后,原住民被迫重新在曾经开辟过的地方寻找新的答案) [02:26.29]A scripture ripped out the piece of a scroll
神圣卷轴中的真理被当局者无情地篡改(当局为了维护统治,会对文献进行篡改收缴,比如在Malcolm X死后,政府将其其报刊被关停,作品被限制传播) [02:28.72]Better the know yes, a foretold, the beautiful and bold
最好知道真理为何,又一个预言,如此美丽大胆 [02:31.46]Start em in Harlem with the motto, the Apollo
就从哈莱姆区开始我们的征途,在久负盛名的阿波罗剧院传播我们的信条(这里的Motto或许指的是Malcolm那一句著名的政治纲领:By All Means Necessary。说句题外话,漫威和网飞联合出品的卢克凯奇电视剧第二季中,每一集都以PR&CL的一首歌名为标题名,而卢克凯奇故事的发生地点就在哈莱姆区) [02:33.99]Boogie to me, I'll swallow hollow when you follow
和我共舞吧,我会消灭一切空虚 [02:36.56]Stable like a turntable, lyrics I cradle
我们的作品在唱片转盘上面稳定发力,词作都经过了精心照料 [02:38.95]No fable, label or run my tongue around your navel
没有噱头,品牌营销,抑或者是唱出一些毫无营养的东西(CL作了一个奇妙的比喻,他认为很多商业MC受到各种制约,就像是“围着肚脐眼一圈”,存在“脐带依赖”,没法做出自己的风格) [02:41.63]You're coming to me so therefore the program's Mecca
你们都来到我跟前,因此麦加项目能够运转 [02:44.01]The silhouette, a weirder fella, darker than vanilla
黑色的剪影勾勒出一个异端的样子,比那些香草更加黝黑激烈(Vanilla象征白人) [02:46.64]Talking about the theoretical, isometrical
讨论着理论构架,美学理论 [02:49.27]Alphabetical rebel, a dissect-the-devil
英语语系中的反叛者,这些都是恶魔的一部分(殖民者将自己的语言和文化强加给当地土著,破坏了本土文化,留下了不可磨灭的伤疤,关于语言体系对与曾经被殖民民族的负面影响的讨论从未停止过。比如后来的Billy Woods认为英语是一种对奴隶的暴力) [02:51.81]Unveil a tale in detail, the third rail
为你们讲述这个信息量巨大的故事,如600V的电轨 [02:54.33]Read it in braille, a bigger male leave a trail
即使用盲文阅读,也能从我们的作品中收益颇丰 [02:56.86]Now I sink into the link, that'll make you think
我现在沉浸其中的理论,也能让你深思 [02:59.81]You's too large to shrink, I need a drink
而你太过傲慢,没法抑制,我需要点一杯酒 [03:02.04]And toast to emperor, Mecca said to invent
向统治者敬酒,麦加所言都是为了有所突破 [03:04.51]To know of a child, worth your while so surrender
要意识到孩子的重要性,就值得你为了避免更大的杀戮而投降 [03:07.02]And never to be lobotomized, the flexin' of the stanza
拒绝脑叶切除,我的词作还会继续发光发热 [03:09.61]But you know the answer when I drop a proper grammar
但是当我说出一句没有犯语法错误的话的时候,你就知道怎么回事了 [03:12.09]Tabasco, the Late Show, flow to make a peso
配上塔巴斯克辣椒酱,深夜秀,说唱就是为了赚一点本地钱(比索多用于拉丁美洲地区) [03:14.68]I manage to do damage so honey, get Macco
暴力这一块我来搞定,宝贝,把Macco也叫过来吧 [03:17.32]Risen from the prison, the division, Black and Decker
从狱卒当中崛起,种族之间的隔阂如同Black&Decker(电钻品牌) [03:19.90]Strictly for your pleasure, return of the Mecca
我们来就是为了给你带来愉悦,麦加精神回归! [03:23.75]Return of the Mecca [04:02.94][Verse 3: C.L. Smooth] [04:03.45]OD off the black Baryshnikov
我就是黑人版本的Baryshnikov(70S到80S的著名的舞者),飞到药物过量 [04:05.64]Taking it up north, back and forth, never been soft
到北部区拓展版图,和那些人来来回回,从来不会优柔寡断 [04:08.12]Bound to see me swollen like a Beethoven
你一定会见到我和贝多芬平起平坐的那一天 [04:10.29]Listen wide open, never toking, do or die's my slogan
洗耳恭听,从不抽烟,不成功便成仁是我的座右铭 [04:13.26]Save the sarcasm, I'll hit you like a orgasm
你还是省省阴阳怪气吧,我会把你()到锆巢 [04:15.88]Back off of that and maybe later let you pat em
你收回你的诋毁,或许不久之后你能得到我们的欣赏 [04:18.29]Necessary for any adversary to worry
我们是敌人的眼中钉,威胁所在 [04:20.66]The legendary, primary, never secondary
传奇的,首要的,永远不会屈居人下 [04:23.38]Dip in Peru, overdue in Honolulu
去秘鲁看看究竟,到处旅游 [04:25.85]Now if you knew the preview, could bubble like shampoo
如果你知道接下来我们要干什么,大概会在洗沐水中嘻戏 [04:28.57]Outclass the mass so we'll look in the hourglass
比大部分平庸之辈都要强,所以我们要有所成就 [04:31.03]No time to waste for those in contrast
没有时间去理会你们的反对了 [04:33.85]Like the New York Philharmonic, sent to blow melodic
就像纽约的Philharmonic一样我们玩弄旋律 [04:36.64]With the logic I hear like a narcotic
我们对音乐逻辑的掌控令人心神向往 [04:38.92]Put your best to rest, so get your bulletproof vest
好好休息一下吧,但是别忘了防弹衣 [04:41.70]I got the wild, wild west to your chest
我现在彻底疯狂,西部狂野永远在你心中 [04:43.80]You know the cause of death, so forget the autopsy
你知道街头这些人都是怎么死的,搞尸检还有什么意义呢? [04:46.13]Another got sloppy so I lit it in poppy
又一个孩子行事不慎,所以我又点一口烟 [04:48.84]Smooth as Peabo, with dough like Lillo
就像Peabo Bryson一样我的Flow如此丝滑,像Lillo一样腰缠满贯 [04:51.33]For the grand finale I slip on like a Bally
说白了,我就应该给Bally这样的品牌代言(瑞士品牌) [04:54.06]C.L. and P.R., categorizing we are
CL和PR强强联手 [04:56.52]The soul brother, Mecca lover, funky by far
灵魂兄弟和麦加情圣永葆青春 [04:58.99]The classic fantastic, rip it like elastic
我们的经典永存,作品像拉断皮筋一样如此有弹性 [05:01.56]Here to get drastic, return of the Mecca
我们来一遭就是为了轰轰烈烈,麦加回归! [05:05.51]Return of the Mecca
Return of the Mecca-Pete Rock & C.L. Smooth热门评论
太喜欢Pete Rock了,Premier,RZA,Pete Rock,Havoc,Q-Tip就是我心中90s东岸五大制作人